1
00:00:03,420 --> 00:00:04,796
LES SIMPSON
2
00:00:26,776 --> 00:00:31,614
Bienvenue au nouveau
Centre de gériatrie de Springfield.
3
00:00:31,823 --> 00:00:35,160
La santé des personnes âgées
est une priorité...
4
00:00:35,410 --> 00:00:36,745
On veut Matlock !
5
00:00:37,245 --> 00:00:39,998
Matlock !
6
00:00:40,248 --> 00:00:42,542
Bien. Sans plus attendre,
7
00:00:43,251 --> 00:00:46,212
voici l'homme
qui met les jeunes à leur place :
8
00:00:46,421 --> 00:00:47,839
derrière les barreaux.
9
00:00:48,048 --> 00:00:49,966
Le héros de télévision, Matlock !
10
00:00:54,804 --> 00:00:57,057
On vous aime, Matlock
11
00:00:58,099 --> 00:00:59,017
On vous adore
12
00:01:05,648 --> 00:01:06,900
Qu'est-ce que tu as ?
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,235
Tu parles de voir Matlock
depuis trois semaines.
14
00:01:09,486 --> 00:01:11,613
Tu l'as vu,
tu lui as piqué ses pilules...
15
00:01:12,322 --> 00:01:15,533
"A prendre toutes les heures
pour prévenir l'arythmie cardiaque."
16
00:01:16,785 --> 00:01:18,620
- Dégagez !
- Et là, tu dis rien.
17
00:01:19,162 --> 00:01:20,705
Voir ce vieux schnock
18
00:01:20,914 --> 00:01:25,001
m'a fait comprendre
que je suis plus tout jeune non plus.
19
00:01:25,210 --> 00:01:29,297
Je sens la main moite de la Mort
sur mon épaule.
20
00:01:29,923 --> 00:01:31,257
Ah non, c'est ma main.
21
00:01:31,508 --> 00:01:35,762
Comme vous le savez sans doute,
je ne serai plus là très longtemps.
22
00:01:35,970 --> 00:01:39,349
Alors j'ai décidé de vous donner
votre héritage avant de mourir.
23
00:01:39,849 --> 00:01:42,060
Comme ça,
je pourrai vous voir en profiter.
24
00:01:42,268 --> 00:01:43,103
Lisa,
25
00:01:43,269 --> 00:01:47,023
je sais que tu aimes la lecture...
et tout ça.
26
00:01:47,232 --> 00:01:51,694
Je te donne toutes les lettres
que j'ai reçues dans ma vie.
27
00:01:51,903 --> 00:01:53,613
Merci. "M. Simpson.
28
00:01:53,863 --> 00:01:56,449
"Stop. Vos lettres
commencent vraiment à m'agacer.
29
00:01:56,699 --> 00:01:59,994
"Stop. Si vous continuez,
je ferai appel à la justice.
30
00:02:00,203 --> 00:02:02,997
"Stop. Signé Boris Karloff,
Hollywood, Californie."
31
00:02:03,248 --> 00:02:04,833
Et à mon fils, Homer...
32
00:02:05,750 --> 00:02:07,585
et à toute sa famille...
33
00:02:08,169 --> 00:02:09,462
je donne ceci.
34
00:02:09,671 --> 00:02:14,092
Une boîte de dollars en argent
de 1918 en parfait état.
35
00:02:14,801 --> 00:02:17,178
Vous savez, à cette époque,
36
00:02:17,387 --> 00:02:19,973
les riches se baladaient en zeppelin
37
00:02:20,181 --> 00:02:22,642
et lançaient des pièces aux gens.
38
00:02:22,851 --> 00:02:27,856
Un jour, j'ai vu John D. Rockefeller
passer dans les airs.
39
00:02:28,064 --> 00:02:31,985
Alors j'ai couru dehors
avec une grande bassine...
40
00:02:32,235 --> 00:02:33,153
Vous partez ?
41
00:02:33,361 --> 00:02:36,322
On resterait bien
à écouter tes anecdotes amusantes,
42
00:02:36,573 --> 00:02:39,367
mais on doit dépenser ces pièces
au centre commercial.
43
00:02:39,617 --> 00:02:41,995
Bref, pour en revenir à ma bassine...
44
00:02:42,245 --> 00:02:45,498
Je l'avais utilisée ce matin-là
pour nettoyer ma dinde.
45
00:02:46,040 --> 00:02:47,959
A cette époque, on appelait ça
46
00:02:48,209 --> 00:02:50,253
un oiseau marcheur.
47
00:02:50,461 --> 00:02:55,258
A Thanksgiving, on en mangeait
avec la garniture habituelle.
