1 00:00:03,211 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Bem-vindos ao novo... 3 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 INAUGURAÇÃO COM MATLOCK! 4 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 ...Centro de Medicina Geriátrica de Springfield. 5 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 O serviço de saúde para idosos é uma prioridade... 6 00:00:35,410 --> 00:00:39,998 Chame o Matlock! Matlock! 7 00:00:40,165 --> 00:00:42,459 Bem, sem mais delongas, 8 00:00:43,251 --> 00:00:46,337 lhes trago o homem que coloca os jovens atrás das grades, 9 00:00:46,463 --> 00:00:49,632 onde é o lugar deles, Matlock da TV! 10 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 -Nós te amamos, Matlock -Nós te amamos, Matlock 11 00:00:57,515 --> 00:00:59,851 -Amamos muito -Amamos muito 12 00:01:05,607 --> 00:01:06,941 O que foi, Abe? 13 00:01:07,025 --> 00:01:09,235 Tem três semanas que você só fala em conhecer o Matlock. 14 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 E agora que o conheceu, pegou os comprimidos dele... 15 00:01:12,197 --> 00:01:14,949 "Tomar de hora em hora para evitar espasmos cardíacos." 16 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 -Afaste-se! -E não fala mais nada! 17 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 Ver aquele velho cansado me fez perceber 18 00:01:22,248 --> 00:01:24,751 que também não sou mais jovem. 19 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Posso sentir a mão gélida da morte no meu ombro. 20 00:01:29,839 --> 00:01:31,299 Espere, é a minha mão. 21 00:01:31,466 --> 00:01:35,637 Oi. Como sabem, eu não devo durar muito mais tempo. 22 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 Então, decidi dar a vocês minha herança antes de morrer. 23 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 Assim, posso vê-los aproveitarem. 24 00:01:42,268 --> 00:01:47,023 Lisa, sei que você gosta de ler, e... coisas assim. 25 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Para você, dou as correspondências pessoais de uma vida toda. 26 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 Obrigada. "Sr. Simpson. Ponto." 27 00:01:54,614 --> 00:01:57,117 "Suas cartas são um incômodo. Ponto." 28 00:01:57,408 --> 00:02:00,161 "Se não parar, tomarei medidas legais." 29 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 "Ponto. Assinado, Boris Karloff. Hollywood, Califórnia." 30 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 E para o meu filho, Homer! 31 00:02:05,750 --> 00:02:07,585 E toda sua família, 32 00:02:08,169 --> 00:02:12,590 deixo isto. Uma caixa de dólares Liberty Head de prata de 1918. 33 00:02:12,674 --> 00:02:14,175 HAVANA 34 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 Naquela época, 35 00:02:17,387 --> 00:02:22,392 homens ricos andavam de zepelins e jogavam moedas para o povo. 36 00:02:22,851 --> 00:02:27,856 E um dia, eu vi J.D. Rockefeller voando, 37 00:02:28,064 --> 00:02:31,818 então corri para fora de casa com uma bacia, e... 38 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 Aonde estão indo? 39 00:02:33,319 --> 00:02:36,364 Pai, adoraríamos ficar aqui e escutar suas ótimas anedotas, 40 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 mas temos que levar estas moedas para o shopping e gastá-las. 41 00:02:39,576 --> 00:02:42,036 De qualquer forma, sobre a minha bacia. 42 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 Eu tinha usado ela naquela manhã para lavar meu peru, 43 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 que naquela época era conhecido como passarinho. 44 00:02:50,503 --> 00:02:55,300 Sempre comíamos peru no dia de Ação de Graças, com acompanhamentos. 45 00:02:55,383 --> 00:03:00,930 Oxicoco, olhos de índio e inhames recheados de pólvora. 