1
00:00:26,735 --> 00:00:27,777
Üdvözöljük az új…
2
00:00:27,861 --> 00:00:28,903
ÜNNEPÉLYES MEGNYITÓ
3
00:00:28,987 --> 00:00:31,448
…Springfieldi Idősgyógyászati Központban.
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,201
Az idősek egészségügyi ellátása
kiemelten fontos prioritás…
5
00:00:35,410 --> 00:00:39,998
Jöjjön már Matlock! Matlock!
6
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
Nos, akkor nem szaporítom tovább a szót,
7
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
jöjjön a férfi,
aki a fiatalokat a rácsok mögé dugja,
8
00:00:46,463 --> 00:00:49,632
vagyis ahova valók. A tévésztár, Matlock!
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,265
-Szeretünk, Matlock
-Szeretünk, Matlock
10
00:00:57,515 --> 00:00:59,851
-Így igaz
-Így igaz
11
00:01:05,607 --> 00:01:06,941
Mi nyomja a lelked, Abe?
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,235
Három hete csak Matlockról beszéltél.
13
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Most találkoztatok,
lenyúltad a gyógyszerét.
14
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
„A szívgörcsök megelőzéséhez
óránként vegyen be egyet."
15
00:01:16,659 --> 00:01:18,661
-Töltést!
-De azóta egy szót se szóltál!
16
00:01:19,079 --> 00:01:22,165
Ahogy néztem azt a fáradt,
nyomorult roncsot, rájöttem,
17
00:01:22,248 --> 00:01:24,751
én se vagyok már mai gyerek.
18
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Érzem a halál nyirkos kezét a vállamon.
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,299
Hékás, ez az én kezem.
20
00:01:31,466 --> 00:01:35,637
Sziasztok! Ahogy már tudhatjátok, talán
már nem sokáig szagolom innen az ibolyát.
21
00:01:35,929 --> 00:01:39,390
Ezért úgy döntöttem, nektek adom
hagyatékom, még mielőtt elpatkolok.
22
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
Így láthatom, ahogy kiélvezitek.
23
00:01:42,268 --> 00:01:47,023
Lisa, tudom, hogy szeretsz olvasni…
meg ilyenek.
24
00:01:47,357 --> 00:01:51,611
Ezért neked adom az egész életemben
váltott személyes leveleimet.
25
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
Köszönöm. „Mr. Simpson. Stop.
26
00:01:55,657 --> 00:01:57,117
„Állandó levelei idegtépőek. Stop.
27
00:01:57,325 --> 00:02:00,161
„Ha nem áll le,
kénytelen leszek jogi lépéseket tenni."
28
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
„Stop. Aláírás: Boris Karloff.
Hollywood, Kalifornia."
29
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
Édes fiam, Homer!
30
00:02:05,750 --> 00:02:07,585
Rád, és egész családodra hagyom…
31
00:02:08,169 --> 00:02:12,590
ezt a doboz sértetlen állapotú, 1918-as,
szabadság nőalakját ábrázoló ezüstérmét.
32
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
Tudjátok, akkoriban
33
00:02:17,387 --> 00:02:22,392
a gazdag krapekok léghajóról
szórták az aprót az emberekre.
34
00:02:22,851 --> 00:02:27,856
Egy nap láttam mellettünk elrepülni
J.D. Rockefellert,
35
00:02:28,064 --> 00:02:31,818
ezért kirohantam a házból
egy óriási dézsával, és…
36
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
Mégis hova mentek?
37
00:02:33,319 --> 00:02:36,364
Apa, bárcsak maradhatnánk hallgatni
a lenyűgöző anekdotáid,
38
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
de muszáj elvinni ezeket az érméket
a plázába elkölteni!
39
00:02:39,576 --> 00:02:42,036
Szóval, ami a dézsámat illeti,
40
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
azon a reggelen még
abban mostam a pulykát,
41
00:02:45,874 --> 00:02:50,170
amit akkoriban még
sétáló madárnak hívtunk.
42
00:02:50,503 --> 00:02:55,300
Hálaadáskor mindig volt egy sétáló
madarunk mindenfajta körettel.
