1
00:00:06,756 --> 00:00:09,884
JEG VIL IKKE NÆRME MIG
BØRNEHAVENS SKILDPADDE
2
00:00:57,390 --> 00:01:01,227
- Et 29-cents frimærke.
- 1,85 dollar.
3
00:01:01,311 --> 00:01:04,022
- For to dollars benzin.
- 4,20 dollar.
4
00:01:04,105 --> 00:01:07,817
- Hvad koster den billige slik?
- Den er overraskende dyr.
5
00:01:07,901 --> 00:01:11,863
- Hvor groft.
- Det mener jeg om din butik.
6
00:01:15,241 --> 00:01:19,037
Dumme kunde!
En Twinkie-kage kommer aldrig til skade.
7
00:01:24,000 --> 00:01:27,712
Hold da op!
Overskredet dato på skinken.
8
00:01:29,881 --> 00:01:31,424
TILBUD
10 CENT
9
00:01:32,133 --> 00:01:35,804
Nu er jeg vist gået for vidt.
Ingen falder for ...
10
00:01:35,887 --> 00:01:37,597
Billigt kød!
11
00:01:37,680 --> 00:01:39,432
Den her er åben.
12
00:01:45,897 --> 00:01:47,857
Min mave protesterer.
13
00:01:48,817 --> 00:01:52,612
Mit indre klemmer til.
Der er ikke megen tid.
14
00:01:53,363 --> 00:01:55,573
Skal ... spise op.
15
00:02:00,662 --> 00:02:06,835
Anfaldet må skyldes enten fordærvet
kød eller en voodoo-forbandelse.
16
00:02:06,918 --> 00:02:09,587
Vi går kun efter øjnene.
17
00:02:12,298 --> 00:02:17,804
- Dit gamle kød gjorde mig syg.
- Beklager. Her er tre kilo frosne rejer.
18
00:02:19,681 --> 00:02:24,102
- Den er ikke frossen, og den lugter.
- Okay. Seks kilo.
19
00:02:27,188 --> 00:02:33,820
BID TIL MED KENT BROCKMAN OG
HANS FORBRUGER-VAGTHUND
20
00:02:33,903 --> 00:02:35,613
Sponseret af ...
21
00:02:40,451 --> 00:02:43,204
Den hund kan sælge hvad som helst.
22
00:02:43,288 --> 00:02:47,625
Angående sidste uges afsløring
af kolde oldsager på plejehjem:
23
00:02:47,709 --> 00:02:50,461
Det viser sig,
at der var varmt nok.
24
00:02:50,545 --> 00:02:53,756
Klippene, De så,
viste et rum til pelsopbevaring.
25
00:02:53,840 --> 00:02:57,844
Vi skal i øvrigt beklage brugen
af ordet "oldsag".
26
00:02:57,927 --> 00:03:01,806
Og nu til sagen
om en irriterende, gammel oldsag.
27
00:03:03,600 --> 00:03:05,768
Syg af fordærvet kød!
28
00:03:05,852 --> 00:03:09,939
Åndssvage parasitter.
Er der slet ingen retfærdighed til?
29
00:03:10,023 --> 00:03:13,276
Har De en klage,
så kontakt dette nummer.
30
00:03:13,359 --> 00:03:16,779
- Kedeligt.
- Du burde klage over Kwik-E-Mart.
31
00:03:16,863 --> 00:03:19,490
Og nu en besked
fra de Sidste Dages Hellige.
32
00:03:20,658 --> 00:03:24,996
- Far, hører du efter?
- Hunden gør.
33
00:03:28,208 --> 00:03:30,877
Vil du have ram på det kryb?
34
00:03:30,960 --> 00:03:35,173
Nul, mand. Nul!
Find dig en anden.
35
00:03:35,256 --> 00:03:37,675
Jeg skal ikke ind
med aflytningsudstyr.
36
00:03:38,801 --> 00:03:42,513
- Men et kamera og en mikrofon?
- Det er i orden.
37
00:03:44,515 --> 00:03:48,019
Vores kamera er så lille,
at det kan være i hatten.