46 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 CIDADE DAS CRIANÇAS - USA 47 00:03:02,140 --> 00:03:06,436 E então todos nós assistíamos futebol, que naquela época era chamado de beisebol. 48 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Veja, Maggie! 49 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 É o posto de comando Mountaintop do Sargento Thug, 50 00:03:17,405 --> 00:03:20,992 completo com mísseis mortais de lançamento real. 51 00:03:21,659 --> 00:03:24,245 Esse brinquedo não é seguro para bebês como a Maggie. 52 00:03:24,329 --> 00:03:26,331 Qual é, Marge. Você é tão... 53 00:03:30,835 --> 00:03:35,173 Quando eu era jovem, brinquedos eram feitos para durar. Veja esse lixo! 54 00:03:35,423 --> 00:03:38,051 Quebra assim que sai da caixa. 55 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 E esses soldados! Vão quebrar assim que eu pisar neles. 56 00:03:45,308 --> 00:03:50,271 -Soldados idiotas! Quebrem, seus... -Certo. Vamos, vovô. 57 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 Os soldados não vão te incomodar mais. 58 00:04:00,114 --> 00:04:02,492 Uma, duas, três horas Quatro horas de rock 59 00:04:02,742 --> 00:04:05,036 Cinco, seis, sete horas Oito horas de rock 60 00:04:05,328 --> 00:04:07,747 Rock, rock, rock, rock Rock, rock, rock 61 00:04:07,956 --> 00:04:10,124 Rock, rock, rock, rock, rock, rock 62 00:04:10,208 --> 00:04:11,626 Vamos dançar rock, dançar rock 63 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 PROMOÇÃO DE ANIMAIS HOJE 64 00:04:12,919 --> 00:04:15,546 A noite toda 65 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Obrigado. Muito obrigado. 66 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 VALE DAS BONECAS 67 00:04:27,725 --> 00:04:30,728 Vou lhe avisar, mãe. Posso ficar um pouco maluca. 68 00:04:30,895 --> 00:04:33,523 Eu entendo, querida. Quando eu tinha a sua idade, tinha uma... 69 00:04:33,606 --> 00:04:37,068 Ei, cara de cavalo! Tire suas patas desse jogo de verão! 70 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 LIQUIDAÇÃO 71 00:04:38,945 --> 00:04:40,655 Veja! A Stacy Vaqueira por US$ 1,99! 72 00:04:40,738 --> 00:04:41,823 MALIBU STACY STACY VAQUEIRA 73 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Stacy Stand-up por apenas 89 centavos. 74 00:04:44,617 --> 00:04:45,618 STACY STAND-UP 75 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Ei, senhor. O que tem na caixa? 76 00:04:52,500 --> 00:04:55,545 É a nova Malibu Stacy falante. 77 00:04:57,213 --> 00:04:58,589 -Peguem-no! -Peguem-no! 78 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 Socorro! Sr. Wise! 79 00:05:06,222 --> 00:05:08,891 Não sei se é uma boa ideia fazer isso enquanto dirige. 80 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Marge, foi para isso que eu comprei. 81 00:05:13,980 --> 00:05:18,192 Ei! Cuidado com essa coisa! Minha cabeça é muito frágil. 82 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Legal. -Obrigada pelos brinquedos, Vovô. 83 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Por que não comprou algo útil, como janelas para tempestade? 84 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Ou um belo órgão de tubos? 85 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 Estou com sede. 86 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Esse cheiro é mostarda? 87 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 Tem muitas pessoas feias nessa vizinhança. 88 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Veja aquele cara! 89 00:05:38,087 --> 00:05:42,592 Meu glaucoma piorou. O presidente é um idiota! 90 00:05:42,842 --> 00:05:46,763 Olá? Não consigo tirar meu cinto. 91 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Olá! 92 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 Tem muitas folhas na sua calçada. 