43
00:02:55,383 --> 00:03:00,930
Tőzegáfonyával, indián szemekkel,
és puskaporral töltött jamgyökérrel.
44
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
GYEREKVÁROS USA
45
00:03:02,140 --> 00:03:06,436
Majd mind focit néztünk,
amit akkoriban úgy hívtunk: „baseball".
46
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Ezt nézd, Maggie!
47
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Ez a gaz őrmester hegycsúcson álló
parancsnoksága
48
00:03:17,405 --> 00:03:20,992
halálos rakétákkal felszerelve,
igazi kilövésre készen.
49
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
Ez a játék nem biztonságos
csecsemők számára.
50
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
Ó, ne már, Marge. Túlságosan…
51
00:03:30,835 --> 00:03:35,173
Gyerekkoromban a játékokat még tartósra
csinálták. Nézd ezt a szemetet!
52
00:03:35,423 --> 00:03:38,051
Ahogy kivesszük a dobozából,
már el is törik.
53
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Nézd ezeket a játékkatonákat.
Amint rájuk lépek, már el is törnek.
54
00:03:45,308 --> 00:03:50,271
-Hülye játék katonák. Végetek, ti kis…
-Játéknak vége, öreg.
55
00:03:50,605 --> 00:03:53,024
A katonák többé nem zavarnak.
56
00:04:00,114 --> 00:04:02,492
Egy, kettő, három óra
Négy óra rock
57
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Öt, hat, hét, óra
Nyolc óra rock
58
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
Zúzzuk a rock and rollt
59
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
MA KISÁLLAT AKCIÓ
60
00:04:12,919 --> 00:04:15,546
Az éjszaka közepén
61
00:04:18,049 --> 00:04:19,759
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
62
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
BABÁK VÖLGYE
63
00:04:27,725 --> 00:04:30,728
Figyelmeztetlek, anya.
Lehet, meg fogok őrülni.
64
00:04:30,895 --> 00:04:33,523
Megértem, drágám.
Amikor ennyi idős voltam, volt egy…
65
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
Hé, lópofák! El a piszkos kezekkel
a nyári boldogság készletéről.
66
00:04:37,235 --> 00:04:38,486
KIÁRUSÍTÁS
67
00:04:38,945 --> 00:04:40,655
Cowboy Stacy 99 cent.
68
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
COWBOY MALIBU STACY
69
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Humorista Stacy csak 89 cent.
70
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
HUMORISTA STACY
HUMOROS
71
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
Mondja, uram, mi van a dobozban?
72
00:04:52,500 --> 00:04:55,545
Az új, beszélő Malibu Stacy.
73
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
-Elkapni!
-Elkapni!
74
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Segítség! Mr. Wise!
75
00:05:06,222 --> 00:05:08,891
Nem hinném, hogy jó ötlet ezt csinálni
vezetés közben.
76
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
Marge, direkt erre vettem.
77
00:05:13,980 --> 00:05:18,192
Hé! Vigyázz azzal az izével.
Törékeny a fejem lágya.
78
00:05:18,901 --> 00:05:21,612
-Baró!
-Kösz a játékokat, papi.
79
00:05:22,905 --> 00:05:26,242
Miért nem vettetek valami hasznosat,
például rácsot az ablakokra?
80
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
Vagy egy oltári orgonát?
81
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
Szomjas vagyok.
82
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
Minek van kakiszaga?
83
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
Az biztos,
hogy sok rossz alak van a környéketeken.
84
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
Azt figyeljétek!
85
00:05:38,087 --> 00:05:42,592
A zöldhályogom csak rosszabbodott.
Az elnök egy demokretén.
86
00:05:42,842 --> 00:05:46,763
Hahó! Nem tudom kikapcsolni az övem.
87
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Hahó!
88
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
Túl sok a levél a járdátokon.
89
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
Miért kerültök engem?
90
00:06:04,947 --> 00:06:09,035
Sápadt arcom a halál zord
kísértetére emlékeztet?
91
00:06:10,036 --> 00:06:14,374
Igen, de ez nem minden. Apa. Szeretlek.
