1 00:00:26,818 --> 00:00:31,406 老人医薬品センターの 開所式に ようこそ 2 00:00:31,657 --> 00:00:35,160 老人医療は 社会の最優先課題で… 3 00:00:35,494 --> 00:00:36,745 マトロックを! 4 00:00:37,079 --> 00:00:39,957 マトロックを出せ! 5 00:00:40,249 --> 00:00:42,960 暴動になったら大変だ 6 00:00:43,043 --> 00:00:47,881 悪い若者を刑務所に送る 正義の老弁護士 7 00:00:47,965 --> 00:00:49,883 マトロックです! 8 00:00:55,347 --> 00:00:57,808 大好きよ マトロック 9 00:00:57,891 --> 00:00:59,810 愛してる 10 00:01:05,732 --> 00:01:09,152 どうした エイブ マトロックに会えたし 11 00:01:09,278 --> 00:01:11,905 奴の薬も くすねたぞ 12 00:01:12,072 --> 00:01:15,534 “毎時1錠服用 心臓発作を予防” 13 00:01:16,618 --> 00:01:17,536 離れて! 14 00:01:17,619 --> 00:01:18,662 何とか言え 15 00:01:18,996 --> 00:01:21,999 彼の衰えを見て 気がついた 16 00:01:22,082 --> 00:01:24,835 わしも もう若くない 17 00:01:25,043 --> 00:01:29,464 死神の手の重さを 肩に ひしひしと感じる 18 00:01:29,756 --> 00:01:31,258 何だ わしの手か 19 00:01:31,466 --> 00:01:35,804 わしも そう長くは 生きられないから 20 00:01:35,887 --> 00:01:39,349 死ぬ前に 遺産を分けることにした 21 00:01:39,725 --> 00:01:42,102 皆が喜ぶようにな 22 00:01:42,185 --> 00:01:43,020 リサ 23 00:01:43,228 --> 00:01:47,065 お前は文章を読むのが 好きだから 24 00:01:47,232 --> 00:01:51,737 わしの個人的な書簡を 譲ることにする 25 00:01:52,654 --> 00:01:54,323 “シンプソン殿” 26 00:01:54,406 --> 00:01:57,075 “執拗な売り込みは迷惑” 27 00:01:57,200 --> 00:02:00,662 “やめないと法的手段を取る” 28 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 “ボリス・カーロフ ハリウッド” 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,250 息子のホーマー 30 00:02:05,584 --> 00:02:07,919 および その家族に 31 00:02:08,003 --> 00:02:09,421 これを譲る 32 00:02:09,504 --> 00:02:14,092 1918年の“リバティ・ヘッド” 1ドル硬貨じゃよ 33 00:02:14,593 --> 00:02:17,179 あの当時の金持ちは- 34 00:02:17,262 --> 00:02:22,601 飛行船に乗って空から 硬貨をバラまいてたのさ 35 00:02:22,684 --> 00:02:27,856 ある日 ロックフェラーの 飛行船がやって来た 36 00:02:27,939 --> 00:02:31,860 わしは桶を抱えて 外へ駆け出し… 37 00:02:32,110 --> 00:02:33,070 どこへ行く? 38 00:02:33,153 --> 00:02:36,323 父さんの話を聞きたいけど 39 00:02:36,448 --> 00:02:39,409 この金で買い物しなくちゃ 40 00:02:39,618 --> 00:02:41,953 わしが抱えてた桶は- 41 00:02:42,245 --> 00:02:47,959 その朝 七面鳥を洗った桶だ 当時 “七面鳥”の呼び名は- 42 00:02:48,293 --> 00:02:50,295 “歩く鳥”だった 43 00:02:50,379 --> 00:02:55,217 感謝祭には飾りの付いた “歩く鳥”を食った 44 00:02:55,300 --> 00:02:58,178 クランベリーに 先住民の目 45 00:02:58,261 --> 00:03:00,972 火薬を詰めたイモもな 46 00:03:01,098 --> 00:03:06,353 “キッズタウンUSA” そしてフットボール観戦 昔は“野球”と呼ばれてた 47 00:03:10,440 --> 00:03:12,484 “マギー・シンプソン” 48 00:03:13,151 --> 00:03:17,197 マギー サグ軍曹の 山頂戦闘司令部だ 49 00:03:17,280 --> 00:03:21,326 ミサイルもある 発射できるんだぞ 50 00:03:21,535 --> 00:03:24,079 赤ちゃんには危険じゃない? 