1 00:00:03,420 --> 00:00:04,796 LES SIMPSON 2 00:00:26,776 --> 00:00:31,614 Bienvenue au nouveau Centre de gériatrie de Springfield. 3 00:00:31,823 --> 00:00:35,160 La santé des personnes âgées est une priorité... 4 00:00:35,410 --> 00:00:36,745 On veut Matlock ! 5 00:00:37,245 --> 00:00:39,998 Matlock ! 6 00:00:40,248 --> 00:00:42,542 Bien. Sans plus attendre, 7 00:00:43,251 --> 00:00:46,212 voici l'homme qui met les jeunes à leur place : 8 00:00:46,421 --> 00:00:47,839 derrière les barreaux. 9 00:00:48,048 --> 00:00:49,966 Le héros de télévision, Matlock ! 10 00:00:54,804 --> 00:00:57,057 On vous aime, Matlock 11 00:00:58,099 --> 00:00:59,017 On vous adore 12 00:01:05,648 --> 00:01:06,900 Qu'est-ce que tu as ? 13 00:01:07,108 --> 00:01:09,235 Tu parles de voir Matlock depuis trois semaines. 14 00:01:09,486 --> 00:01:11,613 Tu l'as vu, tu lui as piqué ses pilules... 15 00:01:12,322 --> 00:01:15,533 "A prendre toutes les heures pour prévenir l'arythmie cardiaque." 16 00:01:16,785 --> 00:01:18,620 - Dégagez ! - Et là, tu dis rien. 17 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Voir ce vieux schnock 18 00:01:20,914 --> 00:01:25,001 m'a fait comprendre que je suis plus tout jeune non plus. 19 00:01:25,210 --> 00:01:29,297 Je sens la main moite de la Mort sur mon épaule. 20 00:01:29,923 --> 00:01:31,257 Ah non, c'est ma main. 21 00:01:31,508 --> 00:01:35,762 Comme vous le savez sans doute, je ne serai plus là très longtemps. 22 00:01:35,970 --> 00:01:39,349 Alors j'ai décidé de vous donner votre héritage avant de mourir. 23 00:01:39,849 --> 00:01:42,060 Comme ça, je pourrai vous voir en profiter. 24 00:01:42,268 --> 00:01:43,103 Lisa, 25 00:01:43,269 --> 00:01:47,023 je sais que tu aimes la lecture... et tout ça. 26 00:01:47,232 --> 00:01:51,694 Je te donne toutes les lettres que j'ai reçues dans ma vie. 27 00:01:51,903 --> 00:01:53,613 Merci. "M. Simpson. 28 00:01:53,863 --> 00:01:56,449 "Stop. Vos lettres commencent vraiment à m'agacer. 29 00:01:56,699 --> 00:01:59,994 "Stop. Si vous continuez, je ferai appel à la justice. 30 00:02:00,203 --> 00:02:02,997 "Stop. Signé Boris Karloff, Hollywood, Californie." 31 00:02:03,248 --> 00:02:04,833 Et à mon fils, Homer... 32 00:02:05,750 --> 00:02:07,585 et à toute sa famille... 33 00:02:08,169 --> 00:02:09,462 je donne ceci. 34 00:02:09,671 --> 00:02:14,092 Une boîte de dollars en argent de 1918 en parfait état. 35 00:02:14,801 --> 00:02:17,178 Vous savez, à cette époque, 36 00:02:17,387 --> 00:02:19,973 les riches se baladaient en zeppelin 37 00:02:20,181 --> 00:02:22,642 et lançaient des pièces aux gens. 38 00:02:22,851 --> 00:02:27,856 Un jour, j'ai vu John D. Rockefeller passer dans les airs. 39 00:02:28,064 --> 00:02:31,985 Alors j'ai couru dehors avec une grande bassine... 40 00:02:32,235 --> 00:02:33,153 Vous partez ? 41 00:02:33,361 --> 00:02:36,322 On resterait bien à écouter tes anecdotes amusantes, 42 00:02:36,573 --> 00:02:39,367 mais on doit dépenser ces pièces au centre commercial. 43 00:02:39,617 --> 00:02:41,995 Bref, pour en revenir à ma bassine... 44 00:02:42,245 --> 00:02:45,498 Je l'avais utilisée ce matin-là pour nettoyer ma dinde. 45 00:02:46,040 --> 00:02:47,959 A cette époque, on appelait ça 46 00:02:48,209 --> 00:02:50,253 un oiseau marcheur. 47 00:02:50,461 --> 00:02:55,258 A Thanksgiving, on en mangeait avec la garniture habituelle. 