38
00:03:50,480 --> 00:03:55,235
Skaf nogle belastende klip. Og husk:
Ind og ud på ti minutter.
39
00:03:55,318 --> 00:03:58,780
- Ellers får du varige men.
- Det er ikke løgn.
40
00:04:13,127 --> 00:04:18,925
Du skal ikke blive bange. Bare lad,
som om jeg ikke har hat på.
41
00:04:19,008 --> 00:04:22,178
Deres hovedbeklædning
afgiver en brummende lyd.
42
00:04:22,262 --> 00:04:25,473
- Måske er der en bi derinde.
- En bi?
43
00:04:31,688 --> 00:04:35,024
Homer,
vi har haft den hat i 20 år.
44
00:04:35,108 --> 00:04:37,568
Den skulle på pension
om en dag.
45
00:04:39,237 --> 00:04:42,031
Så skal vi
have fyldt hotdog-hylden.
46
00:04:46,077 --> 00:04:48,955
Åh nej,
den er helt sølet til.
47
00:04:49,455 --> 00:04:52,292
Pyt, vi sælger den alligevel.
48
00:04:52,375 --> 00:04:56,462
Det her forbliver mellem dig
og mig, smadrede hat.
49
00:04:58,089 --> 00:05:03,344
For dælen, nu har vi ham,
mr. Simpson. Vi ... Mr. Simpson?
50
00:05:03,428 --> 00:05:04,929
En hotdog, tak.
51
00:05:09,100 --> 00:05:11,602
Holder du ikke op
med at sælge dårligt kød?
52
00:05:11,686 --> 00:05:14,939
Nej. Jo, mener jeg.
Jeg mener ...
53
00:05:16,024 --> 00:05:19,193
- Det klarede jeg da meget godt.
- Løb, børn!
54
00:05:21,446 --> 00:05:25,408
Apu Nahasapeemapetilon, De har
vanæret Kwik-E-Mart-kæden.
55
00:05:25,491 --> 00:05:28,077
Jeg fulgte jo bare reglerne.
56
00:05:28,161 --> 00:05:33,750
Ja, men det er også reglen at finde
en syndebuk eller et offerlam.
57
00:05:34,292 --> 00:05:38,880
- Og hvis jeg kan finde sådan et dyr?
- Jeg har intet valg.
58
00:05:38,963 --> 00:05:41,924
De kan ikke længere bære
det navneskilt.
59
00:05:42,008 --> 00:05:45,845
Ej hellere fortælle
om vores ristede pickles.
60
00:05:46,429 --> 00:05:49,557
Kom med prispistolen.
61
00:05:53,311 --> 00:05:55,271
Også den anden.
62
00:06:01,611 --> 00:06:07,367
Fyret ... Efter så mange års trofast
tjeneste. Jeg vil ikke leve mere.
63
00:06:07,742 --> 00:06:11,162
- Kom med den pølse!
- Jeg vil ikke leve mere.
64
00:06:11,245 --> 00:06:13,164
Nej, det er det ikke værd!
65
00:06:14,374 --> 00:06:20,171
Hvad gør jeg? Jeg er forvist fra
min profession. Jeg er en skændsel.
66
00:06:20,254 --> 00:06:24,258
Selv den pludrende bæk
lyder som hånlatter.
67
00:06:27,970 --> 00:06:32,683
Hvem har brug for penge,
når man har fjer?
68
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
KUN I DAG: GRINEABER
69
00:06:45,613 --> 00:06:48,866
Og det er bare
på grund af Homer Simpson.
70
00:06:51,702 --> 00:06:53,788
Åh, hold op!
71
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
Se så her: Sorte mænd
kører bil sådan her.
72
00:06:59,502 --> 00:07:03,131
Men hvide,
de kører sådan her.
73
00:07:05,174 --> 00:07:09,512
Det er sandt. Det er sandt.
Vi er bare så lamme.
74
00:07:09,595 --> 00:07:12,181
Tiden er inde til at gøre regnskabet op.
75
00:07:29,657 --> 00:07:34,787
Slå mig ikke ihjel
Jeg vidste ikke, der var film i.