92
00:06:14,749 --> 00:06:18,669
De egy különc, idegtépő, vén bolond vagy,
akit senki se tud elviselni!
93
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
A fene egye meg!
94
00:06:21,172 --> 00:06:25,885
Azt hiszem, tényleg egy vén bolond vagyok.
De mit tehetnék ellene?
95
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
Egy korty, és már zúzok is!
96
00:06:36,020 --> 00:06:39,315
Buzz Cola.
Minden üvegben pergő lendület.
97
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Jószagú egek! Ez az!
98
00:06:42,902 --> 00:06:46,197
Mostantól fiatalosan gondolkodom,
cselekszem és nézek ki.
99
00:06:46,280 --> 00:06:49,742
Egy üveg Buzz Colával fogom kezdeni.
100
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
A szénsav marja a nyelvem!
101
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Vizet! Vizet!
102
00:06:57,041 --> 00:07:01,254
Haláli csend száll a közgyűlésre,
ahogy Stacy felmegy a színpadra,
103
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
hogy előadja minden bizonnyal felkavaró
és emlékezetes beszédét.
104
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Bárcsak shoppingolni tanítanának
a suliban!
105
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Süssünk kekszet a fiúkáknak!
106
00:07:13,599 --> 00:07:17,061
Ne már, Stacy. Mindig arra vágytam,
hogy halljalak beszélni.
107
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
Nem tudsz mondani semmi értelmeset?
108
00:07:19,981 --> 00:07:22,316
Ne engem kérdezz. Én csak egy lány vagyok!
109
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
-Így igaz. Valld be, hugi.
-Ez nem vicces, Bart.
110
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
Lányok milliói fognak felnőni
azt képzelve, hogy ez a normális.
111
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
Hogy csak üresfejű macák lehetnek
egy céllal,
112
00:07:32,410 --> 00:07:34,954
hogy csinik legyenek,
fogjanak egy gazdag férjet,
113
00:07:35,121 --> 00:07:37,206
és egész nap üresfejű barinőikkel
114
00:07:37,415 --> 00:07:40,501
csevegjenek arról, milyen szupi csininek
lenni a hapsijuk pénzéből!
115
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Ezt akartam mondani.
116
00:07:44,297 --> 00:07:47,592
Ide süssetek! Fiatalosan viselkedem!
117
00:07:52,180 --> 00:07:54,515
Hé. Ez nem is olyan rossz.
118
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Vegyünk sminket, hogy tetszünk a fiúknak.
119
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Nem vettek észre semmi rosszat abban,
amit Malibu Stacy mond?
120
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
Valami tényleg nem stimmel azzal,
ahogy az én Stacym beszél.
121
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
Bizseregnek a pókösztöneim.
Hívta valaki Pókembert?
122
00:08:14,202 --> 00:08:17,705
Nem, Celeste.
Arra gondolok, szexistán beszél.
123
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
Lisa káromkodott!
124
00:08:24,504 --> 00:08:28,341
Többé nem gyárthatnak ilyen barbikat.
Tennünk kell valamit!
125
00:08:34,055 --> 00:08:36,599
Lisa, általában azt mondanám,
hogy állj ki azért,
126
00:08:36,682 --> 00:08:37,725
amiben hiszel.
127
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
De mostanában
iszonyúan sokszor csinálod ezt.
128
00:08:40,228 --> 00:08:42,772
Igen. Rávettél, hogy vonuljunk
a melegek jogaiért.
129
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
BÜSZKE HELYI MELEGEK
130
00:08:43,981 --> 00:08:48,110
Nem nézhetjük a Fox csatornát, mert
vegyifegyver-gyáraik vannak Szíriában.
131
00:08:48,194 --> 00:08:50,988
Nem hiszem el,
hogy hagyjátok a lányaitokat
132
00:08:51,072 --> 00:08:54,283
egy olyan világban felnőni,
ahol ez a követendő példájuk.
133
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
Kiskoromban volt egy Malibu Stacym,
és teljesen normális vagyok.
134
00:08:58,120 --> 00:09:02,875
Most temessük fájdalmunk
egy nagy tál szamócás fagyiba.