48 00:02:55,466 --> 00:02:58,219 Canneberges, pain de maïs 49 00:02:58,428 --> 00:03:00,972 et patates douces à la poudre à canon. 50 00:03:01,181 --> 00:03:06,352 Et on regardait le football, qui s'appelait alors baseball. 51 00:03:12,942 --> 00:03:17,238 Maggie, regarde le poste de commande de montagne de Sergent Doug ! 52 00:03:17,447 --> 00:03:21,451 On peut même lancer des missiles porteurs de mort. 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,078 Ce jouet est trop dangereux pour Maggie. 54 00:03:24,287 --> 00:03:26,873 Allez, Marge, tu es vraiment trop... 55 00:03:30,877 --> 00:03:33,546 Avant, les jouets étaient faits pour durer. 56 00:03:33,796 --> 00:03:35,381 Quelle camelote ! 57 00:03:35,590 --> 00:03:38,635 Ils se cassent dès qu'on les sort de leur boîte. 58 00:03:40,470 --> 00:03:42,096 Et ces petits soldats ! 59 00:03:42,305 --> 00:03:44,515 Il suffit de les piétiner pour les casser. 60 00:03:45,350 --> 00:03:48,353 Saletés de petits soldats... 61 00:03:48,561 --> 00:03:50,396 Allez, grand-père ! 62 00:03:50,605 --> 00:03:53,233 Les petits soldats ne t'embêteront plus ! 63 00:04:17,632 --> 00:04:19,884 Merci. Merci beaucoup ! 64 00:04:20,134 --> 00:04:21,928 La vallée des poupées 65 00:04:27,767 --> 00:04:30,687 Autant te le dire, je risque de perdre un peu la tête. 66 00:04:30,937 --> 00:04:33,356 Je sais ce que c'est, ma chérie. A ton âge... 67 00:04:33,564 --> 00:04:37,068 Hé, le thon ! Vire tes sales pattes de l'ensemble Fête d'été ! 68 00:04:37,318 --> 00:04:38,403 Liquidation 69 00:04:39,696 --> 00:04:41,739 La Malibu Stacy Country est à 1,99 $ ! 70 00:04:41,990 --> 00:04:45,535 La Malibu Stacy Impro à seulement 89 cents. 71 00:04:50,331 --> 00:04:52,375 Il y a quoi dans la boîte, monsieur ? 72 00:04:52,583 --> 00:04:55,461 C'est la nouvelle Malibu Stacy qui parle. 73 00:04:59,007 --> 00:05:01,217 Au secours ! M. Weiss ! 74 00:05:06,264 --> 00:05:08,850 Tu ne devrais peut-être pas faire ça en conduisant. 75 00:05:09,058 --> 00:05:10,893 Je l'ai acheté pour ça. 76 00:05:14,105 --> 00:05:18,484 Fais attention. J'ai le crâne aussi fragile qu'une coquille d'œuf. 77 00:05:19,110 --> 00:05:21,529 - Cool. - Merci pour ces jouets. 78 00:05:23,156 --> 00:05:26,117 Tu aurais dû acheter un truc utile, comme des doubles fenêtres 79 00:05:26,326 --> 00:05:28,119 ou un bel orgue. 80 00:05:28,369 --> 00:05:29,829 J'ai soif. 81 00:05:30,747 --> 00:05:32,707 Il y a une odeur de moutarde, non ? 82 00:05:32,957 --> 00:05:36,044 Ça manque pas, les gens laids, par chez vous. 83 00:05:36,252 --> 00:05:40,256 Regardez un peu celui-là. Ça a aggravé mon glaucome. 84 00:05:40,465 --> 00:05:42,800 Le président est un demi-crate. 85 00:05:43,009 --> 00:05:44,135 Où êtes-vous ? 86 00:05:44,344 --> 00:05:46,846 Je n'arrive pas à détacher ma ceinture. 87 00:05:47,347 --> 00:05:49,390 Il y a quelqu'un ? 88 00:05:52,143 --> 00:05:54,979 Il y a trop de feuilles dans votre allée. 89 00:06:02,945 --> 00:06:04,906 Pourquoi vous m'évitez tous ? 90 00:06:05,114 --> 00:06:09,369 Vous apercevez le spectre de la Mort sur mon visage desséché ? 91 00:06:10,119 --> 00:06:11,454 Oui, mais c'est pas tout. 92 00:06:12,205 --> 00:06:14,540 Papa, je t'aime, 93 00:06:14,749 --> 00:06:18,586 mais tu es un vieux râleur bizarre et personne ne t'apprécie. 94 00:06:18,795 --> 00:06:20,254 Nom de Dieu ! 