76
00:07:34,871 --> 00:07:36,831
Jeg vidste det ikke.
77
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
De misforstår mig.
78
00:07:39,584 --> 00:07:44,338
I min landsby
er det her tegn på undskyldning.
79
00:07:44,422 --> 00:07:49,802
Det er egentlig nok lidt forvirrende.
Mange er døde uden grund.
80
00:07:49,886 --> 00:07:53,306
Først blev jeg vred over,
at De sladrede.
81
00:07:53,389 --> 00:07:56,392
Men så indså jeg,
at De var den forurettede.
82
00:07:56,476 --> 00:07:59,937
Så jeg vil betale af på min gæld.
Til tjeneste.
83
00:08:00,271 --> 00:08:02,732
Hvad sælger du nu?
84
00:08:02,815 --> 00:08:06,027
Jeg sælger kun konceptet
om karmisk omstilling.
85
00:08:06,110 --> 00:08:09,322
Umuligt.
Karma kan kun fordeles af kosmos.
86
00:08:10,323 --> 00:08:11,782
Dér sagde han noget.
87
00:08:14,202 --> 00:08:17,538
- Er han der stadig?
- Han river blade sammen.
88
00:08:17,622 --> 00:08:21,626
Det er dit arbejde! Hvis han
også hugger Lisas brænde ...
89
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
Hvis han vil gøre det godt igen,
bør du lade ham.
90
00:08:24,921 --> 00:08:29,050
Godt, godt, men så
får jeg også en is, ikke?
91
00:08:29,425 --> 00:08:32,345
Det er en ære
at betale af på min gæld.
92
00:08:32,428 --> 00:08:35,515
I Rahimatpur blev jeg anset
for en gourmet.
93
00:08:36,432 --> 00:08:42,230
Det er godt nok eksotisk.
Er det for krydret for dig?
94
00:08:42,313 --> 00:08:44,190
Jeg kan se gennem tiden.
95
00:08:45,650 --> 00:08:48,694
Man skal ikke være bange
for at prøve noget nyt.
96
00:08:48,778 --> 00:08:52,782
For eksempel bruger jeg i aften ...
Hvad var det, den hed?
97
00:08:52,865 --> 00:08:55,993
- En serviet.
- Hvor vildt!
98
00:08:59,121 --> 00:09:02,500
Hvorfor vil du være med
i Kwik-E-Mart-familien?
99
00:09:02,583 --> 00:09:08,047
Jeg kan lide mennesker og må have
et sted, hvor jeg er i skygge.
100
00:09:08,506 --> 00:09:13,261
- Han overskygger alle de andre.
- Der er en ansøger mere.
101
00:09:13,344 --> 00:09:15,096
- Navn?
- James Woods.
102
00:09:15,179 --> 00:09:16,514
Tidligere erfaring?
103
00:09:17,640 --> 00:09:22,061
"True Believer", "Salvador",
"Onion Field", "The Hard Way".
104
00:09:22,144 --> 00:09:26,482
Det er da ikke butikker. Det lyder
som en filmstjernes cv.
105
00:09:26,566 --> 00:09:30,069
- Tjo ...
- James Woods!
106
00:09:30,152 --> 00:09:32,321
Hvad vil De i et Kwik-E-Mart?
107
00:09:33,281 --> 00:09:38,369
I min næste film
skal jeg spille butiksansat.
108
00:09:38,452 --> 00:09:42,123
Og jeg kan lide
at researche mine roller grundigt.
109
00:09:42,206 --> 00:09:45,501
Til "True Believer"
arbejdede jeg som advokat.
110
00:09:45,585 --> 00:09:51,716
Og til "Chaplin" rejste jeg tilbage
i tiden til 20'erne, hvor ...
111
00:09:51,799 --> 00:09:54,176
- Jeg har sagt for meget.
- Velkommen om bord.
112
00:10:01,434 --> 00:10:03,311
Godmorgen, sir.
113
00:10:03,394 --> 00:10:07,481
Slap endelig af. De har intet,
jeg ikke har set før.
114
00:10:07,565 --> 00:10:09,442
Hvad f ...