48
00:02:55,466 --> 00:02:58,219
Canneberges, pain de maïs
49
00:02:58,428 --> 00:03:00,972
et patates douces
à la poudre à canon.
50
00:03:01,181 --> 00:03:06,352
Et on regardait le football,
qui s'appelait alors baseball.
51
00:03:12,942 --> 00:03:17,238
Maggie, regarde le poste de commande
de montagne de Sergent Doug !
52
00:03:17,447 --> 00:03:21,451
On peut même lancer
des missiles porteurs de mort.
53
00:03:21,659 --> 00:03:24,078
Ce jouet est trop dangereux
pour Maggie.
54
00:03:24,287 --> 00:03:26,873
Allez, Marge, tu es vraiment trop...
55
00:03:30,877 --> 00:03:33,546
Avant,
les jouets étaient faits pour durer.
56
00:03:33,796 --> 00:03:35,381
Quelle camelote !
57
00:03:35,590 --> 00:03:38,635
Ils se cassent
dès qu'on les sort de leur boîte.
58
00:03:40,470 --> 00:03:42,096
Et ces petits soldats !
59
00:03:42,305 --> 00:03:44,515
Il suffit de les piétiner
pour les casser.
60
00:03:45,350 --> 00:03:48,353
Saletés de petits soldats...
61
00:03:48,561 --> 00:03:50,396
Allez, grand-père !
62
00:03:50,605 --> 00:03:53,233
Les petits soldats
ne t'embêteront plus !
63
00:04:17,632 --> 00:04:19,884
Merci. Merci beaucoup !
64
00:04:20,134 --> 00:04:21,928
La vallée des poupées
65
00:04:27,767 --> 00:04:30,687
Autant te le dire,
je risque de perdre un peu la tête.
66
00:04:30,937 --> 00:04:33,356
Je sais ce que c'est, ma chérie.
A ton âge...
67
00:04:33,564 --> 00:04:37,068
Hé, le thon ! Vire tes sales pattes
de l'ensemble Fête d'été !
68
00:04:37,318 --> 00:04:38,403
Liquidation
69
00:04:39,696 --> 00:04:41,739
La Malibu Stacy Country
est à 1,99 $ !
70
00:04:41,990 --> 00:04:45,535
La Malibu Stacy Impro
à seulement 89 cents.
71
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
Il y a quoi dans la boîte, monsieur ?
72
00:04:52,583 --> 00:04:55,461
C'est la nouvelle Malibu Stacy
qui parle.
73
00:04:59,007 --> 00:05:01,217
Au secours ! M. Weiss !
74
00:05:06,264 --> 00:05:08,850
Tu ne devrais peut-être pas faire ça
en conduisant.
75
00:05:09,058 --> 00:05:10,893
Je l'ai acheté pour ça.
76
00:05:14,105 --> 00:05:18,484
Fais attention. J'ai le crâne
aussi fragile qu'une coquille d'œuf.
77
00:05:19,110 --> 00:05:21,529
- Cool.
- Merci pour ces jouets.
78
00:05:23,156 --> 00:05:26,117
Tu aurais dû acheter un truc utile,
comme des doubles fenêtres
79
00:05:26,326 --> 00:05:28,119
ou un bel orgue.
80
00:05:28,369 --> 00:05:29,829
J'ai soif.
81
00:05:30,747 --> 00:05:32,707
Il y a une odeur de moutarde, non ?
82
00:05:32,957 --> 00:05:36,044
Ça manque pas, les gens laids,
par chez vous.
83
00:05:36,252 --> 00:05:40,256
Regardez un peu celui-là.
Ça a aggravé mon glaucome.
84
00:05:40,465 --> 00:05:42,800
Le président est un demi-crate.
85
00:05:43,009 --> 00:05:44,135
Où êtes-vous ?
86
00:05:44,344 --> 00:05:46,846
Je n'arrive pas
à détacher ma ceinture.
87
00:05:47,347 --> 00:05:49,390
Il y a quelqu'un ?
88
00:05:52,143 --> 00:05:54,979
Il y a trop de feuilles
dans votre allée.
89
00:06:02,945 --> 00:06:04,906
Pourquoi vous m'évitez tous ?
90
00:06:05,114 --> 00:06:09,369
Vous apercevez le spectre de la Mort
sur mon visage desséché ?
91
00:06:10,119 --> 00:06:11,454
Oui, mais c'est pas tout.
92
00:06:12,205 --> 00:06:14,540
Papa, je t'aime,
93
00:06:14,749 --> 00:06:18,586
mais tu es un vieux râleur bizarre
et personne ne t'apprécie.
94
00:06:18,795 --> 00:06:20,254
Nom de Dieu !