95 00:06:21,214 --> 00:06:23,257 C'est vrai, je suis un vieux râleur. 96 00:06:23,758 --> 00:06:26,469 Mais qu'est-ce que je peux y faire ? 97 00:06:31,015 --> 00:06:33,226 Ouais, on s'éclate ! 98 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Une gorgée et je suis branché ! 99 00:06:36,062 --> 00:06:40,316 Buzz Cola. Du peps dans chaque bouteille ! 100 00:06:40,566 --> 00:06:42,819 Sacrebleu ! C'est ça ! 101 00:06:43,027 --> 00:06:46,072 Je vais penser, agir et m'habiller comme un jeune. 102 00:06:46,280 --> 00:06:49,951 Je vais commencer par boire une bouteille de Buzz Cola. 103 00:06:52,537 --> 00:06:54,580 Les bulles me brûlent la langue. 104 00:06:55,331 --> 00:06:56,833 De l'eau ! De l'eau ! 105 00:06:57,083 --> 00:07:01,129 Le silence se fait dans l'assemblée alors que Stacy s'approche du podium 106 00:07:01,337 --> 00:07:05,341 pour prononcer un discours qui restera dans les annales. 107 00:07:06,342 --> 00:07:08,302 L'école devrait enseigner le shopping. 108 00:07:11,180 --> 00:07:13,391 Faisons des biscuits pour les garçons. 109 00:07:13,599 --> 00:07:17,103 Je t'en prie, Stacy. Toute ma vie, j'ai attendu que tu parles. 110 00:07:17,311 --> 00:07:19,605 Tu n'as rien de pertinent à dire ? 111 00:07:19,856 --> 00:07:22,775 Ne me demande pas. Je ne suis qu'une fille. 112 00:07:23,693 --> 00:07:24,944 Bien dit, frangine. 113 00:07:25,194 --> 00:07:26,446 C'est pas drôle, Bart. 114 00:07:26,654 --> 00:07:29,907 Des millions de filles croiront que c'est la bonne attitude. 115 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 Elles ne seront qu'une bande de gourdes 116 00:07:32,452 --> 00:07:34,871 qui pensent qu'à être belles, à avoir un mari riche 117 00:07:35,121 --> 00:07:37,165 et à passer la journée avec d'autres gourdes 118 00:07:37,373 --> 00:07:40,501 à dire que c'est génial d'être belles et d'avoir un mari riche ! 119 00:07:41,169 --> 00:07:43,129 C'est exactement ce que j'allais dire. 120 00:07:44,213 --> 00:07:47,758 Regardez-moi. J'agis comme un jeune... 121 00:07:52,138 --> 00:07:54,474 Après tout, c'est pas si mal. 122 00:07:57,977 --> 00:08:01,022 Achetons du maquillage. Comme ça, les garçons nous aimeront. 123 00:08:02,231 --> 00:08:05,568 Ce que Malibu Stacy dit vous semble vraiment normal ? 124 00:08:07,028 --> 00:08:09,864 Ma Stacy dit quelque chose d'étrange. 125 00:08:10,114 --> 00:08:11,866 Mon sens d'araignée est en alerte. 126 00:08:12,450 --> 00:08:13,993 L'homme-araignée est là ! 127 00:08:14,243 --> 00:08:18,247 Non, Céleste. Je voulais dire que son discours est sexiste. 128 00:08:19,373 --> 00:08:21,292 Lisa a dit un gros mot. 129 00:08:24,462 --> 00:08:26,339 Les poupées comme ça, ça suffit. 130 00:08:26,589 --> 00:08:28,341 Il faut faire quelque chose. 131 00:08:34,096 --> 00:08:34,931 Lisa, 132 00:08:35,097 --> 00:08:37,558 je te dirais bien de défendre ce en quoi tu crois, 133 00:08:37,767 --> 00:08:40,019 mais tu ne fais plus que ça ces temps-ci. 134 00:08:40,269 --> 00:08:42,688 Ouais, tu nous as fait participer à cette Gay Pride. 135 00:08:42,897 --> 00:08:43,773 Les gays sont fiers 136 00:08:44,023 --> 00:08:47,902 La Fox fabrique des armes chimiques en Syrie, donc on la regarde plus. 137 00:08:48,110 --> 00:08:51,197 Vous n'allez rien faire alors que votre fille grandit dans un monde 138 00:08:51,405 --> 00:08:54,200 où le seul modèle féminin, c'est ça ! 