115
00:10:09,525 --> 00:10:12,028
Jeg kan lide
at have en slikkepind der.
116
00:10:16,699 --> 00:10:21,662
- Vi stiller gerne dåser i skabet.
- Så kommer de jo ingen vegne.
117
00:10:21,746 --> 00:10:25,916
- Majs. Det har vi ikke fået længe.
- Ja, lækre majs.
118
00:10:28,586 --> 00:10:32,590
Vi mangler mælk til Maggie.
Går du med i Kwik-E-Mart?
119
00:10:33,716 --> 00:10:36,927
Mrs. Simpson,
der kan jeg ikke gå hen.
120
00:10:37,011 --> 00:10:39,722
Stedet, hvor jeg blev åndeligt afbukset.
121
00:10:41,265 --> 00:10:44,101
Så kan vi prøve
det nye Monstromart.
122
00:10:44,185 --> 00:10:46,604
HER ER INDKØB
EN OVERVÆLDENDE PRØVELSE
123
00:10:53,736 --> 00:10:56,906
Det er en god pris
for seks kilo muskatnød.
124
00:10:56,989 --> 00:11:01,702
Et fint udvalg til bundpriser.
Men hvor er kærligheden?
125
00:11:01,786 --> 00:11:06,290
Til alle vore Mostromartkunder:
Vi elsker hver og en af jer.
126
00:11:11,921 --> 00:11:16,926
Undskyld, frue,
hvor er lampeskærmene? Frue?
127
00:11:18,511 --> 00:11:24,058
Jeg har slået hende ihjel!
Nu sker det hele igen!
128
00:11:25,643 --> 00:11:26,686
TRANEBÆRSAFT
129
00:11:33,109 --> 00:11:35,319
Hjælp! Hjælp!
130
00:11:36,696 --> 00:11:38,572
Trantastisk!
131
00:11:38,656 --> 00:11:40,574
EKSPRES-KØ
1000 VARER ELLER MINDRE
132
00:11:41,075 --> 00:11:45,830
Ekspres-køen er
den hurtigste kø ikke altid.
133
00:11:45,913 --> 00:11:51,168
Den gamle mand dér hungrer efter
at snakke kassedamen ihjel.
134
00:11:51,252 --> 00:11:55,297
Der ligger en interessant historie
bag denne mønt.
135
00:11:55,381 --> 00:11:58,884
Det var i 1957, kan jeg huske.
136
00:11:58,968 --> 00:12:03,723
Jeg stod op
og ristede mig et stykke brød.
137
00:12:03,806 --> 00:12:08,436
Jeg satte risteren på tre,
mellemristet.
138
00:12:08,519 --> 00:12:11,230
- Lad os tage den kø.
- Den er længst.
139
00:12:11,313 --> 00:12:15,985
Ja, men ynkelige, enlige mænd.
Kontant og ingen pludren.
140
00:12:22,908 --> 00:12:27,204
75, 85, 90 og 1 dollar.
Mange tak og på gensyn.
141
00:12:27,288 --> 00:12:31,959
Lige et øjeblik.
Må jeg spørge dig om noget?
142
00:12:32,042 --> 00:12:36,839
Troede du på det? Altså,
da jeg gav dig penge tilbage, -
143
00:12:36,922 --> 00:12:41,135
- lød jeg så
som en rigtig Kwik-E-Mart-ansat?
144
00:12:41,218 --> 00:12:43,971
Jeg syntes,
det lød lidt anstrengt.
145
00:12:44,054 --> 00:12:47,224
Du må glemme dig selv
i øjeblikket, mand.
146
00:12:47,308 --> 00:12:51,145
Ja! Ligesom ...
Lad os lige prøve igen.
147
00:12:51,228 --> 00:12:54,648
Kom herhen!
Du er dig, jeg er mig.
148
00:12:54,732 --> 00:12:59,153
- Er jeg mig?
- Du skal ikke prøve på noget.
149
00:13:01,697 --> 00:13:04,575
- Kom med chutneyen.
- Du har været så hjælpsom.
150
00:13:04,658 --> 00:13:08,537
Uden ham stod vi stadig
i kø i Monstromart.