95
00:06:21,214 --> 00:06:23,257
C'est vrai, je suis un vieux râleur.
96
00:06:23,758 --> 00:06:26,469
Mais qu'est-ce que je peux y faire ?
97
00:06:31,015 --> 00:06:33,226
Ouais, on s'éclate !
98
00:06:33,976 --> 00:06:35,853
Une gorgée et je suis branché !
99
00:06:36,062 --> 00:06:40,316
Buzz Cola.
Du peps dans chaque bouteille !
100
00:06:40,566 --> 00:06:42,819
Sacrebleu ! C'est ça !
101
00:06:43,027 --> 00:06:46,072
Je vais penser,
agir et m'habiller comme un jeune.
102
00:06:46,280 --> 00:06:49,951
Je vais commencer par boire
une bouteille de Buzz Cola.
103
00:06:52,537 --> 00:06:54,580
Les bulles me brûlent la langue.
104
00:06:55,331 --> 00:06:56,833
De l'eau ! De l'eau !
105
00:06:57,083 --> 00:07:01,129
Le silence se fait dans l'assemblée
alors que Stacy s'approche du podium
106
00:07:01,337 --> 00:07:05,341
pour prononcer un discours
qui restera dans les annales.
107
00:07:06,342 --> 00:07:08,302
L'école devrait
enseigner le shopping.
108
00:07:11,180 --> 00:07:13,391
Faisons des biscuits
pour les garçons.
109
00:07:13,599 --> 00:07:17,103
Je t'en prie, Stacy. Toute ma vie,
j'ai attendu que tu parles.
110
00:07:17,311 --> 00:07:19,605
Tu n'as rien de pertinent à dire ?
111
00:07:19,856 --> 00:07:22,775
Ne me demande pas.
Je ne suis qu'une fille.
112
00:07:23,693 --> 00:07:24,944
Bien dit, frangine.
113
00:07:25,194 --> 00:07:26,446
C'est pas drôle, Bart.
114
00:07:26,654 --> 00:07:29,907
Des millions de filles croiront
que c'est la bonne attitude.
115
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
Elles ne seront
qu'une bande de gourdes
116
00:07:32,452 --> 00:07:34,871
qui pensent qu'à être belles,
à avoir un mari riche
117
00:07:35,121 --> 00:07:37,165
et à passer la journée
avec d'autres gourdes
118
00:07:37,373 --> 00:07:40,501
à dire que c'est génial d'être belles
et d'avoir un mari riche !
119
00:07:41,169 --> 00:07:43,129
C'est exactement
ce que j'allais dire.
120
00:07:44,213 --> 00:07:47,758
Regardez-moi.
J'agis comme un jeune...
121
00:07:52,138 --> 00:07:54,474
Après tout, c'est pas si mal.
122
00:07:57,977 --> 00:08:01,022
Achetons du maquillage.
Comme ça, les garçons nous aimeront.
123
00:08:02,231 --> 00:08:05,568
Ce que Malibu Stacy dit
vous semble vraiment normal ?
124
00:08:07,028 --> 00:08:09,864
Ma Stacy dit quelque chose d'étrange.
125
00:08:10,114 --> 00:08:11,866
Mon sens d'araignée est en alerte.
126
00:08:12,450 --> 00:08:13,993
L'homme-araignée est là !
127
00:08:14,243 --> 00:08:18,247
Non, Céleste. Je voulais dire
que son discours est sexiste.
128
00:08:19,373 --> 00:08:21,292
Lisa a dit un gros mot.
129
00:08:24,462 --> 00:08:26,339
Les poupées comme ça, ça suffit.
130
00:08:26,589 --> 00:08:28,341
Il faut faire quelque chose.
131
00:08:34,096 --> 00:08:34,931
Lisa,
132
00:08:35,097 --> 00:08:37,558
je te dirais bien de défendre
ce en quoi tu crois,
133
00:08:37,767 --> 00:08:40,019
mais tu ne fais plus que ça
ces temps-ci.
134
00:08:40,269 --> 00:08:42,688
Ouais, tu nous as fait participer
à cette Gay Pride.
135
00:08:42,897 --> 00:08:43,773
Les gays sont fiers
136
00:08:44,023 --> 00:08:47,902
La Fox fabrique des armes chimiques
en Syrie, donc on la regarde plus.
137
00:08:48,110 --> 00:08:51,197
Vous n'allez rien faire alors que
votre fille grandit dans un monde
138
00:08:51,405 --> 00:08:54,200
où le seul modèle féminin,
c'est ça !
139
00:08:54,450 --> 00:08:57,954
J'avais une Malibu Stacy
et j'ai plutôt bien tourné.