51 00:03:24,162 --> 00:03:26,540 マージ 心配性だな… 52 00:03:30,711 --> 00:03:33,505 昔のオモチャは頑丈だった 53 00:03:33,714 --> 00:03:38,176 こんな物 箱から出しただけで壊れるぞ 54 00:03:40,470 --> 00:03:44,683 この兵隊も踏んだら すぐバラバラだ 55 00:03:45,183 --> 00:03:47,227 クソ兵隊ども! 56 00:03:48,520 --> 00:03:53,191 おじいちゃん 兵隊さんは何もしないよ 57 00:04:17,883 --> 00:04:19,843 どうも ありがとう 58 00:04:19,926 --> 00:04:21,511 “人形売り場” 59 00:04:26,057 --> 00:04:27,517 “マリブ・ステイシー” 60 00:04:27,809 --> 00:04:30,645 私 ちょっと無茶するかも 61 00:04:30,729 --> 00:04:33,315 分かるわ ママも昔は夢中で… 62 00:04:33,398 --> 00:04:37,027 おい 馬ヅラ その汚い手をどけな! 63 00:04:37,110 --> 00:04:38,487 “見切り品” 64 00:04:39,070 --> 00:04:41,740 カントリー版が1ドル99 65 00:04:42,240 --> 00:04:45,035 コメディエンヌ版は89セント 66 00:04:50,165 --> 00:04:51,792 その箱は何? 67 00:04:51,875 --> 00:04:55,462 新製品の おしゃべりステイシー 68 00:04:58,799 --> 00:05:01,259 助けて ワイスさん! 69 00:05:06,139 --> 00:05:08,850 運転中にチンするなんて 70 00:05:08,934 --> 00:05:10,894 そのために買った 71 00:05:13,939 --> 00:05:16,191 こら ぶつけるな! 72 00:05:16,274 --> 00:05:18,568 わしの頭骨は繊細だ 73 00:05:19,611 --> 00:05:21,738 ありがと おじいちゃん 74 00:05:22,948 --> 00:05:28,036 使える物を買えばいいのに 雨戸やパイプオルガンとか 75 00:05:28,328 --> 00:05:29,913 ノドが乾いた 76 00:05:30,580 --> 00:05:32,624 マスタードの匂いが 77 00:05:32,958 --> 00:05:35,544 不細工な連中が多いな 78 00:05:35,627 --> 00:05:37,128 あいつを見ろ 79 00:05:37,587 --> 00:05:40,131 緑内障が悪化した 80 00:05:40,215 --> 00:05:42,717 クリントンは 民主党の屁タレ! 81 00:05:44,135 --> 00:05:46,721 シートベルトが外れない 82 00:05:47,180 --> 00:05:48,682 誰か! 83 00:05:51,977 --> 00:05:55,105 玄関前が落ち葉だらけだ 84 00:06:02,779 --> 00:06:04,823 なぜ わしを避ける? 85 00:06:04,906 --> 00:06:08,994 しなびた顔が 死を連想させるから? 86 00:06:09,995 --> 00:06:11,454 それもあるね 87 00:06:12,080 --> 00:06:14,583 父さん 愛してるよ 88 00:06:14,666 --> 00:06:18,587 でも あんたはクソじじいだ 嫌われ者さ 89 00:06:18,670 --> 00:06:20,338 チクショウ! 90 00:06:21,006 --> 00:06:26,177 確かに わしはクソじじいだ どうすればいい? 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,854 飲めばクールに変身! 