135
00:09:03,167 --> 00:09:07,964
Most temessük fájdalmunk
egy nagy tál szamócás fagyiba!
136
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
Elegem van! Felhívom a céget.
137
00:09:14,011 --> 00:09:17,473
Üdvözöljük. Ön a Malibu Stacy
ügyfélszolgálatot hívta.
138
00:09:17,598 --> 00:09:19,559
Amennyiben Malibu Stacy külsejére
139
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
vagy szagára van panasza, egyes gomb.
140
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
Amennyiben levágta Malibu Stacy haját,
141
00:09:24,605 --> 00:09:26,524
és pótfejet rendelne, kettes gomb.
142
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Gyárlátogatással kapcsolatos
információk, hármas gomb.
143
00:09:29,735 --> 00:09:33,656
Anya! Elmehetnénk gyárlátogatásra,
hogy személyesen panaszkodhassam.
144
00:09:33,823 --> 00:09:37,618
Édesem, ugye nem fogod piros festékkel
megdobálni az ügyvezetőket?
145
00:09:37,868 --> 00:09:40,246
Nagyon elkeserítetted
a kekszgyáras bácsikat.
146
00:09:41,289 --> 00:09:43,624
PETROCHEM PETROLKÉMIAI RT
A MARÓ PORIPROPILÉN ÉS
147
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
MALIBU STACY BÜSZKE GYÁRTÓI
148
00:09:45,293 --> 00:09:48,671
Üdvözlünk a Varázsösvényen,
ahol a dolgok összeállnak, és életre kel…
149
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
MALIBU STACY GYÁRLÁTOGATÁS
150
00:09:49,880 --> 00:09:50,923
...Malibu Stacy!
151
00:09:51,048 --> 00:09:55,136
Néhányak szerint érezni lehet
egy leheletnyi tündérport a levegőben.
152
00:10:01,183 --> 00:10:05,104
Bakker. Bedugult az adagoló!
153
00:10:05,396 --> 00:10:08,733
-Leroy! Emeld fel a segged.
-Dugulj el.
154
00:10:12,862 --> 00:10:16,824
Malibu Stacy,
Amerika kedvenc húszcentis játéka.
155
00:10:17,199 --> 00:10:21,704
Még 1959-ben Stacy Lavelle háziasszonynak
volt egy terve és egy álma.
156
00:10:21,912 --> 00:10:24,790
A terv: Malibu Stacy. És az álom?
157
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
Fogyasztásra is alkalmas divatbabák
tömeggyártása.
158
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
A gyerekek nem csipázták
a szárított hagymás ízt,
159
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
a babákat viszont imádták.
160
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
A második fajta Malibu Stacy
letarolta Amerikát.
161
00:10:36,844 --> 00:10:40,598
Kérdezzék csak meg a világ legnagyobb
Malibu Stacy-baba gyűjtőjét,
162
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
a springfieldi Waylon Smitherst.
163
00:10:42,683 --> 00:10:48,731
Sziasztok, Malibu Stacy-gyűjtők.
Találkozunk a Stacycon '94-en
164
00:10:48,898 --> 00:10:50,691
a San Diegói Repülőtéri Hiltonban.
165
00:10:50,900 --> 00:10:54,278
De mit gondol Stacy a 35 éves sikeréről
166
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
és barátai millióiról világszerte?
167
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
Ne engem kérdezz. Én csak egy lány vagyok.
168
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
Tényleg az.
169
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Nos, ennyi volt a látogatás.
170
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
Ha van bármi kérdésük,
szívesen válaszolok…
171
00:11:07,833 --> 00:11:09,502
-Nekem van egy.
-Igen?
172
00:11:09,627 --> 00:11:13,673
Malibu Stacy figyelemre méltó szexista
zagyvaságai szándékosak,
173
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
vagy a véletlen szörnyű művei?
174
00:11:17,093 --> 00:11:20,054
Bízzanak bennem,
nagy figyelmet fordítunk az ilyenekre.
175
00:11:21,430 --> 00:11:24,975
Hé, kuncogi! Vonszold be ide
azt a csinos kis popókád.