140
00:08:58,162 --> 00:09:02,708
Oublions nos soucis en mangeant
un grand bol de glace à la fraise.
141
00:09:03,209 --> 00:09:07,880
Oublions nos soucis en mangeant
un grand bol de glace à la fraise.
142
00:09:09,715 --> 00:09:12,218
C'est décidé.
Je vais appeler le fabricant.
143
00:09:13,844 --> 00:09:17,473
Bienvenue au centre
de service clientèle de Malibu Stacy.
144
00:09:17,682 --> 00:09:20,893
Pour une réclamation sur l'aspect
ou l'odeur de Malibu Stacy,
145
00:09:21,102 --> 00:09:21,936
tapez 1.
146
00:09:22,103 --> 00:09:25,690
Pour commander une nouvelle tête
si vous lui avez coupé les cheveux,
147
00:09:25,898 --> 00:09:26,816
tapez 2.
148
00:09:27,024 --> 00:09:30,069
Pour savoir comment
visiter notre usine, tapez 3.
149
00:09:30,319 --> 00:09:33,573
Maman, on peut visiter l'usine.
Je pourrai me plaindre en personne.
150
00:09:33,823 --> 00:09:37,702
Tu ne jetteras pas de peinture rouge
sur les cadres qui y travaillent.
151
00:09:37,910 --> 00:09:40,162
La dernière fois,
ça n'a pas plu du tout.
152
00:09:42,248 --> 00:09:45,084
Berceau du polypropylène caustique
et de Malibu Stacy
153
00:09:45,334 --> 00:09:47,169
Bienvenue dans la Voie magique,
154
00:09:47,378 --> 00:09:50,840
où l'assemblage a lieu
pour donner naissance à Malibu Stacy.
155
00:09:51,090 --> 00:09:55,094
On dit que de la poudre de fées
flotte dans l'air.
156
00:10:01,183 --> 00:10:02,602
Et merde !
157
00:10:02,810 --> 00:10:05,062
Ça coince dans le conduit à bustes.
158
00:10:05,521 --> 00:10:07,523
Leroy, ramène tes fesses.
159
00:10:07,732 --> 00:10:09,191
Ferme ta gueule !
160
00:10:12,862 --> 00:10:16,949
Malibu Stacy,
les 20 cm préférés de l'Amérique.
161
00:10:17,199 --> 00:10:18,492
En 1959,
162
00:10:18,701 --> 00:10:21,871
Stacy Lovell, femme au foyer,
mit au point un concept et un rêve.
163
00:10:22,079 --> 00:10:23,789
Le concept : Malibu Stacy.
164
00:10:24,040 --> 00:10:28,377
Le rêve : commercialiser une poupée
qui serait aussi comestible.
165
00:10:28,628 --> 00:10:31,213
Les petites filles
ne raffolèrent pas du goût d'oignon,
166
00:10:31,464 --> 00:10:32,798
mais adorèrent la poupée.
167
00:10:33,049 --> 00:10:36,636
Une seconde Malibu Stacy en plastique
déferla sur l'Amérique.
168
00:10:36,886 --> 00:10:40,473
Demandez au plus grand collectionneur
de Malibu Stacy au monde,
169
00:10:40,681 --> 00:10:42,475
Waylon Smithers, de Springfield.
170
00:10:42,725 --> 00:10:44,810
Bonjour, amis collectionneurs.
171
00:10:45,019 --> 00:10:48,731
Rendez-vous
à la Convention Stacy 1994,
172
00:10:48,939 --> 00:10:50,650
à l'hôtel de l'aéroport de San Diego.
173
00:10:50,900 --> 00:10:54,070
Et que pense Stacy
de ses 35 ans de succès
174
00:10:54,278 --> 00:10:56,155
et de ses millions d'amis ?
175
00:10:56,364 --> 00:10:59,325
Ne me demandez pas.
Je ne suis qu'une fille.
176
00:11:01,410 --> 00:11:03,037
Ça, c'est sûr !
177
00:11:03,621 --> 00:11:07,792
C'est la fin de la visite.
Si vous avez la moindre question...
178
00:11:08,000 --> 00:11:09,418
- J'en ai une.
- Je t'écoute.
179
00:11:09,669 --> 00:11:13,339
Les idioties sexistes dites
par Malibu Stacy sont intentionnelles
180
00:11:13,547 --> 00:11:15,424
ou s'agit-il d'une terrible erreur ?
181
00:11:17,176 --> 00:11:20,304
Crois-moi, nous sommes très vigilants
sur ce sujet.
182
00:11:21,263 --> 00:11:24,809
Beauté ! Prends un bloc-notes
et ramène ton joli derrière par ici.