139 00:08:54,450 --> 00:08:57,954 J'avais une Malibu Stacy et j'ai plutôt bien tourné. 140 00:08:58,162 --> 00:09:02,708 Oublions nos soucis en mangeant un grand bol de glace à la fraise. 141 00:09:03,209 --> 00:09:07,880 Oublions nos soucis en mangeant un grand bol de glace à la fraise. 142 00:09:09,715 --> 00:09:12,218 C'est décidé. Je vais appeler le fabricant. 143 00:09:13,844 --> 00:09:17,473 Bienvenue au centre de service clientèle de Malibu Stacy. 144 00:09:17,682 --> 00:09:20,893 Pour une réclamation sur l'aspect ou l'odeur de Malibu Stacy, 145 00:09:21,102 --> 00:09:21,936 tapez 1. 146 00:09:22,103 --> 00:09:25,690 Pour commander une nouvelle tête si vous lui avez coupé les cheveux, 147 00:09:25,898 --> 00:09:26,816 tapez 2. 148 00:09:27,024 --> 00:09:30,069 Pour savoir comment visiter notre usine, tapez 3. 149 00:09:30,319 --> 00:09:33,573 Maman, on peut visiter l'usine. Je pourrai me plaindre en personne. 150 00:09:33,823 --> 00:09:37,702 Tu ne jetteras pas de peinture rouge sur les cadres qui y travaillent. 151 00:09:37,910 --> 00:09:40,162 La dernière fois, ça n'a pas plu du tout. 152 00:09:42,248 --> 00:09:45,084 Berceau du polypropylène caustique et de Malibu Stacy 153 00:09:45,334 --> 00:09:47,169 Bienvenue dans la Voie magique, 154 00:09:47,378 --> 00:09:50,840 où l'assemblage a lieu pour donner naissance à Malibu Stacy. 155 00:09:51,090 --> 00:09:55,094 On dit que de la poudre de fées flotte dans l'air. 156 00:10:01,183 --> 00:10:02,602 Et merde ! 157 00:10:02,810 --> 00:10:05,062 Ça coince dans le conduit à bustes. 158 00:10:05,521 --> 00:10:07,523 Leroy, ramène tes fesses. 159 00:10:07,732 --> 00:10:09,191 Ferme ta gueule ! 160 00:10:12,862 --> 00:10:16,949 Malibu Stacy, les 20 cm préférés de l'Amérique. 161 00:10:17,199 --> 00:10:18,492 En 1959, 162 00:10:18,701 --> 00:10:21,871 Stacy Lovell, femme au foyer, mit au point un concept et un rêve. 163 00:10:22,079 --> 00:10:23,789 Le concept : Malibu Stacy. 164 00:10:24,040 --> 00:10:28,377 Le rêve : commercialiser une poupée qui serait aussi comestible. 165 00:10:28,628 --> 00:10:31,213 Les petites filles ne raffolèrent pas du goût d'oignon, 166 00:10:31,464 --> 00:10:32,798 mais adorèrent la poupée. 167 00:10:33,049 --> 00:10:36,636 Une seconde Malibu Stacy en plastique déferla sur l'Amérique. 168 00:10:36,886 --> 00:10:40,473 Demandez au plus grand collectionneur de Malibu Stacy au monde, 169 00:10:40,681 --> 00:10:42,475 Waylon Smithers, de Springfield. 170 00:10:42,725 --> 00:10:44,810 Bonjour, amis collectionneurs. 171 00:10:45,019 --> 00:10:48,731 Rendez-vous à la Convention Stacy 1994, 172 00:10:48,939 --> 00:10:50,650 à l'hôtel de l'aéroport de San Diego. 173 00:10:50,900 --> 00:10:54,070 Et que pense Stacy de ses 35 ans de succès 174 00:10:54,278 --> 00:10:56,155 et de ses millions d'amis ? 175 00:10:56,364 --> 00:10:59,325 Ne me demandez pas. Je ne suis qu'une fille. 176 00:11:01,410 --> 00:11:03,037 Ça, c'est sûr ! 177 00:11:03,621 --> 00:11:07,792 C'est la fin de la visite. Si vous avez la moindre question... 178 00:11:08,000 --> 00:11:09,418 - J'en ai une. - Je t'écoute. 179 00:11:09,669 --> 00:11:13,339 Les idioties sexistes dites par Malibu Stacy sont intentionnelles 180 00:11:13,547 --> 00:11:15,424 ou s'agit-il d'une terrible erreur ? 181 00:11:17,176 --> 00:11:20,304 Crois-moi, nous sommes très vigilants sur ce sujet. 