176
00:11:25,059 --> 00:11:27,770
-Ó, te! Hagyj már!
-Ne csinálj úgy, mintha nem jönne be.
177
00:11:33,776 --> 00:11:36,487
Szörnyű dolog gyereknek lenni.
Senki se hallgat meg.
178
00:11:36,696 --> 00:11:39,573
Rohadt dolog öregnek lenni.
Senki se hallgat meg!
179
00:11:39,907 --> 00:11:42,410
Én egy 18 és 49 év közötti
fehér férfi vagyok.
180
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
Mindenki hallgat rám, bármekkora
sületlenségeket hordok is össze.
181
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
MOGYI ÉS RÁGÓ
VÉGRE EGY HELYEN!
182
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
Nem érek el semmit, ha csak itt ülök…
183
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
-és siránkozom, ideje…
-Cselekedni!
184
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Beszélnem kell a nővel,
aki megalkotta Malibu Stacyt,
185
00:11:57,466 --> 00:11:59,844
-hogy kirángassam…
-A nyugdíjas létből!
186
00:11:59,969 --> 00:12:03,639
Szerzek magamnak valami munkát.
Egy igazi Malibut!
187
00:12:03,723 --> 00:12:09,687
Lássuk, Stacy fiatalabbá tud-e eszkábálni.
188
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Segítség!
189
00:12:11,981 --> 00:12:16,652
-Munkát akarsz találni!
-Igen! Megyek cselekedni!
190
00:12:17,194 --> 00:12:21,407
Vétel? Vétel! Segítség!
Kezdem elveszíteni az adást!
191
00:12:21,532 --> 00:12:22,658
Mondom „sült krumpli".
192
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
HÉ HÉ
FIZETÉS ELÖL
193
00:12:23,909 --> 00:12:24,952
Mi a…
194
00:12:25,327 --> 00:12:29,749
Árulunk sült krumplit?
195
00:12:33,711 --> 00:12:37,006
Igen? Nézzenek oda, Homer Simpson lánya.
196
00:12:37,131 --> 00:12:39,633
Tudna segíteni felvenni a kapcsolatot
Malibu Stacy
197
00:12:39,717 --> 00:12:40,926
megalkotójával?
198
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
Ez kemény dió lesz.
199
00:12:43,721 --> 00:12:46,891
Stacy Lavelle remeteéletet él.
Húsz éve nem jött emberek közé.
200
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
Nézd, cikket írok róla a következő
Malibu Stacy-hírlevelembe.
201
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Benne van az utolsó ismert
tartózkodási helye.
202
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
-Nyomtatok neked egy példányt.
-Köszönöm.
203
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
Szióka, Smithers.
204
00:12:59,028 --> 00:13:02,281
Elég jó vagy… abban… hogy beindíts.
205
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
Ezt inkább nem láttad.
206
00:13:10,414 --> 00:13:12,917
REMETE INGATLANOK
207
00:13:14,543 --> 00:13:16,587
Nem, ez nem lehet!
208
00:13:18,172 --> 00:13:20,090
STACY ÁLOMHÁZA
209
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
Bocsánat. Miss Lavelle?
210
00:13:28,432 --> 00:13:30,726
Malibu Stacyről szeretnék önnel beszélni.
211
00:13:30,810 --> 00:13:35,564
Van fogalmad róla, hány kölyök
próbálta kinyomozni, hol vagyok?
212
00:13:35,648 --> 00:13:38,400
-Én vagyok az első?
-Igen.
213
00:13:38,776 --> 00:13:42,988
Szeretném, ha hallaná, mit mond
Malibu Stacy a kislányok nemzedékeinek.
214
00:13:43,364 --> 00:13:45,741
A túl sok gondolkodástól ráncos leszel.
215
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
Ez az! Kilenc éve várom,
hogy visszaszerezzem a frizbim.
216
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
Stacy a nevem. De hívhatsz…
217
00:14:06,136 --> 00:14:08,848
Pontosan tudom, mit akarsz mondani.
Nagy a gond.
218
00:14:09,098 --> 00:14:12,726
-De mit vársz, mit tegyek?