183
00:11:25,017 --> 00:11:28,145
- Oh, ça suffit !
- Fais pas celle qui n'aime pas ça.
184
00:11:33,818 --> 00:11:36,362
C'est nul.
Personne n'écoute un enfant.
185
00:11:36,570 --> 00:11:39,573
C'est moche.
Personne n'écoute un vieux.
186
00:11:39,782 --> 00:11:42,368
Je suis un homme blanc,
entre 18 et 49 ans.
187
00:11:42,576 --> 00:11:43,828
Tout le monde m'écoute,
188
00:11:44,078 --> 00:11:45,996
même si mes idées sont stupides.
189
00:11:46,205 --> 00:11:47,415
Mélange noix et chewing-gum
190
00:11:49,959 --> 00:11:52,002
Je n'arriverai à rien
en restant là...
191
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
A rouspéter.
Je dois passer à...
192
00:11:54,088 --> 00:11:54,922
L'action.
193
00:11:55,005 --> 00:11:58,342
Je vais parler à la créatrice
de Malibu Stacy et lui faire...
194
00:11:58,592 --> 00:12:01,470
Reprendre le travail.
Je vais reprendre le travail.
195
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Une vraie Malibu...
196
00:12:03,723 --> 00:12:06,934
Et je vais voir
si Stacy peut m'aider...
197
00:12:07,143 --> 00:12:10,062
A inventer... Moi... Jeune...
198
00:12:10,730 --> 00:12:12,982
- Aide-moi.
- Tu vas retravailler.
199
00:12:13,190 --> 00:12:16,736
C'est ça !
Je vais aller où il y a de l'action.
200
00:12:16,986 --> 00:12:21,323
A vous. A vous. S.O.S !
Je perds votre signal.
201
00:12:21,574 --> 00:12:23,659
J'ai dit que je voulais des frites !
202
00:12:23,909 --> 00:12:25,244
Mais qu'est-ce que... ?
203
00:12:25,453 --> 00:12:29,915
Est-ce qu'on vend des frites ?
204
00:12:33,753 --> 00:12:36,922
Oui ? Tiens, mais c'est la fille
d'Homer Simpson.
205
00:12:37,173 --> 00:12:40,843
Pourriez-vous m'aider à rencontrer
la créatrice de Malibu Stacy ?
206
00:12:42,303 --> 00:12:45,973
Ce serait un exploit.
Stacy Lovell vit en recluse.
207
00:12:46,182 --> 00:12:47,892
On ne l'a pas vue depuis 20 ans.
208
00:12:48,142 --> 00:12:51,520
J'écris un article sur elle
pour mon bulletin d'information.
209
00:12:51,771 --> 00:12:54,106
J'y ai mis
sa dernière adresse connue.
210
00:12:54,315 --> 00:12:56,525
- Je vais te l'imprimer.
- Merci.
211
00:12:57,401 --> 00:12:58,819
Bonjour, Smithers.
212
00:12:59,028 --> 00:13:01,280
Vous êtes très doué pour...
213
00:13:01,530 --> 00:13:02,907
m'allumer.
214
00:13:03,991 --> 00:13:05,117
Oublie ça, d'accord ?
215
00:13:11,749 --> 00:13:12,833
Domaine des reclus
216
00:13:14,710 --> 00:13:16,670
Non, ce n'est pas possible.
217
00:13:18,547 --> 00:13:20,007
La maison de rêve de Stacy
218
00:13:26,764 --> 00:13:28,265
Excusez-moi, Mlle Lovell.
219
00:13:28,474 --> 00:13:30,559
C'est à propos de Malibu Stacy.
220
00:13:30,768 --> 00:13:35,481
Tu sais combien d'enfants
ont essayé de me retrouver ?
221
00:13:35,689 --> 00:13:36,982
Je suis la première ?
222
00:13:37,817 --> 00:13:38,651
Oui.
223
00:13:38,734 --> 00:13:43,280
Ecoutez ce que Malibu Stacy dit
à une génération de petites filles.
224
00:13:43,489 --> 00:13:45,866
Si tu penses trop,
tu auras des rides.
225
00:13:51,497 --> 00:13:54,792
Cool ! Ça fait 9 ans que j'attends
de récupérer mon frisbee.
226
00:14:01,799 --> 00:14:04,885
Je m'appelle Stacy.
Mais tu peux m'appeler...
227
00:14:06,011 --> 00:14:08,764
Je vois ce que tu veux dire.
Ça pose problème.
228
00:14:08,973 --> 00:14:10,391
Mais qu'attends-tu de moi ?
229
00:14:10,641 --> 00:14:12,685
Changez le texte.