182 00:11:21,263 --> 00:11:24,809 Beauté ! Prends un bloc-notes et ramène ton joli derrière par ici. 183 00:11:25,017 --> 00:11:28,145 - Oh, ça suffit ! - Fais pas celle qui n'aime pas ça. 184 00:11:33,818 --> 00:11:36,362 C'est nul. Personne n'écoute un enfant. 185 00:11:36,570 --> 00:11:39,573 C'est moche. Personne n'écoute un vieux. 186 00:11:39,782 --> 00:11:42,368 Je suis un homme blanc, entre 18 et 49 ans. 187 00:11:42,576 --> 00:11:43,828 Tout le monde m'écoute, 188 00:11:44,078 --> 00:11:45,996 même si mes idées sont stupides. 189 00:11:46,205 --> 00:11:47,415 Mélange noix et chewing-gum 190 00:11:49,959 --> 00:11:52,002 Je n'arriverai à rien en restant là... 191 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 A rouspéter. Je dois passer à... 192 00:11:54,088 --> 00:11:54,922 L'action. 193 00:11:55,005 --> 00:11:58,342 Je vais parler à la créatrice de Malibu Stacy et lui faire... 194 00:11:58,592 --> 00:12:01,470 Reprendre le travail. Je vais reprendre le travail. 195 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Une vraie Malibu... 196 00:12:03,723 --> 00:12:06,934 Et je vais voir si Stacy peut m'aider... 197 00:12:07,143 --> 00:12:10,062 A inventer... Moi... Jeune... 198 00:12:10,730 --> 00:12:12,982 - Aide-moi. - Tu vas retravailler. 199 00:12:13,190 --> 00:12:16,736 C'est ça ! Je vais aller où il y a de l'action. 200 00:12:16,986 --> 00:12:21,323 A vous. A vous. S.O.S ! Je perds votre signal. 201 00:12:21,574 --> 00:12:23,659 J'ai dit que je voulais des frites ! 202 00:12:23,909 --> 00:12:25,244 Mais qu'est-ce que... ? 203 00:12:25,453 --> 00:12:29,915 Est-ce qu'on vend des frites ? 204 00:12:33,753 --> 00:12:36,922 Oui ? Tiens, mais c'est la fille d'Homer Simpson. 205 00:12:37,173 --> 00:12:40,843 Pourriez-vous m'aider à rencontrer la créatrice de Malibu Stacy ? 206 00:12:42,303 --> 00:12:45,973 Ce serait un exploit. Stacy Lovell vit en recluse. 207 00:12:46,182 --> 00:12:47,892 On ne l'a pas vue depuis 20 ans. 208 00:12:48,142 --> 00:12:51,520 J'écris un article sur elle pour mon bulletin d'information. 209 00:12:51,771 --> 00:12:54,106 J'y ai mis sa dernière adresse connue. 210 00:12:54,315 --> 00:12:56,525 - Je vais te l'imprimer. - Merci. 211 00:12:57,401 --> 00:12:58,819 Bonjour, Smithers. 212 00:12:59,028 --> 00:13:01,280 Vous êtes très doué pour... 213 00:13:01,530 --> 00:13:02,907 m'allumer. 214 00:13:03,991 --> 00:13:05,117 Oublie ça, d'accord ? 215 00:13:11,749 --> 00:13:12,833 Domaine des reclus 216 00:13:14,710 --> 00:13:16,670 Non, ce n'est pas possible. 217 00:13:18,547 --> 00:13:20,007 La maison de rêve de Stacy 218 00:13:26,764 --> 00:13:28,265 Excusez-moi, Mlle Lovell. 219 00:13:28,474 --> 00:13:30,559 C'est à propos de Malibu Stacy. 220 00:13:30,768 --> 00:13:35,481 Tu sais combien d'enfants ont essayé de me retrouver ? 221 00:13:35,689 --> 00:13:36,982 Je suis la première ? 222 00:13:37,817 --> 00:13:38,651 Oui. 223 00:13:38,734 --> 00:13:43,280 Ecoutez ce que Malibu Stacy dit à une génération de petites filles. 224 00:13:43,489 --> 00:13:45,866 Si tu penses trop, tu auras des rides. 225 00:13:51,497 --> 00:13:54,792 Cool ! Ça fait 9 ans que j'attends de récupérer mon frisbee. 226 00:14:01,799 --> 00:14:04,885 Je m'appelle Stacy. Mais tu peux m'appeler... 227 00:14:06,011 --> 00:14:08,764 Je vois ce que tu veux dire. Ça pose problème. 