-Változtassa meg, amit mond. Az ön cége.
219
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
Azóta nem, hogy 1974-ben kidobtak belőle.
220
00:14:16,188 --> 00:14:19,358
Azt mondták,
nem gondolkodom költséghatékonyan.
221
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
-Ez szörnyű!
-Nos, hát, igen…
222
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
A Vietkongba menekítettem a profitot.
223
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
De hiszen ön Malibu Stacy.
224
00:14:26,782 --> 00:14:29,785
Amíg az ön nevét viseli, öné a felelősség!
225
00:14:29,869 --> 00:14:32,246
Én szégyellném magam,
ha valaki bóvli dolgot
226
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
gyártana Simpson névvel.
227
00:14:34,039 --> 00:14:37,334
Kezdetben talán voltak bennünk
közös dolgok Stacyvel,
228
00:14:37,710 --> 00:14:41,714
de miután 30 évig éltem az ő stílusában,
megtanultam pár kemény leckét.
229
00:14:42,131 --> 00:14:48,095
Öt férj, Ken, Johnny, Joe, Dr. Colossus,
Steve Austin.
230
00:14:48,387 --> 00:14:51,849
Ha ön tud Malibu Stacy hibáiból tanulni,
mindenki tud.
231
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
Együtt biztos kitalálunk valamit.
232
00:14:54,059 --> 00:14:57,479
-Kérem!
-Most nem. Túl részeg vagyok.
233
00:14:57,605 --> 00:14:58,689
Nem, nem az!
234
00:15:04,236 --> 00:15:05,654
Holnap visszajövök.
235
00:15:06,697 --> 00:15:10,659
Több titkos szósz kell!
Tedd ki a majonézt a napra.
236
00:15:11,911 --> 00:15:15,748
Hé! Most, hogy megszabadultunk az öreg
Petersontól, szórakozzunk kicsit!
237
00:15:17,791 --> 00:15:21,629
Láttál már olyan szendvicset,
amely beléd tud harapni?
238
00:15:23,422 --> 00:15:26,383
Nézd ezt a szendvicset! Beléd harap!
239
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Csessze meg, belém harapott!
240
00:15:35,559 --> 00:15:36,936
Megvan a megoldás.
241
00:15:37,394 --> 00:15:40,230
Együtt megcsináljuk a saját beszélő
babánkat.
242
00:15:40,397 --> 00:15:43,734
Bölcs lesz, mint Gertrude Stein,
és szellemes, mint Cathy Guisewite.
243
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
Kitartó, mint Nina Totenberg,
és józan eszű,
244
00:15:46,779 --> 00:15:48,405
mint Elizabeth Cady Stanton.
245
00:15:48,572 --> 00:15:53,118
És mindezeken felül olyan természetes
szépség lesz, mint Eleanor Roosevelt.
246
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Legyen. Megcsináljuk a babád!
247
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
Stacy, kérlek. Vissza kell szerezzelek.
248
00:16:04,630 --> 00:16:07,341
Csak gyere el velem egy körre
a parancsnoki furgonban.
249
00:16:07,424 --> 00:16:11,762
Joe, megmondtam. Vége.
Engedj ki a kung fu-szorításodból.
250
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
Legyen.
251
00:16:13,055 --> 00:16:16,141
Földig bombázom a házad, kislány!
252
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Pontosan formázd meg anya haját!
253
00:16:23,941 --> 00:16:26,610
Talán használhatnánk másnak a haját
példaként.
254
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
-Mit szól hozzám?
-Egy kissé…
255
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
Mit szól hozzám?
256
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
-Mit szól hozzám?
-Förtelmes hajatok van!
257
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
Mármint tervezési szempontból.
258
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
-Hát úgy.
-Rendben.
259
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Oké.
260
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
Beszélő baba, nyolcadik felvétel.
261
00:16:41,583 --> 00:16:44,753
„Ha férjhez megyek,
megtartom a saját nevem."
262
00:16:45,713 --> 00:16:49,383
Talán úgy kéne hangzania,
„Ha úgy döntök, férjhez megyek."