151
00:13:08,621 --> 00:13:10,915
Og han har lært mig
at spille på shehnai.
152
00:13:13,375 --> 00:13:15,961
Det lyder værre
end farfars plade.
153
00:13:16,045 --> 00:13:18,005
Og han lærte mig det her.
154
00:13:19,048 --> 00:13:22,468
Jeg slap for skole, fordi jeg sagde,
det var sket i en ulykke.
155
00:13:22,551 --> 00:13:26,096
- Tak for de venlige ord.
- De er velfortjent.
156
00:13:26,180 --> 00:13:30,601
Alle de grøntsager renser
kolesterolet ud af det gamle hjerte.
157
00:13:36,357 --> 00:13:39,485
Apu ven mig god.
158
00:13:39,568 --> 00:13:43,364
Jeg tror, far vil sige,
at du er medlem af familien nu.
159
00:13:43,447 --> 00:13:50,246
Sådan føles det også. Ser I, om det
er en iglo eller en hytte til fem, -
160
00:13:50,329 --> 00:13:54,625
- er der intet
jeg hellere vil kalde et hjem.
161
00:13:54,708 --> 00:13:56,252
Goddag.
162
00:13:57,044 --> 00:13:59,547
Da jeg kom
var I sådan nogle bananer
163
00:13:59,630 --> 00:14:02,842
Men nu elsker jeg bare
sådan jeres vaner
164
00:14:02,925 --> 00:14:07,179
Maggie med øjne så fine
Marge med hår så man må hvine
165
00:14:07,263 --> 00:14:11,517
Lisa hun kan filosofere
Bart er mester i at lyve mere
166
00:14:11,600 --> 00:14:15,855
Homer er en herlig gut
trist med den salmonella-prut
167
00:14:16,355 --> 00:14:18,524
Helt i orden.
168
00:14:18,607 --> 00:14:22,069
Hvem har brug for Kwik-E-Mart?
Nu kommer den svære part
169
00:14:22,778 --> 00:14:25,656
Vil I ikke nok rime med mig?
170
00:14:27,032 --> 00:14:30,911
- Hvem behøver Kwik-E-Mart?
- Der skal man ikke være sart
171
00:14:31,328 --> 00:14:35,291
- De gjorde farmand syge-mart
- Lad os kyle en sten-mart
172
00:14:35,708 --> 00:14:37,543
Kwik-E-Mart er virkelig ...
173
00:14:39,295 --> 00:14:42,548
Hvem behøver Kwik-E-Mart?
174
00:14:43,007 --> 00:14:46,093
- Ikke jeg.
- Glem alt om Kwik-E-Mart
175
00:14:46,552 --> 00:14:50,514
Farvel til Kwik-E-Mart
Hvem behøver Kwik-E-Mart?
176
00:14:51,348 --> 00:14:52,933
Ikke jeg.
177
00:14:57,730 --> 00:15:02,067
Så faldt alt fint på plads.
Meget hurtigere end ellers.
178
00:15:02,151 --> 00:15:05,154
Vi har lært, at lykken er,
hvor man finder den.
179
00:15:05,237 --> 00:15:09,366
Og vi har alle fundet lykken,
hver og en af os.
180
00:15:13,662 --> 00:15:16,040
Hvad er det?
181
00:15:19,835 --> 00:15:22,963
Hvem behøver Kwik-E-Mart?
182
00:15:24,131 --> 00:15:28,802
Det gør jeg.
183
00:15:28,886 --> 00:15:31,513
Han er slet ikke lykkelig.
184
00:15:31,597 --> 00:15:35,517
Han løj i sangen.
Det hader jeg.
185
00:15:39,313 --> 00:15:43,025
Jeg kan ikke lyve for mig selv.
Jeg savner min Kwik-E-Mart.
186
00:15:43,108 --> 00:15:45,861
Kan du slet ikke få dit job igen?
187
00:15:46,445 --> 00:15:49,365
Jeg må tage til hovedkontoret
og appellere.
188
00:15:49,448 --> 00:15:54,370
Jeg tager med. Jeg fik dig fyret,
så det er da det mindste.