93 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 Por que estão me evitando? 94 00:06:04,947 --> 00:06:09,035 A minha cara enrugada lembra vocês do aspecto sombrio da morte? 95 00:06:10,036 --> 00:06:14,374 Sim, mas não é só isso. Pai, eu te amo. 96 00:06:14,749 --> 00:06:18,669 Mas você é um velho estranho, rabugento e ninguém gosta de você! 97 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 Que droga! 98 00:06:21,172 --> 00:06:25,885 Acho que sou um velho chato. Mas o que posso fazer sobre isso? 99 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 Um gole e fico animadão! 100 00:06:36,020 --> 00:06:39,315 Buzz Cola. Um pouco de energia em cada garrafa. 101 00:06:39,399 --> 00:06:40,400 NOSSA BUZZ COLA 102 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Minha nossa! É isso! 103 00:06:42,902 --> 00:06:46,197 De agora em diante, vou pensar, agir e me parecer mais jovem. 104 00:06:46,280 --> 00:06:49,742 E vou começar com uma garrafa de Buzz Cola. 105 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 O gás está queimando a minha língua! 106 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Água! 107 00:06:57,041 --> 00:07:01,254 Um silêncio cai sobre a assembleia geral enquanto Stacy se aproxima do púlpito 108 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 para declamar o que sem dúvidas será um discurso comovente e memorável. 109 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Queria que nos ensinassem a comprar na escola! 110 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Vamos fazer alguns biscoitos para os garotos! 111 00:07:13,599 --> 00:07:17,061 Vamos, Stacy. Esperei a minha vida toda para te ouvir falar. 112 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 Você não tem nada de relevante para dizer? 113 00:07:19,981 --> 00:07:22,316 Não me pergunte. Sou apenas uma garota! 114 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 -É isso ai! Manda ver, garota. -Não tem graça, Bart. 115 00:07:26,612 --> 00:07:29,782 Milhões de garotas crescerão pensando que este é o comportamento certo. 116 00:07:30,074 --> 00:07:32,285 Que não podem ser nada além de bobas e vazias 117 00:07:32,410 --> 00:07:34,954 com o único objetivo de ficarem bonitas, arrumarem um marido rico, 118 00:07:35,121 --> 00:07:37,206 e passarem o dia todo ao telefone com amigas vazias, 119 00:07:37,415 --> 00:07:40,501 falando sobre as dificuldades de ficarem bonitas e terem um marido rico! 120 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Eu ia dizer isso. 121 00:07:44,297 --> 00:07:47,592 Olhem para mim! Estou sendo jovem! 122 00:07:52,180 --> 00:07:54,515 Aqui não é tão ruim. 123 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Vamos comprar maquiagem para os garotos gostarem de nós! 124 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Vocês não estão vendo nada de errado com o que a Malibu Stacy diz? 125 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 Tem algo errado com o que a minha Stacy fala. 126 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 É o meu sentido aranha. Alguém chamou o amigão da vizinhança? 127 00:08:14,202 --> 00:08:17,705 Não, Celeste. Estou falando que o que ela diz é sexista. 128 00:08:19,290 --> 00:08:21,250 A Lisa falou um palavrão! 129 00:08:24,504 --> 00:08:28,341 Não podem continuar fazendo bonecas assim. Algo precisa ser feito! 130 00:08:34,055 --> 00:08:36,599 Lisa, normalmente eu diria para você lutar 131 00:08:36,682 --> 00:08:37,725 pelo que você acredita. 132 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Mas você tem feito isso demais ultimamente. 