92 00:06:35,937 --> 00:06:37,397 バズ・コーラ 93 00:06:37,480 --> 00:06:40,317 ナウでブギーな1本 94 00:06:40,400 --> 00:06:42,736 スゴいぞ これだ! 95 00:06:42,819 --> 00:06:46,072 わしも今から 若々しく振る舞う 96 00:06:46,156 --> 00:06:49,826 バズ・コーラを 飲まねばならん 97 00:06:52,370 --> 00:06:54,372 舌が焼ける 98 00:06:55,206 --> 00:06:56,833 水をくれ! 99 00:06:56,958 --> 00:07:01,504 ステイシーの登場に 静まりかえる州議会場 100 00:07:01,588 --> 00:07:05,300 最高の演説となることだろう 101 00:07:06,217 --> 00:07:08,303 お買い物の勉強を 102 00:07:11,056 --> 00:07:13,350 クッキーを焼きましょ 103 00:07:13,433 --> 00:07:17,062 やっと 話せるようになったのに 104 00:07:17,145 --> 00:07:19,606 マシなこと言えないの? 105 00:07:19,856 --> 00:07:22,484 質問は苦手 女の子だもん 106 00:07:23,777 --> 00:07:24,903 お前も見習え 107 00:07:25,195 --> 00:07:26,446 冗談じゃない 108 00:07:26,571 --> 00:07:32,285 これをお手本に成長したら 世の中 バカ女だらけになるわ 109 00:07:32,369 --> 00:07:34,829 興味はオシャレと玉のこし 110 00:07:34,913 --> 00:07:40,502 その話題でバカ友達と1日中 電話で盛り上がるバカ女! 111 00:07:41,002 --> 00:07:42,671 同感だね 112 00:07:44,214 --> 00:07:45,340 見てくれ 113 00:07:45,423 --> 00:07:47,592 わしは まだまだ若い! 114 00:07:52,097 --> 00:07:54,474 ここも悪くないな 115 00:07:57,894 --> 00:08:00,814 モテるように お化粧を 116 00:08:02,190 --> 00:08:05,568 ステイシーのセリフ 変じゃない? 117 00:08:05,944 --> 00:08:09,864 私のステイシー 変なことを言うの 118 00:08:10,281 --> 00:08:13,952 私はスパイダーマン 誰かが呼んでる 119 00:08:14,285 --> 00:08:17,998 彼女のセリフは 性差別を助長するわ 120 00:08:19,249 --> 00:08:21,626 “性”だって エッチね 121 00:08:24,379 --> 00:08:26,297 許せないわ 122 00:08:26,381 --> 00:08:28,299 何とかしなきゃ 123 00:08:33,972 --> 00:08:34,806 リサ 124 00:08:34,931 --> 00:08:39,978 あなたの信念は認めるけど 最近は少し やりすぎよ 125 00:08:40,145 --> 00:08:41,563 ゲイのデモに- 126 00:08:41,646 --> 00:08:43,732 “ゲイのプライド” 強制参加 127 00:08:43,815 --> 00:08:47,902 FOXは禁止 兵器工場を持ってるから 128 00:08:47,986 --> 00:08:49,904 認めていいわけ? 129 00:08:49,988 --> 00:08:54,159 少女たちの規範が こんなに お粗末なのよ 130 00:08:54,242 --> 00:08:57,954 私も持ってたけど 無事 成長したわ 131 00:08:58,038 --> 00:09:02,834 アイスでも食べて 面倒なことは忘れましょ 132 00:09:03,126 --> 00:09:07,839 アイスでも食べて 面倒なことは忘れましょ 133 00:09:09,549 --> 00:09:11,760 メーカーに電話する 134 00:09:13,887 --> 00:09:17,474 マリブ・ステイシー お客様係です 135 00:09:17,557 --> 00:09:21,895 ルックスと香りに関する 苦情は1番 136 00:09:21,978 --> 00:09:26,733 ヘアカットと頭の交換を ご希望の方は2番 137 00:09:26,816 --> 00:09:29,694 工場見学ご希望の方は3番を 138 00:09:29,778 --> 00:09:33,531 工場見学に行って 苦情を伝えるわ 139 00:09:33,698 --> 00:09:37,660 重役に赤ペンキを 投げたりしないで 140 00:09:37,744 --> 00:09:40,163 “ケロッグ”で怒られたでしょ 141 00:09:41,790 --> 00:09:45,043 “環境に優しい石油化学製品” 142 00:09:45,418 --> 00:09:50,840 マリブ・ステイシーが生まれる “魔法の小道”へ ようこそ 143 00:09:51,049 --> 00:09:55,053 ここの空気は 妖精の粉を含んでるのよ 144 00:10:01,059 --> 