189
00:15:54,453 --> 00:15:59,249
Nej, det mindste er ingenting.
Men jeg gør det bedre og tager med.
190
00:15:59,333 --> 00:16:02,252
- Men hovedkontoret ligger i Indien.
- Okay.
191
00:16:02,336 --> 00:16:05,839
- Det er over 10.000 miles væk.
- Det ved jeg.
192
00:16:05,923 --> 00:16:08,384
Det er over 16.000 kilometer.
193
00:16:18,727 --> 00:16:20,229
SPRINGFIELD LUFTHAVN
194
00:16:20,312 --> 00:16:23,524
Jeg er ked af, vi ikke kunne tage en
taxi, men alt gik til billetterne.
195
00:16:26,235 --> 00:16:27,611
- Er vi i Indien?
- Nej.
196
00:16:27,695 --> 00:16:29,071
- Er vi i Indien?
- Nej.
197
00:16:29,154 --> 00:16:31,699
- Er vi i Indien?
- Nej ... Vent ...
198
00:16:32,241 --> 00:16:33,909
Nu er vi.
199
00:16:35,995 --> 00:16:41,875
Du er min agent. Du må gøre noget.
Hvordan kan det være samme film, -
200
00:16:41,959 --> 00:16:47,256
- når jeg går fra at være anspændt
ekspedient til nervøs inuitisk brandmand?
201
00:16:51,844 --> 00:16:54,388
Det er faktisk
en god forklaring.
202
00:16:54,471 --> 00:16:58,767
Det er bruttoindtægten, ikke? Godt.
Okay, fint.
203
00:16:58,851 --> 00:17:01,937
Bestil fly, lej en iglo
og fortæl tumperne -
204
00:17:02,021 --> 00:17:05,482
- i Kwik-E-Mart at, tjubang,
jeg er skredet, jeg er væk.
205
00:17:06,150 --> 00:17:08,569
Hvad mener du
med to ugers varsel?
206
00:17:08,652 --> 00:17:13,824
Den for .... sk ... ost!
Nej, jeg taler med ovnen.
207
00:17:17,161 --> 00:17:19,830
Er du frelst og du ved det
Klap så højt
208
00:17:19,913 --> 00:17:22,458
Er du frelst og du ved det
Klap så højt
209
00:17:22,541 --> 00:17:25,002
Herligt. Kristne.
210
00:17:25,836 --> 00:17:29,798
Til passagererne: Der serveres
nu middag i spisevognen.
211
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
Der er hun.
Verdens første nærbutik.
212
00:17:52,154 --> 00:17:55,449
- Det er ikke særlig nær.
- Skal du kritisere alt?
213
00:18:03,707 --> 00:18:10,672
Det er den barmhjertige, oplyste
leder og direktør for Kwik-E-Mart.
214
00:18:10,756 --> 00:18:13,258
Det er ham,
jeg må be' om mit job.
215
00:18:13,342 --> 00:18:15,677
Kom nærmere, mine sønner.
216
00:18:16,720 --> 00:18:19,139
GURUEN VED ALT
Undtagen pengeskabskombinationen
217
00:18:19,223 --> 00:18:24,436
- I må stille mig tre spørgsmål.
- Fint. Jeg skal bare stille et.
218
00:18:24,520 --> 00:18:30,734
Er du virkelig chef for Kwik-E-Mart?
Virkelig? Du?
219
00:18:30,818 --> 00:18:35,531
Jeg håber, det har oplyst dig.
Tak. Kom snart igen.
220
00:18:35,614 --> 00:18:37,533
- Men ...
- Tak, Kom snart igen.
221
00:18:38,200 --> 00:18:42,704
Det fik vi ikke meget ud af.
Er han virkelig chefen?
222
00:18:43,539 --> 00:18:47,835
Du skal ikke undskylde.
Det var lige så meget min fejl.
223
00:18:49,920 --> 00:18:54,216
Ja, Apu,
jeg tager imod din undskyldning.
224
00:18:57,469 --> 00:18:59,888
Far, far!
Hvad har du med?