133 00:08:40,228 --> 00:08:42,772 Sim. Você nos fez ir na parada gay. 134 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 PARADA DO ORGULHO GAY 135 00:08:43,981 --> 00:08:48,110 E não podemos assistir a Fox, por causa da fábrica de armas químicas na Síria. 136 00:08:48,194 --> 00:08:50,988 Não acredito que vão ficar olhando enquanto sua filha cresce 137 00:08:51,072 --> 00:08:54,283 em um mundo onde este é o modelo. 138 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 Eu tinha uma Malibu Stacy quando era pequena, e estou bem. 139 00:08:58,120 --> 00:09:02,875 Agora, vamos esquecer os problemas com uma tigela de sorvete de morango. 140 00:09:03,167 --> 00:09:07,964 Agora, vamos esquecer os problemas com uma tigela de sorvete de morango! 141 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 Já chega! Vou ligar para a empresa. 142 00:09:14,011 --> 00:09:17,473 Olá, você ligou para o atendimento ao cliente da Malibu Stacy. 143 00:09:17,598 --> 00:09:19,559 Se tem alguma reclamação sobre a Malibu Stacy 144 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 referente a aparência ou cheiro, disque um. 145 00:09:22,103 --> 00:09:24,522 Se cortou os cabelos da Malibu Stacy e precisa pedir 146 00:09:24,605 --> 00:09:26,524 outra cabeça, disque dois. 147 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Para informações sobre visitas em nossa fábrica, disque três. 148 00:09:29,735 --> 00:09:33,656 Mãe! Podemos fazer uma visita na fábrica e posso reclamar em pessoa. 149 00:09:33,823 --> 00:09:37,618 Querida, você não vai jogar tinta vermelha nos executivos, não é? 150 00:09:37,868 --> 00:09:40,246 O pessoal da Keebler ficou muito chateado. 151 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 PETROQUÍMICA PETROCHEM FABRICANTES DE POLIPROPILENO 152 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 E DA MALIBU STACY 153 00:09:45,293 --> 00:09:48,671 Bem-vindas à ala encantada, onde todas as partes se juntam... 154 00:09:48,754 --> 00:09:49,797 VISITA GUIADA MALIBU STACY 155 00:09:49,880 --> 00:09:50,923 ...e a Malibu Stacy nasce! 156 00:09:51,048 --> 00:09:55,136 Algumas pessoas dizem que tem um pouco de pó mágico no ar. 157 00:10:01,183 --> 00:10:05,104 Droga. A máquina dos corpos emperrou! 158 00:10:05,396 --> 00:10:08,733 -Leroy! Mexa seu traseiro. -Cale a boca. 159 00:10:12,862 --> 00:10:16,824 Malibu Stacy, a boneca de 20 centímetros favorita da América. 160 00:10:17,199 --> 00:10:21,704 Em 1959, a artesã Stacy Lavelle tinha um desenho e um sonho. 161 00:10:21,912 --> 00:10:24,790 O desenho? Malibu Stacy. O sonho? 162 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 A produção em massa de uma boneca que fosse comestível. 163 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 As crianças não gostavam do gosto de cebola seca na comida, 164 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 mas adoravam a boneca. 165 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 Uma segunda Malibu Stacy de plástico conquistou a América. 166 00:10:36,844 --> 00:10:40,598 Pergunte ao dono da maior coleção de bonecas Malibu Stacy, 167 00:10:40,848 --> 00:10:42,516 Waylon Smithers de Springfield. 168 00:10:42,683 --> 00:10:48,731 Olá, colecionadores da Malibu Stacy. Vejo vocês na Stacycon 94, 169 00:10:48,898 --> 00:10:50,691 no Hilton do Aeroporto de San Diego. 170 00:10:50,900 --> 00:10:54,278 E o que a Stacy acha dos seus 35 anos de sucesso 171 00:10:54,362 --> 00:10:56,238 e milhões de amigos ao redor do mundo? 172 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Não me pergunte. Sou apenas uma garota! 173 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 Claro que é. 174 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Bem, essa foi a visita. 175 00:11:05,456 --> 00:11:07,750 Se tiverem alguma pergunta, ficarei feliz em responder... 