228 00:14:08,973 --> 00:14:10,391 Mais qu'attends-tu de moi ? 229 00:14:10,641 --> 00:14:12,685 Changez le texte. C'est votre société. 230 00:14:13,477 --> 00:14:15,938 Non, on m'a forcée à partir en 1974. 231 00:14:16,146 --> 00:14:19,275 Selon eux, ma façon de penser n'était pas rentable. 232 00:14:19,525 --> 00:14:20,484 C'est terrible. 233 00:14:20,734 --> 00:14:21,861 Oui, enfin... 234 00:14:22,069 --> 00:14:24,697 je donnais l'argent de la société au Viêt-cong. 235 00:14:24,947 --> 00:14:26,490 Vous êtes Malibu Stacy. 236 00:14:26,699 --> 00:14:29,702 Tant qu'elle porte votre nom, vous en êtes responsable. 237 00:14:29,910 --> 00:14:33,789 J'aurais honte si on fabriquait un produit nul s'appelant Simpson. 238 00:14:34,039 --> 00:14:37,501 J'avais sans doute des choses en commun avec Stacy au début. 239 00:14:37,710 --> 00:14:41,839 Mais après avoir vécu 30 ans comme elle, ça m'a servi de leçon. 240 00:14:42,047 --> 00:14:43,090 J'ai eu 5 maris. 241 00:14:43,340 --> 00:14:47,845 Ken, Johnny, Joe, Dr Colossus et Steve Austin. 242 00:14:48,387 --> 00:14:51,807 Si vous avez appris de vos erreurs, on peut tous le faire. 243 00:14:52,016 --> 00:14:55,060 En y réfléchissant ensemble, on trouvera une solution. Allez ! 244 00:14:55,269 --> 00:14:57,396 Pas maintenant. Je suis trop saoule. 245 00:14:57,646 --> 00:14:58,856 Non, c'est faux. 246 00:15:03,652 --> 00:15:05,613 Je reviendrai demain. 247 00:15:06,739 --> 00:15:08,532 Il faut plus de sauce secrète. 248 00:15:08,782 --> 00:15:10,910 Mettez cette mayonnaise au soleil. 249 00:15:11,952 --> 00:15:14,413 Comme on n'a plus Peterson sur le dos, 250 00:15:14,622 --> 00:15:16,290 amusons-nous un peu. 251 00:15:17,791 --> 00:15:21,837 T'as déjà vu un sandwich te mordre ? 252 00:15:23,380 --> 00:15:26,884 Fais attention à ce sandwich, il va te mordre ! 253 00:15:31,221 --> 00:15:33,223 Ce sandwich m'a mordu. 254 00:15:35,559 --> 00:15:37,227 J'ai trouvé ! 255 00:15:37,436 --> 00:15:40,147 On va créer ensemble notre propre poupée parlante 256 00:15:40,397 --> 00:15:43,817 avec la sagesse de Gertrude Stein, l'esprit de Cathy Guisewite, 257 00:15:44,068 --> 00:15:45,778 la ténacité de Nina Totenberg 258 00:15:45,986 --> 00:15:48,322 et le bon sens d'Elizabeth Cady Stanton. 259 00:15:48,572 --> 00:15:53,077 Et pour finir, la beauté naturelle d'Eleanor Roosevelt. 260 00:15:55,454 --> 00:15:57,790 C'est d'accord. On va fabriquer ta poupée. 261 00:16:02,336 --> 00:16:04,380 Stacy, je veux que tu reviennes. 262 00:16:04,588 --> 00:16:07,257 Baladons-nous dans mon unité de commande mobile. 263 00:16:07,466 --> 00:16:09,760 Je te l'ai déjà dit, Joe. C'est fini. 264 00:16:09,969 --> 00:16:11,804 Pas besoin d'en venir au kung-fu. 265 00:16:12,012 --> 00:16:12,972 Très bien. 266 00:16:13,180 --> 00:16:16,558 Je vais réduire ta maison en cendres, ma petite demoiselle. 267 00:16:21,313 --> 00:16:23,774 Surtout, faites bien les cheveux de ma mère. 268 00:16:23,983 --> 00:16:26,485 Il faut un autre modèle pour les cheveux. 269 00:16:26,694 --> 00:16:28,821 - Pourquoi pas moi ? - Il y a quelque chose de... 270 00:16:29,071 --> 00:16:30,280 Et moi ? 271 00:16:30,906 --> 00:16:33,701 - Moi ? - Vous avez tous des cheveux affreux. 272 00:16:34,451 --> 00:16:36,245 Enfin... d'un point de vue créatif. 273 00:16:36,453 --> 00:16:38,664 - Ah oui, je préfère... - Je vois. 274 00:16:39,331 --> 00:16:41,083 Poupée parlante. Prise de son 8. 