263
00:16:50,175 --> 00:16:53,303
Pici lány. Másik beszélő babákat
is fel kell még ma vennünk.
264
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
Elég, pojácák. Üssük nyélbe a dolgokat.
265
00:16:56,181 --> 00:17:00,227
Egy! „Hé, hé, gyerekek, Ropi vagyok."
Kettő! „Hé, hé! Itt jön Balfék Mel."
266
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
Megint. „Itt jön Balfék Mel. Balfék Mel."
Három.
267
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
Bada-bing, bada-bumm. Vége.
Tanulj a profitól, kis csaj.
268
00:17:11,822 --> 00:17:15,200
Oké, Ropi. Készen állunk, hogy felvegyük…
Azt a…
269
00:17:19,872 --> 00:17:23,000
Bízz magadban, és bármit elérhetsz.
270
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Jól van! Már csak egy név kell.
271
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
Legyen „Zakkant baba zakkantaknak."
272
00:17:27,629 --> 00:17:31,091
Mit szóltok Minervához
a bölcsesség római istennője után?
273
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Nincs elég marketingvonzata.
274
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
„Fecsegő Wendy"? „Rusnya Doris"?
275
00:17:36,638 --> 00:17:40,100
-„Öszvér pofájú Hortense"?
-Szerintem Lisa után kellene elnevezni.
276
00:17:40,517 --> 00:17:43,103
Hívjuk „Oroszlánszívű Lisának".
277
00:17:43,187 --> 00:17:46,356
Nem, „Locsifecsi Lisának"!
„Majomfejű hülye Lisának"!
278
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
Ezt nem bírom tovább.
Valaki, kérem, figyeljen rám!
279
00:17:50,944 --> 00:17:52,905
Hahó! Figyeljetek rám. Nézzetek rám!
280
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
Bart vagyok. Nézzetek rám.
281
00:17:57,868 --> 00:17:58,911
OROSZLÁNSZÍVŰ LISA
282
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Ez csodás!
Tényleg árulni fogják a babánkat!
283
00:18:01,497 --> 00:18:04,666
Nem volt nagy cucc. Csak megmondtam
nekik. ki vagyok én és te.
284
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
-Nem tudtak ellenállni.
-Tényleg?
285
00:18:06,752 --> 00:18:08,087
Nos, téged nem említettelek.
286
00:18:11,381 --> 00:18:13,634
Uraim,
el kell tennünk láb alól ezt a babát.
287
00:18:13,717 --> 00:18:14,718
MALIBU STACY-RÉSZLEG
288
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
Ideje szívességet kérni Washingtontól.
289
00:18:19,139 --> 00:18:22,768
Igen. Értem. Személyesen intézkedem.
290
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
-Apa, hallottál valamit?
-Nem tudom.
291
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Apa?
292
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
Az új babám sokkal jobb Malibu Stacynél.
293
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
Beszélj róla a hírekben.
294
00:18:38,283 --> 00:18:41,829
Kérlek, drágám. Apunak fontos híreket
kell elvinnie az emberekhez.
295
00:18:42,162 --> 00:18:43,872
Jelenleg Beetle Bailey negyvenedik
296
00:18:43,956 --> 00:18:45,666
évfordulójáról készítek riportot.
297
00:18:45,791 --> 00:18:50,337
Apu, az uncsi. Beszélj a babáról!
298
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
Nos, a berlini fallal kapcsolatban
se tévedtél.
299
00:18:57,136 --> 00:19:01,140
Bár szokatlan dolog 28 percig
beszélni egy babáról...
300
00:19:01,265 --> 00:19:02,391
ÚJ BABA
301
00:19:02,516 --> 00:19:04,184
...alig tudom befogni a szám.
302
00:19:04,560 --> 00:19:07,062
Ez tényleg lenyűgöző hír volt, emberek.
303
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Jó éjt.
304
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
Ó, és az elnököt gyilkosságért lecsukták.
305
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
Erről bővebben holnap este.
Vagy kapcsoljanak másik adóra.
306
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Ne kapcsoljanak másik adóra.