176 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 -Eu tenho uma. -Sim? 177 00:11:09,627 --> 00:11:13,673 O discurso marcantemente sexista da Malibu Stacy é intencional, 178 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 ou apenas um erro terrível? 179 00:11:17,093 --> 00:11:20,054 Acredite, prestamos muita atenção nesse tipo de coisa. 180 00:11:21,430 --> 00:11:24,975 Ei, Bonitinha! Pegue um caderno e traga seu corpinho para cá. 181 00:11:25,059 --> 00:11:27,770 -Pare com isso! -Não finja que não gosta. 182 00:11:33,776 --> 00:11:36,487 É horrível ser criança. Ninguém te dá ouvidos. 183 00:11:36,696 --> 00:11:39,573 É uma porcaria ser velho. Ninguém te dá ouvidos! 184 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Sou um homem branco, entre 18 e 49 anos. 185 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Todos me escutam, mesmo que minhas sugestões sejam idiotas. 186 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 NOZES E CHICLETE JUNTOS FINALMENTE! 187 00:11:49,917 --> 00:11:52,169 Não vou conseguir nada ficando sentada aqui... 188 00:11:52,253 --> 00:11:54,672 -Remoendo, é hora de... -Agir! 189 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Tenho que falar com a criadora da Malibu Stacy 190 00:11:57,466 --> 00:11:59,844 -e ver se consigo fazê-la... -Sair da aposentadoria! 191 00:11:59,969 --> 00:12:03,639 Vou arrumar um emprego! Uma Malibu de verdade! 192 00:12:03,723 --> 00:12:09,687 E ver se a Stacy pode me deixar jovem. 193 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 Socorro! 194 00:12:11,981 --> 00:12:16,652 -Você vai arrumar um emprego! -Sim! Irei para onde está a ação! 195 00:12:17,194 --> 00:12:21,407 Responda! Mayday! Estou perdendo sua transmissão! 196 00:12:21,532 --> 00:12:22,658 Eu disse: "batatas fritas!" 197 00:12:22,742 --> 00:12:23,743 PAGUE NA PRÓXIMA JANELA 198 00:12:23,909 --> 00:12:24,952 O quê... 199 00:12:25,327 --> 00:12:29,749 Vendemos batatas fritas? 200 00:12:33,711 --> 00:12:37,006 Sim? A filha do Homer Simpson. 201 00:12:37,131 --> 00:12:39,633 Achei que poderia me ajudar a entrar em contato com a criadora 202 00:12:39,717 --> 00:12:40,926 da Malibu Stacy. 203 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 Isso seria um grande feito. 204 00:12:43,721 --> 00:12:47,892 Stacy Lavelle é uma reclusa completa. Ela não aparece em público há 20 anos. 205 00:12:48,309 --> 00:12:51,604 Estou escrevendo um artigo sobre ela para a próxima revista da Malibu Stacy. 206 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 Tenho o último endereço dela. 207 00:12:54,356 --> 00:12:56,609 -Vou te dar uma cópia. -Obrigada. 208 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 Olá, Smithers. 209 00:12:59,028 --> 00:13:02,281 Você é tão bom... em me... animar. 210 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 É melhor ignorar isso. 211 00:13:10,414 --> 00:13:12,917 CONDOMÍNIO RANCHO RECLUSO 212 00:13:14,543 --> 00:13:16,587 Não pode ser! 213 00:13:18,172 --> 00:13:20,090 A CASA DOS SONHOS DA STACY 214 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 Com licença. Srta. Lavelle? 215 00:13:28,432 --> 00:13:30,726 Posso falar com você sobre a Malibu Stacy? 216 00:13:30,810 --> 00:13:35,564 Você tem alguma ideia de quantas crianças tentam falar comigo? 217 00:13:35,648 --> 00:13:38,400 -Sou a primeira? -Sim. 218 00:13:38,776 --> 00:13:42,988 Quero que escute o que a Malibu Stacy está falando para uma geração de garotas. 219 00:13:43,364 --> 00:13:45,741 Pensar demais lhe dará rugas. 220 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 É isso aí! Esperei nove anos para pegar meu frisbee de volta. 221 00:14:01,757 --> 00:14:04,176 Meu nome é Stacy. Mas você pode me chamar de... 222 00:14:06,136 --> 00:14:08,848 Sei exatamente o que quer dizer. Isso é um problema. 