275 00:16:41,709 --> 00:16:44,962 Quand je me marierai, je garderai mon nom. 276 00:16:45,170 --> 00:16:49,133 Je devrais peut-être dire : "Si je décide de me marier." 277 00:16:49,800 --> 00:16:53,178 Petite, on doit enregistrer d'autres poupées parlantes. 278 00:16:53,387 --> 00:16:55,889 Bon, les gars, on va faire ça bien. 279 00:16:56,098 --> 00:16:58,225 Un. Les enfants, c'est moi, Krusty ! 280 00:16:58,434 --> 00:17:00,185 Deux. Voilà "Taniti" Mel ! 281 00:17:00,394 --> 00:17:02,646 Encore. Voilà Tahiti Mel. Tahiti Mel. 282 00:17:02,855 --> 00:17:03,731 Trois. 283 00:17:04,648 --> 00:17:07,735 Et voilà, j'ai fini. Prends exemple sur un pro, ma petite. 284 00:17:11,864 --> 00:17:15,159 Krusty, on est prêts à enregistrer... Mais où est-ce qu'il... ? 285 00:17:20,289 --> 00:17:23,333 Crois en toi et tu pourras tout accomplir. 286 00:17:23,584 --> 00:17:25,335 Maintenant, il lui faut un nom. 287 00:17:25,586 --> 00:17:27,421 Grande gueule, la poupée des idiotes ? 288 00:17:27,671 --> 00:17:31,008 Minerva, comme la déesse romaine de la sagesse ? 289 00:17:31,258 --> 00:17:33,218 Ce n'est pas assez accrocheur. 290 00:17:33,761 --> 00:17:35,095 Wendy La Bavarde ? 291 00:17:35,304 --> 00:17:37,931 Doris Le Thon ? Hortense Tête de Cheval ? 292 00:17:38,140 --> 00:17:40,350 Elle devrait porter le nom de Lisa. 293 00:17:40,559 --> 00:17:42,936 Elle s'appellera Lisa Cœur de Lion. 294 00:17:43,145 --> 00:17:44,772 Non, Lisa La Braillarde. 295 00:17:44,980 --> 00:17:46,774 Lisa Tronche de Cake. 296 00:17:47,441 --> 00:17:50,861 J'en ai marre. Que quelqu'un s'intéresse à moi. 297 00:17:51,070 --> 00:17:53,697 Regardez-moi. C'est Bart. Je suis là ! 298 00:17:53,906 --> 00:17:55,616 Regardez-moi ! Regardez-moi ! 299 00:17:56,241 --> 00:17:57,826 Ici Kidstown USA, pas une ferme de détention juvénile 300 00:17:58,327 --> 00:18:01,288 C'est génial, ils vont vendre notre poupée ! 301 00:18:01,538 --> 00:18:02,372 C'était facile. 302 00:18:02,581 --> 00:18:05,501 Je leur ai donné nos noms et ils n'ont pas pu résister. 303 00:18:06,001 --> 00:18:08,003 - Vraiment ? - Je ne leur ai pas donné le tien. 304 00:18:11,340 --> 00:18:14,635 Messieurs, on doit couler cette poupée au plus vite. 305 00:18:14,885 --> 00:18:17,012 Je vais appeler Washington à l'aide. 306 00:18:18,931 --> 00:18:23,102 Oui, oui, je vois. Je m'en chargerai personnellement. 307 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 - Papa, tu n'as rien entendu ? - Je sais pas. 308 00:18:33,529 --> 00:18:36,490 Papa, ma nouvelle poupée est mieux que Malibu Stacy. 309 00:18:36,698 --> 00:18:38,283 Fais un reportage sur elle. 310 00:18:38,951 --> 00:18:42,079 Ma chérie, papa doit parler de nouvelles importantes. 311 00:18:42,287 --> 00:18:45,582 Là, je prépare un reportage sur les 40 ans de Beetle Bailey. 312 00:18:46,667 --> 00:18:50,254 Papa, c'est pas intéressant. Parle plutôt de la poupée. 313 00:18:51,213 --> 00:18:53,173 Oui, tu avais raison pour le mur de Berlin. 314 00:18:57,177 --> 00:19:01,098 Bien qu'il soit inhabituel de parler d'une poupée pendant 28 minutes, 315 00:19:01,640 --> 00:19:04,309 je n'ai pas réussi à m'arrêter. 316 00:19:04,518 --> 00:19:07,271 C'est vraiment une info fascinante. 317 00:19:07,479 --> 00:19:08,564 Bonsoir. 