307
00:19:19,324 --> 00:19:22,661
Csúfos kudarcot vallottunk
Oroszlánszívű Lisa megfékezésében.
308
00:19:22,786 --> 00:19:26,039
Uraim, új Malibu Stacyt kell létrehoznunk
a '90-es évekre.
309
00:19:26,165 --> 00:19:30,043
-Ha kell, egész éjjel itt maradunk.
-Rendelhetünk kínait?
310
00:19:31,670 --> 00:19:32,713
Igen.
311
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
-Tudtok jó helyet?
-Egész este itt leszek.
312
00:19:35,966 --> 00:19:37,843
ROPI BURGER
313
00:19:37,968 --> 00:19:40,095
Megvágtam a nyelvem a palacsintával.
314
00:19:40,179 --> 00:19:44,808
Ezeket a tojásokat nehéz megemészteni.
Lágytojást akarok.
315
00:19:44,975 --> 00:19:48,854
Már megmondtam! Nincs lágytojásunk!
316
00:19:48,979 --> 00:19:50,022
Ha…
317
00:19:50,689 --> 00:19:55,402
Biz’isten, igaz. Kéne, hogy legyen.
Nem hallgatnom kéne a nyafogásotok.
318
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
Hanem veletek csinálni, srácok.
319
00:19:57,821 --> 00:20:00,908
A jó teremtő okkal öregít meg minket.
320
00:20:01,158 --> 00:20:05,120
Hogy bölcsekké váljunk, és megkeressük
a hibákat abban, amit teremtett!
321
00:20:05,412 --> 00:20:09,750
Mr. Peterson, tiéd a munka… helyettesíts.
322
00:20:09,917 --> 00:20:14,171
Még egy dolog.
Egyetlen egyszer se mostam kezet.
323
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Ez a te szabályod, nem az enyém.
324
00:20:17,549 --> 00:20:20,427
Te pernahajder!
325
00:20:20,636 --> 00:20:23,347
Mutasd meg neki, Abe! Lépj ki!
326
00:20:29,561 --> 00:20:31,605
Jaj, a hátam.
327
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
Kell.
328
00:20:36,652 --> 00:20:38,779
Az enyém! Kell.
329
00:20:38,904 --> 00:20:39,863
JOGHURT ZUG
330
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
Nézzétek! Oroszlánszívű Lisa.
331
00:20:45,702 --> 00:20:47,412
Fussatok! Mindjárt ott vagyunk.
332
00:20:47,537 --> 00:20:50,707
OROSZLÁNSZÍVŰ LISA
333
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
MALIBU STACY ÚJ KALAPBAN!
334
00:20:52,834 --> 00:20:54,753
Módosítottak Malibu Stacyn!
335
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
-Jobb, mint valaha.
-Várjatok! Ne dőljetek be neki.
336
00:20:58,006 --> 00:21:01,510
Ő csak egy átlagos Malibu Stacy
egy hülye, olcsó kalapban.
337
00:21:01,718 --> 00:21:04,763
Ebben is a korábbi, szörnyűséges
sztereotípiákat képviseli.
338
00:21:04,888 --> 00:21:06,139
De új kalap van rajta.
339
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
Kell!
340
00:21:15,524 --> 00:21:21,154
Azt hiszem, a nagy halakat nem lehet
legyőzni. Nincs hely a kisembereknek.
341
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Bízz magadban, és bármit elérhetsz.
342
00:21:27,828 --> 00:21:31,456
Tudod, ha csak egy kislányhoz is elérünk,
343
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
már megérte.
344
00:21:33,333 --> 00:21:35,877
Igen. Főleg, ha az a kislány kifizet
345
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
negyvenhatezer dollárt egy babáért.
346
00:21:37,838 --> 00:21:40,507
-Tessék?
-Semmi. Minden elismerésem, Lisa.
347
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
Minden elismerésem.
348
00:21:41,842 --> 00:21:44,594
AKCIÓ
349
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
Marge. Lisa. Hölgyem.
350
00:21:46,596 --> 00:21:49,725
Ha megbocsájtotok,
most nagyon fontos dolgom van.
351
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
A feliratot fordította: Kiss Nikolett