223 00:14:09,098 --> 00:14:12,726 -Mas o que espera que eu faça? -Mude o que ela fala. É a sua empresa. 224 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 Não desde que me retiraram em 1974. 225 00:14:16,188 --> 00:14:19,358 Disseram que meu jeito de pensar não era lucrativo. 226 00:14:19,483 --> 00:14:21,610 -Isso é terrível! -Bem, isso, e... 227 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 eu estava desviando lucros para os vietcongues. 228 00:14:24,905 --> 00:14:26,699 Mas você é a Malibu Stacy. 229 00:14:26,782 --> 00:14:29,785 E já que ela tem seu nome, é sua responsabilidade! 230 00:14:29,869 --> 00:14:32,246 Eu ficaria mortificada se alguém fizesse um produto vagabundo 231 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 com o nome dos Simpsons. 232 00:14:34,039 --> 00:14:37,334 No princípio, tive coisas em comum com a Stacy, 233 00:14:37,710 --> 00:14:41,714 mas 30 anos vivendo seu estilo de vida me ensinaram lições muito duras. 234 00:14:42,131 --> 00:14:48,095 Cinco maridos. Ken, Johnny, Joe, Dr. Colossus, Steve Austin. 235 00:14:48,387 --> 00:14:51,849 Mas se você aprendeu com os erros da Malibu Stacy, todos podem aprender. 236 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 Tenho certeza que podemos pensar em algo juntas. 237 00:14:54,059 --> 00:14:57,479 -Vamos! -Agora não. Estou bêbada. 238 00:14:57,605 --> 00:14:58,689 Não está, não! 239 00:15:04,236 --> 00:15:05,654 Voltarei amanhã. 240 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Precisamos de mais molho secreto! Coloque a maionese no sol. 241 00:15:11,911 --> 00:15:15,748 Ei! Agora que o velho Peterson saiu do nosso pé, vamos nos divertir! 242 00:15:17,791 --> 00:15:21,629 Já viu um sanduíche que pode te morder? 243 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Veja esse sanduíche! Ele vai te morder! 244 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Droga, o sanduíche me mordeu! 245 00:15:35,559 --> 00:15:36,936 Tenho uma solução. 246 00:15:37,394 --> 00:15:40,230 Você e eu faremos nossa própria boneca falante. 247 00:15:40,397 --> 00:15:43,734 Ela terá a sabedoria de Gertrude Stein e a inteligência de Cathy Guisewite. 248 00:15:44,026 --> 00:15:46,695 A tenacidade de Nina Totenberg e o senso comum 249 00:15:46,779 --> 00:15:48,405 de Elizabeth Cady Stanton. 250 00:15:48,572 --> 00:15:53,118 E para finalizar, a maravilhosa aparência de Eleanor Roosevelt. 251 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Tudo bem. Faremos a sua boneca! 252 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Stacy, por favor. Preciso ter você de volta. 253 00:16:04,630 --> 00:16:07,341 Venha dar uma volta comigo na minha unidade de comando. 254 00:16:07,424 --> 00:16:11,762 Joe, eu te disse. Acabou. Me liberte de seus braços fortes. 255 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 Tudo bem. 256 00:16:13,055 --> 00:16:16,141 Irei bombardear a sua casa, mocinha! 257 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Faça o cabelo da minha mãe direito! 258 00:16:23,941 --> 00:16:26,610 Acho que usaremos outro modelo para o cabelo. 259 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 -Que tal eu? -Tem algo que não é... 260 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 E eu? 261 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 -Posso ser eu? -Seus cabelos são horríveis! 262 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 Do ponto de vista dos estilistas. 263 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 -Bem, falando assim. -Entendo. 264 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Certo. 