225
00:18:59,972 --> 00:19:03,517
- Hvordan gik det?
- Fint ... Øh, ikke godt.
226
00:19:03,600 --> 00:19:08,147
Det er jeg ked af, Apu. Men husk:
Hvem behøver Kwik-E-Mart?
227
00:19:08,230 --> 00:19:12,818
- Jeg er ikke lige i humør.
- Apu, hvis det kan lette det lidt.
228
00:19:12,901 --> 00:19:16,238
Jeg har lært, at livet er
en masse knusende nederlag, -
229
00:19:16,321 --> 00:19:19,116
- til man bare ville ønske,
at Flanders var død.
230
00:19:19,491 --> 00:19:25,414
Ja, jeg må acceptere min skæbne.
Jeg har frygtet den for længe.
231
00:19:25,497 --> 00:19:29,668
Jeg går ned til Kwik-E-Mart
og ser min dæmon i øjnene.
232
00:19:29,751 --> 00:19:32,546
Åh, hvor godt.
Vi er løbet tør for havregryn.
233
00:19:43,515 --> 00:19:45,976
Min gamle ismaskine.
234
00:19:48,729 --> 00:19:51,190
Og min spand med alle fluerne.
235
00:19:53,150 --> 00:19:54,651
Og min gummicheck-liste.
236
00:19:54,735 --> 00:19:55,903
CHECK ACCEPTERES IKKE
FRA:
237
00:19:56,236 --> 00:20:02,868
Du er jo Apu Nahasapeemapetilon.
Du er manden, legenden.
238
00:20:02,951 --> 00:20:07,080
Passer det, at du engang
arbejdede 96 timer i træk?
239
00:20:07,164 --> 00:20:12,836
Ja. Det var forfærdeligt. Til sidst
troede jeg, at jeg var en kolibri.
240
00:20:12,920 --> 00:20:15,464
Jeg har set
de gamle overvågningsbånd.
241
00:20:22,804 --> 00:20:26,516
Om lidt prøver jeg at drikke nektar
af Sanjays hoved.
242
00:20:26,850 --> 00:20:30,062
Hit med pengene.
Ingen numre.
243
00:20:30,145 --> 00:20:35,025
Du, hvis jeg prøvede at lave
et nummer, ville du skrige af grin.
244
00:20:35,108 --> 00:20:38,111
- Det er jo James Woods.
- Tak. Ja.
245
00:20:38,195 --> 00:20:43,909
Tja, mr. Woods, Deres nye sang
bliver nummer tre med en kugle.
246
00:20:43,992 --> 00:20:47,412
- Jeg synger ikke.
- Klap i.
247
00:20:48,830 --> 00:20:51,583
Nej!
248
00:20:53,252 --> 00:20:54,461
Apu!
249
00:20:55,170 --> 00:20:59,299
Det svidende kys fra det hede bly.
Hvor har jeg savnet det.
250
00:20:59,383 --> 00:21:02,427
Jeg mener,
jeg tror, jeg dør.
251
00:21:06,765 --> 00:21:09,768
Du er en meget heldig mand, Apu.
252
00:21:09,851 --> 00:21:16,233
Kuglen ramte en kugle, der sad
i dit bryst fra et tidligere røveri.
253
00:21:16,316 --> 00:21:21,989
Apu, du har reddet mit liv. Og som
et lille tegn på min taknemmelighed -
254
00:21:22,072 --> 00:21:24,950
- har jeg skaffet dig
dit job tilbage.
255
00:21:25,033 --> 00:21:27,327
Åh, mr. Woods, De er ...
256
00:21:27,411 --> 00:21:31,540
Selv skal jeg tilbage og bekæmpe
rumvæsener på en fjern planet.
257
00:21:31,623 --> 00:21:36,837
- Det lyder som en god film.
- Ja ... En film, ja ...
258
00:21:39,256 --> 00:21:42,092
Lad os alle sammen
give Apu et kram.
259
00:21:48,724 --> 00:21:52,311
Der er mere tid.
Lad os give ham et kram mere.
260
00:22:53,622 --> 00:22:54,623
Oversat af:
Katarina Oyangen