C'est votre société.
230
00:14:13,477 --> 00:14:15,938
Non, on m'a forcée à partir en 1974.
231
00:14:16,146 --> 00:14:19,275
Selon eux, ma façon de penser
n'était pas rentable.
232
00:14:19,525 --> 00:14:20,484
C'est terrible.
233
00:14:20,734 --> 00:14:21,861
Oui, enfin...
234
00:14:22,069 --> 00:14:24,697
je donnais l'argent de la société
au Viêt-cong.
235
00:14:24,947 --> 00:14:26,490
Vous êtes Malibu Stacy.
236
00:14:26,699 --> 00:14:29,702
Tant qu'elle porte votre nom,
vous en êtes responsable.
237
00:14:29,910 --> 00:14:33,789
J'aurais honte si on fabriquait
un produit nul s'appelant Simpson.
238
00:14:34,039 --> 00:14:37,501
J'avais sans doute des choses
en commun avec Stacy au début.
239
00:14:37,710 --> 00:14:41,839
Mais après avoir vécu 30 ans
comme elle, ça m'a servi de leçon.
240
00:14:42,047 --> 00:14:43,090
J'ai eu 5 maris.
241
00:14:43,340 --> 00:14:47,845
Ken, Johnny, Joe,
Dr Colossus et Steve Austin.
242
00:14:48,387 --> 00:14:51,807
Si vous avez appris de vos erreurs,
on peut tous le faire.
243
00:14:52,016 --> 00:14:55,060
En y réfléchissant ensemble,
on trouvera une solution. Allez !
244
00:14:55,269 --> 00:14:57,396
Pas maintenant. Je suis trop saoule.
245
00:14:57,646 --> 00:14:58,856
Non, c'est faux.
246
00:15:03,652 --> 00:15:05,613
Je reviendrai demain.
247
00:15:06,739 --> 00:15:08,532
Il faut plus de sauce secrète.
248
00:15:08,782 --> 00:15:10,910
Mettez cette mayonnaise au soleil.
249
00:15:11,952 --> 00:15:14,413
Comme on n'a plus Peterson
sur le dos,
250
00:15:14,622 --> 00:15:16,290
amusons-nous un peu.
251
00:15:17,791 --> 00:15:21,837
T'as déjà vu un sandwich te mordre ?
252
00:15:23,380 --> 00:15:26,884
Fais attention à ce sandwich,
il va te mordre !
253
00:15:31,221 --> 00:15:33,223
Ce sandwich m'a mordu.
254
00:15:35,559 --> 00:15:37,227
J'ai trouvé !
255
00:15:37,436 --> 00:15:40,147
On va créer ensemble
notre propre poupée parlante
256
00:15:40,397 --> 00:15:43,817
avec la sagesse de Gertrude Stein,
l'esprit de Cathy Guisewite,
257
00:15:44,068 --> 00:15:45,778
la ténacité de Nina Totenberg
258
00:15:45,986 --> 00:15:48,322
et le bon sens
d'Elizabeth Cady Stanton.
259
00:15:48,572 --> 00:15:53,077
Et pour finir, la beauté naturelle
d'Eleanor Roosevelt.
260
00:15:55,454 --> 00:15:57,790
C'est d'accord.
On va fabriquer ta poupée.
261
00:16:02,336 --> 00:16:04,380
Stacy, je veux que tu reviennes.
262
00:16:04,588 --> 00:16:07,257
Baladons-nous
dans mon unité de commande mobile.
263
00:16:07,466 --> 00:16:09,760
Je te l'ai déjà dit, Joe. C'est fini.
264
00:16:09,969 --> 00:16:11,804
Pas besoin d'en venir au kung-fu.
265
00:16:12,012 --> 00:16:12,972
Très bien.
266
00:16:13,180 --> 00:16:16,558
Je vais réduire ta maison en cendres,
ma petite demoiselle.
267
00:16:21,313 --> 00:16:23,774
Surtout,
faites bien les cheveux de ma mère.
268
00:16:23,983 --> 00:16:26,485
Il faut un autre modèle
pour les cheveux.
269
00:16:26,694 --> 00:16:28,821
- Pourquoi pas moi ?
- Il y a quelque chose de...
270
00:16:29,071 --> 00:16:30,280
Et moi ?
271
00:16:30,906 --> 00:16:33,701
- Moi ?
- Vous avez tous des cheveux affreux.
272
00:16:34,451 --> 00:16:36,245
Enfin... d'un point de vue créatif.
273
00:16:36,453 --> 00:16:38,664
- Ah oui, je préfère...
- Je vois.
274
00:16:39,331 --> 00:16:41,083
Poupée parlante. Prise de son 8.