265 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 Boneca falante, tomada oito. 266 00:16:41,583 --> 00:16:44,753 "Quando eu me casar, manterei meu nome." 267 00:16:45,713 --> 00:16:49,383 Acho que deveria ser: "se eu quiser me casar." 268 00:16:50,175 --> 00:16:53,303 Veja, garotinha, temos outras bonecas falantes para gravar hoje. 269 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Certo, vamos lá, seus inúteis. Vamos fazer isso direito. 270 00:16:56,181 --> 00:17:00,227 Um! "Ei, ei, crianças, sou o Krusty." Dois! "Ei, ei! Lá vem o Sideshow Mel." 271 00:17:00,310 --> 00:17:03,355 De novo. "Lá vem o Sideshow Mel. Sideshow Mel." Três. 272 00:17:04,648 --> 00:17:07,359 Bada-bing, bada-boom. Terminei. Aprenda com um profissional, garota. 273 00:17:11,822 --> 00:17:15,200 Tudo bem, Krusty. Podemos começar... O quê... 274 00:17:19,872 --> 00:17:23,000 Acredite em si mesma e conseguirá o que quiser. 275 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Certo! Agora só precisamos de um nome. 276 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 Que tal "Tagarela, a Boneca Idiota para Idiotas"? 277 00:17:27,629 --> 00:17:31,091 Que tal Minerva, como a deusa romana da sabedoria? 278 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Não tem muito apelo comercial. 279 00:17:33,677 --> 00:17:36,138 "Wendy Chata"? "Doris Feiosa"? 280 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 -"Hortência, cara de cavalo"? -Acho que deve se chamar, Lisa. 281 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 Nós a chamaremos de “Lisa Coração de Leão." 282 00:17:43,187 --> 00:17:46,356 Não, "Lisa Tagarela!" "Lisa Idiota Cara de Lixeira!" 283 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 Eu não aguento mais. Alguém presta atenção em mim! 284 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Oi! Prestem atenção em mim. Olhem para mim! 285 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 Sou o Bart. Olhem para mim. 286 00:17:57,868 --> 00:17:58,911 LISA CORAÇÃO DE LEÃO 287 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 Isso é incrível! Venderão mesmo a nossa boneca! 288 00:18:01,497 --> 00:18:04,666 Não foi difícil. Eu apenas disse quem eu era e quem você era. 289 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 -Eles não tiveram como recusar. -Mesmo? 290 00:18:06,752 --> 00:18:08,045 Bem, não falei de você. 291 00:18:11,381 --> 00:18:13,634 Precisamos acabar com a boneca Lisa Coração de Leão. 292 00:18:13,717 --> 00:18:14,718 DIVISÃO DA MALIBU STACY 293 00:18:15,094 --> 00:18:17,054 É hora de pedir um favor em Washington. 294 00:18:19,139 --> 00:18:22,768 Sim, eu entendo. Cuidarei disso pessoalmente. 295 00:18:30,234 --> 00:18:32,319 -Pai, você escutou algo? -Não sei. 296 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Pai? 297 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 Minha boneca nova é melhor do que a Malibu Stacy. 298 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 Faça uma matéria sobre ela. 299 00:18:38,283 --> 00:18:41,829 Por favor, querida. O trabalho do papai é dar notícias importantes. 300 00:18:42,162 --> 00:18:43,872 Estou muito ocupado escrevendo 301 00:18:43,956 --> 00:18:45,666 sobre o 40º aniversário do Recruta Zero. 302 00:18:45,791 --> 00:18:50,337 Papai, isso é chato. Fale da minha boneca! 303 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 Bem, você estava certa sobre o Muro de Berlim. 304 00:18:57,136 --> 00:19:01,140 Achei que seria estranho falar 28 minutos sobre uma boneca... 305 00:19:01,265 --> 00:19:02,391 BONECA NOVA 306 00:19:02,474 --> 00:19:04,184 ...mas foi difícil parar de falar. 307 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 É realmente fascinante, pessoal. 308 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 Boa noite. 309 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 E o presidente foi preso por assassinato. 