318 00:19:09,773 --> 00:19:13,193 Le président a été arrêté pour meurtre. On y reviendra demain. 319 00:19:13,402 --> 00:19:15,279 Ou allez sur une autre chaîne. 320 00:19:16,196 --> 00:19:19,158 Ah oui. N'allez pas sur une autre chaîne. 321 00:19:19,366 --> 00:19:22,578 Notre tentative de détruire Lisa Cœur de Lion a échoué. 322 00:19:22,828 --> 00:19:25,956 Nous devons adapter Malibu Stacy aux années 90. 323 00:19:26,165 --> 00:19:28,292 Nous resterons toute la nuit s'il le faut. 324 00:19:28,542 --> 00:19:30,043 On commande des plats chinois ? 325 00:19:31,712 --> 00:19:32,754 Oui. 326 00:19:33,881 --> 00:19:35,799 - T'en connais un ? - Je vais rester. 327 00:19:38,010 --> 00:19:39,970 Ces pancakes m'ont coupé la langue. 328 00:19:40,179 --> 00:19:44,766 Ces œufs sont durs à digérer. Je veux des œufs à la coque. 329 00:19:45,017 --> 00:19:48,687 Je vous ai déjà dit qu'on ne vend pas d'œufs à la coque. 330 00:19:48,896 --> 00:19:50,564 Si vous voulez... 331 00:19:50,772 --> 00:19:53,150 Vous avez raison. On devrait en vendre. 332 00:19:53,358 --> 00:19:55,402 Je devrais pas écouter vos plaintes. 333 00:19:55,611 --> 00:19:57,613 Je devrais me plaindre avec vous. 334 00:19:57,863 --> 00:20:00,949 Le Seigneur nous fait vieillir pour une bonne raison. 335 00:20:01,158 --> 00:20:02,910 Pour acquérir la sagesse nécessaire 336 00:20:03,118 --> 00:20:05,329 afin de critiquer tout ce qu'Il a créé. 337 00:20:05,537 --> 00:20:09,833 M. Peterson, je vous rends votre boulot pour quelqu'un d'autre. 338 00:20:10,042 --> 00:20:14,129 Autre chose : je ne me suis jamais lavé les mains. 339 00:20:14,338 --> 00:20:17,341 C'est la politique de la maison, pas la mienne. 340 00:20:17,591 --> 00:20:20,594 - Apprends-lui ! - Espèce de freluquet ! 341 00:20:20,802 --> 00:20:22,471 Montre-lui, Abe ! 342 00:20:29,603 --> 00:20:32,231 Oh, mon dos ! 343 00:20:35,442 --> 00:20:36,443 Je la veux ! 344 00:20:36,693 --> 00:20:39,029 Pour moi. Je la veux ! Je la veux ! 345 00:20:43,617 --> 00:20:45,535 C'est Lisa Cœur de Lion. 346 00:20:45,786 --> 00:20:47,371 Cours. On y est presque. 347 00:20:50,874 --> 00:20:52,626 Avec un nouveau chapeau 348 00:20:52,876 --> 00:20:54,670 Ils ont changé Malibu Stacy ! 349 00:20:54,920 --> 00:20:58,340 - Elle est encore mieux ! - Ne vous faites pas avoir. 350 00:20:58,590 --> 00:21:01,343 C'est la même avec un chapeau ridicule et bon marché. 351 00:21:01,551 --> 00:21:04,680 Elle représente toujours les mêmes stéréotypes abjects. 352 00:21:04,930 --> 00:21:06,640 Mais elle a un nouveau chapeau. 353 00:21:07,557 --> 00:21:09,685 - Je la veux ! - Je la veux ! Je la veux ! 354 00:21:15,482 --> 00:21:18,777 Les grandes entreprises sont imbattables, apparemment. 355 00:21:18,986 --> 00:21:21,196 C'est impossible pour les petites sociétés. 356 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Crois en toi et tu pourras tout accomplir. 357 00:21:27,577 --> 00:21:31,540 Même si on n'arrive à toucher qu'une petite fille, 358 00:21:31,748 --> 00:21:33,166 ça vaut le coup. 359 00:21:33,375 --> 00:21:37,546 Oui. Surtout si cette petite fille achète cette poupée 46 000 dollars. 360 00:21:37,754 --> 00:21:39,006 - Pardon ? - Non, rien. 361 00:21:39,214 --> 00:21:41,425 Je te félicite, Lisa. Bravo. 362 00:21:44,678 --> 00:21:47,264 Marge, Lisa, la dame, excusez-moi. 363 00:21:47,472 --> 00:21:49,725 J'ai quelque chose de très important à faire.