275
00:16:41,709 --> 00:16:44,962
Quand je me marierai,
je garderai mon nom.
276
00:16:45,170 --> 00:16:49,133
Je devrais peut-être dire :
"Si je décide de me marier."
277
00:16:49,800 --> 00:16:53,178
Petite, on doit enregistrer
d'autres poupées parlantes.
278
00:16:53,387 --> 00:16:55,889
Bon, les gars, on va faire ça bien.
279
00:16:56,098 --> 00:16:58,225
Un.
Les enfants, c'est moi, Krusty !
280
00:16:58,434 --> 00:17:00,185
Deux. Voilà "Taniti" Mel !
281
00:17:00,394 --> 00:17:02,646
Encore.
Voilà Tahiti Mel. Tahiti Mel.
282
00:17:02,855 --> 00:17:03,731
Trois.
283
00:17:04,648 --> 00:17:07,735
Et voilà, j'ai fini.
Prends exemple sur un pro, ma petite.
284
00:17:11,864 --> 00:17:15,159
Krusty, on est prêts à enregistrer...
Mais où est-ce qu'il... ?
285
00:17:20,289 --> 00:17:23,333
Crois en toi
et tu pourras tout accomplir.
286
00:17:23,584 --> 00:17:25,335
Maintenant, il lui faut un nom.
287
00:17:25,586 --> 00:17:27,421
Grande gueule,
la poupée des idiotes ?
288
00:17:27,671 --> 00:17:31,008
Minerva, comme la déesse romaine
de la sagesse ?
289
00:17:31,258 --> 00:17:33,218
Ce n'est pas assez accrocheur.
290
00:17:33,761 --> 00:17:35,095
Wendy La Bavarde ?
291
00:17:35,304 --> 00:17:37,931
Doris Le Thon ?
Hortense Tête de Cheval ?
292
00:17:38,140 --> 00:17:40,350
Elle devrait porter le nom de Lisa.
293
00:17:40,559 --> 00:17:42,936
Elle s'appellera Lisa Cœur de Lion.
294
00:17:43,145 --> 00:17:44,772
Non, Lisa La Braillarde.
295
00:17:44,980 --> 00:17:46,774
Lisa Tronche de Cake.
296
00:17:47,441 --> 00:17:50,861
J'en ai marre.
Que quelqu'un s'intéresse à moi.
297
00:17:51,070 --> 00:17:53,697
Regardez-moi.
C'est Bart. Je suis là !
298
00:17:53,906 --> 00:17:55,616
Regardez-moi ! Regardez-moi !
299
00:17:56,241 --> 00:17:57,826
Ici Kidstown USA,
pas une ferme de détention juvénile
300
00:17:58,327 --> 00:18:01,288
C'est génial,
ils vont vendre notre poupée !
301
00:18:01,538 --> 00:18:02,372
C'était facile.
302
00:18:02,581 --> 00:18:05,501
Je leur ai donné nos noms
et ils n'ont pas pu résister.
303
00:18:06,001 --> 00:18:08,003
- Vraiment ?
- Je ne leur ai pas donné le tien.
304
00:18:11,340 --> 00:18:14,635
Messieurs, on doit
couler cette poupée au plus vite.
305
00:18:14,885 --> 00:18:17,012
Je vais appeler Washington à l'aide.
306
00:18:18,931 --> 00:18:23,102
Oui, oui, je vois.
Je m'en chargerai personnellement.
307
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
- Papa, tu n'as rien entendu ?
- Je sais pas.
308
00:18:33,529 --> 00:18:36,490
Papa, ma nouvelle poupée
est mieux que Malibu Stacy.
309
00:18:36,698 --> 00:18:38,283
Fais un reportage sur elle.
310
00:18:38,951 --> 00:18:42,079
Ma chérie, papa doit parler
de nouvelles importantes.
311
00:18:42,287 --> 00:18:45,582
Là, je prépare un reportage
sur les 40 ans de Beetle Bailey.
312
00:18:46,667 --> 00:18:50,254
Papa, c'est pas intéressant.
Parle plutôt de la poupée.
313
00:18:51,213 --> 00:18:53,173
Oui, tu avais raison
pour le mur de Berlin.
314
00:18:57,177 --> 00:19:01,098
Bien qu'il soit inhabituel de parler
d'une poupée pendant 28 minutes,
315
00:19:01,640 --> 00:19:04,309
je n'ai pas réussi à m'arrêter.
316
00:19:04,518 --> 00:19:07,271
C'est vraiment une info fascinante.
317
00:19:07,479 --> 00:19:08,564
Bonsoir.
318
00:19:09,773 --> 00:19:13,193
Le président a été arrêté
pour meurtre. On y reviendra demain.