00:10:02,560 クソ 145 00:10:02,685 --> 00:10:05,271 胴体が来ねえぞ 146 00:10:05,396 --> 00:10:07,524 リロイ 何とかしろ 147 00:10:07,607 --> 00:10:09,067 うるせえな 148 00:10:12,821 --> 00:10:16,950 マリブ・ステイシー 身長22センチの人気者 149 00:10:17,158 --> 00:10:21,830 1959年 主婦ステイシー・ ラベルは考えました 150 00:10:21,913 --> 00:10:28,378 食べられる人形を大量生産し 売り出せないだろうかと 151 00:10:28,586 --> 00:10:33,007 タマネギ味は不評でしたが 人形は好評で- 152 00:10:33,091 --> 00:10:36,636 プラスチック製の 第2弾は大ヒット 153 00:10:36,928 --> 00:10:42,475 世界最多のコレクターは ウェイロン・スミサーズ氏です 154 00:10:42,767 --> 00:10:44,894 やあ ファンの皆さん 155 00:10:44,978 --> 00:10:50,650 サンディエゴで開催される ファンの集いで会いましょう 156 00:10:50,900 --> 00:10:56,281 ステイシーは35年の人気を どう とらえているのかな? 157 00:10:56,364 --> 00:10:59,033 質問は苦手 女の子だもん 158 00:11:01,327 --> 00:11:03,413 実に かわいいね 159 00:11:03,496 --> 00:11:05,290 これで終了です 160 00:11:05,373 --> 00:11:07,750 何か ご質問があれば… 161 00:11:07,834 --> 00:11:08,960 あります 162 00:11:09,586 --> 00:11:15,425 今のは この会社のセクハラ? それとも単なる製造ミス? 163 00:11:17,010 --> 00:11:20,346 その点は十分 配慮してます 164 00:11:21,306 --> 00:11:24,767 ちょっと来てくれ お尻を振ってね 165 00:11:24,851 --> 00:11:26,060 イヤだわ 166 00:11:26,186 --> 00:11:28,021 うれしいくせに 167 00:11:33,818 --> 00:11:36,404 子供の意見は無視される 168 00:11:36,487 --> 00:11:39,616 年寄りの意見も無視される 169 00:11:39,741 --> 00:11:42,368 俺は白人男性18~49歳 170 00:11:42,452 --> 00:11:45,705 おバカな意見でも 171 00:11:45,788 --> 00:11:47,165 “ナッツ・ガム” 聞いてもらえるもんね 172 00:11:50,043 --> 00:11:51,961 座ってても解決しない 173 00:11:52,045 --> 00:11:53,838 そうとも 今こそ… 174 00:11:53,922 --> 00:11:58,301 行動するわ ステイシーの 生みの親を説得して… 175 00:11:58,384 --> 00:12:01,471 現役復帰だ 仕事に就くぞ 176 00:12:01,554 --> 00:12:05,475 マリブ… ステイシーに会って… 177 00:12:05,558 --> 00:12:09,812 わしを若々しく 生んでもらって… 178 00:12:10,605 --> 00:12:11,773 何だっけ 179 00:12:11,856 --> 00:12:12,899 仕事に就く 180 00:12:12,982 --> 00:12:13,816 そうだ 181 00:12:13,900 --> 00:12:16,778 人生に参戦するぞ! 182 00:12:17,111 --> 00:12:19,447 応答せよ メーデー 183 00:12:19,530 --> 00:12:21,324 電波が弱いぞ 184 00:12:21,407 --> 00:12:23,660 フレンチ・フライくれ! 185 00:12:23,743 --> 00:12:24,702 何だと? 186 00:12:25,328 --> 00:12:29,874 “フレンチ・フライ”なんて 売り物があるのか? 