310 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 Mais sobre isso amanhã. Ou podem mudar de canal. 311 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Não mudem de canal. 312 00:19:19,324 --> 00:19:22,661 Nosso único esforço para parar Lisa Coração de Leão falhou. 313 00:19:22,786 --> 00:19:26,039 Senhores, temos que reinventar Malibu Stacy para os anos 90. 314 00:19:26,165 --> 00:19:30,043 -Ficaremos aqui a noite toda, se preciso. -Podemos pedir comida chinesa? 315 00:19:31,670 --> 00:19:32,713 Sim. 316 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 -Sabe de um bom lugar? -Ficarei a noite toda. 317 00:19:35,966 --> 00:19:37,843 HAMBÚRGUER DO KRUSTY 318 00:19:37,968 --> 00:19:40,095 Cortei a minha língua nessas panquecas. 319 00:19:40,179 --> 00:19:44,808 Esses ovos são difíceis de digerir. Quero ovos moles. 320 00:19:44,975 --> 00:19:48,854 Eu já disse! Não temos ovos moles! 321 00:19:48,979 --> 00:19:50,022 Se você... 322 00:19:50,689 --> 00:19:55,402 É mesmo, vocês têm razão. Deveríamos ter. Eu não deveria escutar reclamações. 323 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 Eu deveria estar reclamando com vocês. 324 00:19:57,821 --> 00:20:00,908 O bom Deus nos deixa envelhecer por um motivo. 325 00:20:01,158 --> 00:20:05,120 Para termos sabedoria para encontrarmos falhas no que ele fez. 326 00:20:05,412 --> 00:20:09,750 Sr. Peterson, pegue esse trabalho... e faça você. 327 00:20:09,917 --> 00:20:14,171 E mais uma coisa. Eu nunca lavei as minhas mãos. 328 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Esse é o seu jeito, não é o meu. 329 00:20:17,549 --> 00:20:20,427 Seu jovem arrogante! 330 00:20:20,636 --> 00:20:23,347 Mostre a ele, Abe! Se demita! 331 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 Minhas costas. 332 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 Eu quero. 333 00:20:36,652 --> 00:20:38,779 Eu! Eu quero. 334 00:20:38,904 --> 00:20:39,863 IOGURTE NOOK 335 00:20:43,784 --> 00:20:45,327 Vejam! É a Lisa Coração de Leão! 336 00:20:45,702 --> 00:20:47,412 Continuem correndo. Estamos quase lá. 337 00:20:47,621 --> 00:20:50,707 LISA CORAÇÃO DE LEÃO 338 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 MALIBU STACY COM CHAPÉU NOVO! 339 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Eles mudaram a Malibu Stacy! 340 00:20:55,212 --> 00:20:57,923 -Ela está melhor do que nunca. -Esperem! Não sejam enganadas. 341 00:20:58,006 --> 00:21:01,510 É apenas a Malibu Stacy com um chapéu barato idiota. 342 00:21:01,718 --> 00:21:04,763 Ela ainda tem todos os estereótipos horríveis de antes. 343 00:21:04,888 --> 00:21:06,139 Mas ela tem um chapéu novo. 344 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 -Eu quero. -Eu quero. 345 00:21:15,524 --> 00:21:21,154 Não temos como ganhar das corporações. Não existe espaço para os pequenos. 346 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Acredite em si mesma e conseguirá o que quiser. 347 00:21:27,828 --> 00:21:31,456 Sabe, se vendermos para apenas uma garota, 348 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 terá valido a pena. 349 00:21:33,333 --> 00:21:35,877 Sim. Principalmente se aquela garota pagar 350 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 quarenta e seis mil dólares pela boneca. 351 00:21:37,838 --> 00:21:40,507 -O quê? -Nada. Parabéns, Lisa. 352 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Parabéns. 353 00:21:41,842 --> 00:21:43,760 LIQUIDAÇÃO 354 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Marge? Lisa? Moça? 355 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 Se me derem licença, tenho algo muito importante a fazer. 356 00:22:54,164 --> 00:22:56,166 Legendas: Guilherme Bastos