319
00:19:13,402 --> 00:19:15,279
Ou allez sur une autre chaîne.
320
00:19:16,196 --> 00:19:19,158
Ah oui.
N'allez pas sur une autre chaîne.
321
00:19:19,366 --> 00:19:22,578
Notre tentative de détruire
Lisa Cœur de Lion a échoué.
322
00:19:22,828 --> 00:19:25,956
Nous devons adapter Malibu Stacy
aux années 90.
323
00:19:26,165 --> 00:19:28,292
Nous resterons toute la nuit
s'il le faut.
324
00:19:28,542 --> 00:19:30,043
On commande des plats chinois ?
325
00:19:31,712 --> 00:19:32,754
Oui.
326
00:19:33,881 --> 00:19:35,799
- T'en connais un ?
- Je vais rester.
327
00:19:38,010 --> 00:19:39,970
Ces pancakes m'ont coupé la langue.
328
00:19:40,179 --> 00:19:44,766
Ces œufs sont durs à digérer.
Je veux des œufs à la coque.
329
00:19:45,017 --> 00:19:48,687
Je vous ai déjà dit
qu'on ne vend pas d'œufs à la coque.
330
00:19:48,896 --> 00:19:50,564
Si vous voulez...
331
00:19:50,772 --> 00:19:53,150
Vous avez raison.
On devrait en vendre.
332
00:19:53,358 --> 00:19:55,402
Je devrais pas écouter vos plaintes.
333
00:19:55,611 --> 00:19:57,613
Je devrais me plaindre avec vous.
334
00:19:57,863 --> 00:20:00,949
Le Seigneur nous fait vieillir
pour une bonne raison.
335
00:20:01,158 --> 00:20:02,910
Pour acquérir la sagesse nécessaire
336
00:20:03,118 --> 00:20:05,329
afin de critiquer
tout ce qu'Il a créé.
337
00:20:05,537 --> 00:20:09,833
M. Peterson, je vous rends
votre boulot pour quelqu'un d'autre.
338
00:20:10,042 --> 00:20:14,129
Autre chose :
je ne me suis jamais lavé les mains.
339
00:20:14,338 --> 00:20:17,341
C'est la politique de la maison,
pas la mienne.
340
00:20:17,591 --> 00:20:20,594
- Apprends-lui !
- Espèce de freluquet !
341
00:20:20,802 --> 00:20:22,471
Montre-lui, Abe !
342
00:20:29,603 --> 00:20:32,231
Oh, mon dos !
343
00:20:35,442 --> 00:20:36,443
Je la veux !
344
00:20:36,693 --> 00:20:39,029
Pour moi.
Je la veux ! Je la veux !
345
00:20:43,617 --> 00:20:45,535
C'est Lisa Cœur de Lion.
346
00:20:45,786 --> 00:20:47,371
Cours. On y est presque.
347
00:20:50,874 --> 00:20:52,626
Avec un nouveau chapeau
348
00:20:52,876 --> 00:20:54,670
Ils ont changé Malibu Stacy !
349
00:20:54,920 --> 00:20:58,340
- Elle est encore mieux !
- Ne vous faites pas avoir.
350
00:20:58,590 --> 00:21:01,343
C'est la même avec un chapeau
ridicule et bon marché.
351
00:21:01,551 --> 00:21:04,680
Elle représente toujours
les mêmes stéréotypes abjects.
352
00:21:04,930 --> 00:21:06,640
Mais elle a un nouveau chapeau.
353
00:21:07,557 --> 00:21:09,685
- Je la veux !
- Je la veux ! Je la veux !
354
00:21:15,482 --> 00:21:18,777
Les grandes entreprises
sont imbattables, apparemment.
355
00:21:18,986 --> 00:21:21,196
C'est impossible
pour les petites sociétés.
356
00:21:21,405 --> 00:21:24,199
Crois en toi
et tu pourras tout accomplir.
357
00:21:27,577 --> 00:21:31,540
Même si on n'arrive
à toucher qu'une petite fille,
358
00:21:31,748 --> 00:21:33,166
ça vaut le coup.
359
00:21:33,375 --> 00:21:37,546
Oui. Surtout si cette petite fille
achète cette poupée 46 000 dollars.
360
00:21:37,754 --> 00:21:39,006
- Pardon ?
- Non, rien.
361
00:21:39,214 --> 00:21:41,425
Je te félicite, Lisa. Bravo.
362
00:21:44,678 --> 00:21:47,264
Marge, Lisa, la dame, excusez-moi.
363
00:21:47,472 --> 00:21:49,725
J'ai quelque chose
de très important à faire.