187 00:12:34,796 --> 00:12:36,881 ホーマーの娘さんか 188 00:12:37,048 --> 00:12:40,843 ステイシーの生みの親に 会いたいの 189 00:12:42,136 --> 00:12:43,554 大変だよ 190 00:12:43,638 --> 00:12:47,892 ステイシー・ラベルは 20年も隠遁生活を 191 00:12:48,226 --> 00:12:51,521 今 会報に 彼女の記事を書いてる 192 00:12:51,729 --> 00:12:54,232 最近の消息とかをね 193 00:12:54,315 --> 00:12:56,234 印刷してあげる 194 00:12:57,318 --> 00:12:58,820 やあ スミサーズ 195 00:12:58,903 --> 00:13:02,365 君を見てるとゾクゾクするよ 196 00:13:03,908 --> 00:13:05,076 忘れてくれ 197 00:13:11,749 --> 00:13:12,834 “世捨て人のお屋敷街” 198 00:13:14,585 --> 00:13:16,671 スゴい 本物だわ 199 00:13:18,256 --> 00:13:20,091 “ステイシーの ドリームハウス” 200 00:13:26,431 --> 00:13:30,435 ラベルさん ステイシーの件で お話が 201 00:13:30,518 --> 00:13:35,440 この私を捕まえに何人 子供が来たか知ってる? 202 00:13:35,523 --> 00:13:36,774 私が初めて? 203 00:13:37,692 --> 00:13:38,526 当たり 204 00:13:38,609 --> 00:13:43,072 ステイシーは少女たちに 悪影響を与えてるわ 205 00:13:43,323 --> 00:13:45,867 頭を使うとシワが増える 206 00:13:51,372 --> 00:13:54,917 俺のフリスビー! 9年ぶりだ 207 00:14:01,466 --> 00:14:04,635 私はステイシー こう呼んで 208 00:14:06,095 --> 00:14:10,475 確かに これは問題ね でも私に どうしろと? 209 00:14:10,558 --> 00:14:12,769 セリフを変えて 210 00:14:13,394 --> 00:14:15,938 ムリよ 会社は1974年に追放 211 00:14:16,147 --> 00:14:19,317 私の経営じゃ儲からないって 212 00:14:19,484 --> 00:14:20,568 ヒドいわ 213 00:14:20,693 --> 00:14:24,739 ベトコンに資金を 流してたもんだから 214 00:14:24,822 --> 00:14:29,702 自分の名前が付いた人形よ あなたには責任がある 215 00:14:29,786 --> 00:14:33,831 自分の名を汚されたら 私なら悔しいわ 216 00:14:33,956 --> 00:14:37,627 ステイシーは 私の分身だったけど 217 00:14:37,794 --> 00:14:42,090 30年も お人形でいるのは 結構つらかった 218 00:14:42,173 --> 00:14:43,174 結婚は5回 219 00:14:43,383 --> 00:14:45,843 ケン ジョニー ジョー 220 00:14:45,927 --> 00:14:48,262 ドクター・コロッサス S・オースティン 221 00:14:48,346 --> 00:14:51,933 失敗から学んだ事を 皆に伝えて 222 00:14:52,016 --> 00:14:55,019 何ができるか 考えましょうよ 223 00:14:55,186 --> 00:14:57,480 今はダメ 酔っ払ってるから 224 00:14:57,688 --> 00:14:58,856 大丈夫よ 225 00:15:03,569 --> 00:15:05,863 明日 また来るわ 226 00:15:06,697 --> 00:15:10,868 秘密のソースを作れ マヨネーズを日光に 227 00:15:11,869 --> 00:15:15,957 邪魔者は消えたぞ 楽しくやろう 228 00:15:17,750 --> 00:15:21,838 見てごらん かみつくサンドイッチだ 229 00:15:23,381 --> 00:15:26,592 ほれ お前さんにかみつくぞ 230 00:15:30,054 --> 00:15:33,182 サンドイッチが かみついた! 231 00:15:35,560 --> 00:15:40,231 2人で新しい おしゃべり人形を作るのよ 232 00:15:40,440 --> 00:15:43,901 G・スタインの知識 C・ガイスワイトの機転 233 00:15:44,026 --> 00:15:48,406 N・トーテンバーグの粘り E・C・スタントンの良識 234 00:15:48,573 --> 00:15:53,494 そしてE・ルーズベルトの 素朴な美しさも 235 00:15:55,329 --> 00:15:56,164 いいわ 236 00:15:56,414 --> 00:15:58,040 やりましょう 237 00:16:02,211 --> 00:16:04,505 ステイシー 俺と行こう 238 00:16:04,589 --> 00:16:07,258 移動式司令室に乗って一緒に 239 00:16:07,341 --> 00:16:09,844 ジョー 終わったのよ 240 00:16:09,927 --> 00:16:11,846 その手を離して 241 00:16:11,929 --> 00:16:12,805 よかろう 242 00:16:13,055 --> 00:16:16,434 お前の家を爆撃してやるぜ 243 00:16:21,314 --> 00:16:23,983 ママの髪型を再現して 244 00:16:24,275 --> 00:16:26,527 他のスタイルがいいわ 245 00:16:26,611 --> 00:16:27,445 私のは? 246 00:16:27,528 --> 00:16:28,779 ちょっと違う 247 00:16:29,071 --> 00:16:29,697 俺のは? 248 00:16:30,948 --> 00:16:31,574 俺のは? 249 00:16:31,657 --> 00:16:33,784 どれも使えない! 250 00:16:34,327 --> 00:16:36,496 デザイン的にはね 251 00:16:36,579 --> 00:16:38,748 なら いいけど 252 00:16:39,290 --> 00:16:41,125 人形 テイク8 253 00:16:41,667 --> 00:16:44,879 “結婚したら旧姓を名乗るわ” 254 00:16:45,087 --> 00:16:49,592 これじゃダメ “もし結婚しても…”でなきゃ 255 00:16:49,675 --> 00:16:53,221 急いで 今日は別の収録も入ってる 256 00:16:53,304 --> 00:16:56,057 よし さっさと片づけよう 257 00:16:56,140 --> 00:16:58,226 1 “俺様はクラスティ” 258 00:16:58,309 --> 00:17:00,603 2 “スライドショー・メル”だ 259 00:17:00,686 --> 00:17:02,730 “サイドショー・メル”だ 260 00:17:02,813 --> 00:17:03,648 3… 261 00:17:04,649 --> 00:17:05,858 “ドカン” 以上 262 00:17:05,942 --> 00:17:07,777 これがプロだ 263 00:17:11,781 --> 00:17:14,367 クラスティ 始めようか 264 00:17:14,450 --> 00:17:15,284 あれ? 265 00:17:20,206 --> 00:17:23,417 自分を信じて 不可能はないわ 266 00:17:23,501 --> 00:17:25,419 よし あとは名前ね 267 00:17:25,503 --> 00:17:27,505 “おしゃべりアホ人形” 268 00:17:27,588 --> 00:17:31,092 “ミネルバ”は? ローマの知恵の女神よ 269 00:17:31,509 --> 00:17:33,511 営業的に今イチね 270 00:17:33,678 --> 00:17:36,389 “ホラ吹きウェンディ” 271 00:17:36,681 --> 00:17:37,932 “ロバ顔ホーテンス” 272 00:17:38,015 --> 00:17:40,351 リサの名前を頂くわ 273 00:17:40,518 --> 00:17:43,020 “リサ・ライオンハート”よ 274 00:17:43,104 --> 00:17:46,524 “大口リサ” “不細工リサ” 275 00:17:47,358 --> 00:17:50,945 あんまりだ 無視しないでよ 276 00:17:51,028 --> 00:17:52,780 もしもし 俺を見て 277 00:17:52,863 --> 00:17:55,783 バートもいるよ 見て見て見て! 278 00:17:58,286 --> 00:18:01,372 “リサ・ライオンハート” スゴい 本当に お店に並んでる 279 00:18:01,455 --> 00:18:05,751 店も逆らえない 私たちの名前の威力よ 280 00:18:05,835 --> 00:18:06,669 ほんと? 281 00:18:06,794 --> 00:18:08,087 私の名前だけ 282 00:18:11,382 --> 00:18:14,719 リサ・ライオンハートを つぶす 283 00:18:15,094 --> 00:18:17,096 ワシントンに依頼を 284 00:18:19,098 --> 00:18:21,267 ああ 分かった 285 00:18:21,350 --> 00:18:23,144 私が手を打つ 286 00:18:30,234 --> 00:18:31,485 パパ 今の音は? 287 00:18:31,569 --> 00:18:32,403 さあね 288 00:18:33,487 --> 00:18:34,322 パパ 289 00:18:34,530 --> 00:18:38,326 このお人形 最高 ニュースで話して 290 00:18:38,409 --> 00:18:42,121 大事なことを伝えるのが パパの仕事だ 291 00:18:42,204 --> 00:18:45,666 今も「ビートル・ベイリー」 40周年の原稿を 292 00:18:45,750 --> 00:18:50,338 パパ そんなの退屈よ お人形の話をして 293 00:18:51,213 --> 00:18:53,507 “ベルリンの壁”は退屈だった 294 00:18:57,219 --> 00:19:01,182 人形の話題に28分とは 異例ですが 295 00:19:01,557 --> 00:19:04,477 これも彼女の魅力ゆえ 296 00:19:04,560 --> 00:19:08,439 素敵な話題でしたね それでは 297 00:19:09,732 --> 00:19:13,277 大統領 殺人罪で逮捕 詳細は明晩 298 00:19:13,402 --> 00:19:15,404 チャンネルを変えて 299 00:19:16,197 --> 00:19:18,824 いや やっぱり変えないで 300 00:19:19,492 --> 00:19:22,620 リサ人形撲滅作戦は失敗した 301 00:19:22,953 --> 00:19:26,165 ステイシーの刷新を考えねば 302 00:19:26,248 --> 00:19:28,376 今日は徹夜になるぞ 303 00:19:28,709 --> 00:19:30,127 中華の出前は? 304 00:19:31,671 --> 00:19:32,588 取ってよし 305 00:19:38,010 --> 00:19:40,054 パンケーキで舌を切った 306 00:19:40,137 --> 00:19:42,890 卵が固くて消化できないよ 307 00:19:42,973 --> 00:19:44,809 半熟にしておくれ 308 00:19:44,934 --> 00:19:48,854 断ったはずだぞ 半熟卵は出せない 309 00:19:48,938 --> 00:19:49,772 嫌なら… 310 00:19:50,606 --> 00:19:53,192 そうとも 出すべきだ 311 00:19:53,275 --> 00:19:57,655 わしも皆と一緒に 文句を言うべきだ 312 00:19:57,905 --> 00:20:01,075 年を取るのも悪くないぞ 313 00:20:01,158 --> 00:20:05,287 自らの過ちを知る分別が 身に付くからな 314 00:20:05,496 --> 00:20:08,708 ピーターソン お客様の要望だ 315 00:20:09,083 --> 00:20:09,917 応じろ 316 00:20:10,000 --> 00:20:14,255 それと わしは 一度も手を洗わなかったが 317 00:20:14,338 --> 00:20:17,425 店の方針に 従っただけだぞ 318 00:20:29,520 --> 00:20:31,981 いかん 腰が… 319 00:20:35,359 --> 00:20:37,695 ちょうだい ちょうだい 320 00:20:37,778 --> 00:20:39,155 欲しい 欲しい! 321 00:20:43,534 --> 00:20:45,619 リサ・ライオンハートよ 322 00:20:45,703 --> 00:20:47,455 ゲットしなきゃ 323 00:20:52,835 --> 00:20:54,754 新しいステイシーよ 324 00:20:55,421 --> 00:20:56,547 前のより素敵 325 00:20:56,630 --> 00:21:01,469 だまされちゃダメ 変な帽子をかぶってるだけよ 326 00:21:01,552 --> 00:21:04,764 前のと ちっとも変わってない 327 00:21:04,972 --> 00:21:06,432 帽子が新しい 328 00:21:15,399 --> 00:21:18,778 やっぱり大企業は強いのね 329 00:21:18,903 --> 00:21:21,322 歯が立たないわ 330 00:21:21,405 --> 00:21:24,533 自分を信じて 不可能は ないわ 331 00:21:27,787 --> 00:21:33,209 1人でも理解してくれれば やった価値はあるわ 332 00:21:33,292 --> 00:21:37,671 あの子が4万6000ドル 払ってくれればね 333 00:21:38,255 --> 00:21:39,089 別に 334 00:21:39,173 --> 00:21:41,592 よくやったわ リサ 335 00:21:44,637 --> 00:21:46,514 ご婦人方 336 00:21:46,597 --> 00:21:49,809 失礼するよ 大事な用があるんで 337 00:22:52,913 --> 00:22:54,832 日本語字幕 伊藤 美穂