1
00:00:03,211 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:26,735 --> 00:00:27,777
Bem-vindos ao novo...
3
00:00:27,861 --> 00:00:28,903
INAUGURAÇÃO COM MATLOCK!
4
00:00:28,987 --> 00:00:31,448
...Centro de Medicina
Geriátrica de Springfield.
5
00:00:31,740 --> 00:00:35,201
O serviço de saúde
para idosos é uma prioridade...
6
00:00:35,410 --> 00:00:39,998
Chame o Matlock! Matlock!
7
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
Bem, sem mais delongas,
8
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
lhes trago o homem
que coloca os jovens atrás das grades,
9
00:00:46,463 --> 00:00:49,632
onde é o lugar deles, Matlock da TV!
10
00:00:54,763 --> 00:00:57,265
-Nós te amamos, Matlock
-Nós te amamos, Matlock
11
00:00:57,515 --> 00:00:59,851
-Amamos muito
-Amamos muito
12
00:01:05,607 --> 00:01:06,941
O que foi, Abe?
13
00:01:07,025 --> 00:01:09,235
Tem três semanas
que você só fala em conhecer o Matlock.
14
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
E agora que o conheceu,
pegou os comprimidos dele...
15
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
"Tomar de hora em hora
para evitar espasmos cardíacos."
16
00:01:16,659 --> 00:01:18,661
-Afaste-se!
-E não fala mais nada!
17
00:01:19,079 --> 00:01:22,165
Ver aquele velho cansado me fez perceber
18
00:01:22,248 --> 00:01:24,751
que também não sou mais jovem.
19
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Posso sentir a mão gélida
da morte no meu ombro.
20
00:01:29,839 --> 00:01:31,299
Espere, é a minha mão.
21
00:01:31,466 --> 00:01:35,637
Oi. Como sabem,
eu não devo durar muito mais tempo.
22
00:01:35,929 --> 00:01:39,390
Então, decidi dar a vocês
minha herança antes de morrer.
23
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
Assim, posso vê-los aproveitarem.
24
00:01:42,268 --> 00:01:47,023
Lisa, sei que você gosta de ler,
e... coisas assim.
25
00:01:47,357 --> 00:01:51,611
Para você, dou as correspondências
pessoais de uma vida toda.
26
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
Obrigada. "Sr. Simpson. Ponto."
27
00:01:54,614 --> 00:01:57,117
"Suas cartas são um incômodo. Ponto."
28
00:01:57,408 --> 00:02:00,161
"Se não parar, tomarei medidas legais."
29
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
"Ponto. Assinado, Boris Karloff.
Hollywood, Califórnia."
30
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
E para o meu filho, Homer!
31
00:02:05,750 --> 00:02:07,585
E toda sua família,
32
00:02:08,169 --> 00:02:12,590
deixo isto. Uma caixa de dólares
Liberty Head de prata de 1918.
33
00:02:12,674 --> 00:02:14,175
HAVANA
34
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
Naquela época,
35
00:02:17,387 --> 00:02:22,392
homens ricos andavam de zepelins
e jogavam moedas para o povo.
36
00:02:22,851 --> 00:02:27,856
E um dia, eu vi J.D. Rockefeller voando,
37
00:02:28,064 --> 00:02:31,818
então corri para fora de casa
com uma bacia, e...
38
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
Aonde estão indo?
39
00:02:33,319 --> 00:02:36,364
Pai, adoraríamos ficar aqui
e escutar suas ótimas anedotas,
40
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
mas temos que levar estas moedas
para o shopping e gastá-las.
41
00:02:39,576 --> 00:02:42,036
De qualquer forma, sobre a minha bacia.
42
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
Eu tinha usado ela naquela manhã
para lavar meu peru,
43
00:02:45,874 --> 00:02:50,170
que naquela época era conhecido
como passarinho.
44
00:02:50,503 --> 00:02:55,300
Sempre comíamos peru no dia
de Ação de Graças, com acompanhamentos.
45
00:02:55,383 --> 00:03:00,930
Oxicoco, olhos de índio
e inhames recheados de pólvora.
46
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
CIDADE DAS CRIANÇAS - USA
47
00:03:02,140 --> 00:03:06,436
E então todos nós assistíamos futebol,
que naquela época era chamado de beisebol.
48
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Veja, Maggie!
49
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
É o posto de comando
Mountaintop do Sargento Thug,
50
00:03:17,405 --> 00:03:20,992
completo com mísseis mortais
de lançamento real.
51
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
Esse brinquedo não é seguro
para bebês como a Maggie.
52
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
Qual é, Marge. Você é tão...
53
00:03:30,835 --> 00:03:35,173
Quando eu era jovem, brinquedos
eram feitos para durar. Veja esse lixo!
54
00:03:35,423 --> 00:03:38,051
Quebra assim que sai da caixa.
55
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
E esses soldados!
Vão quebrar assim que eu pisar neles.
56
00:03:45,308 --> 00:03:50,271
-Soldados idiotas! Quebrem, seus...
-Certo. Vamos, vovô.
57
00:03:50,605 --> 00:03:53,024
Os soldados não vão te incomodar mais.
58
00:04:00,114 --> 00:04:02,492
Uma, duas, três horas
Quatro horas de rock
59
00:04:02,742 --> 00:04:05,036
Cinco, seis, sete horas
Oito horas de rock
60
00:04:05,328 --> 00:04:07,747
Rock, rock, rock, rock
Rock, rock, rock
61
00:04:07,956 --> 00:04:10,124
Rock, rock, rock, rock, rock, rock
62
00:04:10,208 --> 00:04:11,626
Vamos dançar rock, dançar rock
63
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
PROMOÇÃO DE ANIMAIS HOJE
64
00:04:12,919 --> 00:04:15,546
A noite toda
65
00:04:18,049 --> 00:04:19,759
Obrigado. Muito obrigado.
66
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
VALE DAS BONECAS
67
00:04:27,725 --> 00:04:30,728
Vou lhe avisar, mãe.
Posso ficar um pouco maluca.
68
00:04:30,895 --> 00:04:33,523
Eu entendo, querida.
Quando eu tinha a sua idade, tinha uma...
69
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
Ei, cara de cavalo!
Tire suas patas desse jogo de verão!
70
00:04:37,235 --> 00:04:38,486
LIQUIDAÇÃO
71
00:04:38,945 --> 00:04:40,655
Veja! A Stacy Vaqueira por US$ 1,99!
72
00:04:40,738 --> 00:04:41,823
MALIBU STACY
STACY VAQUEIRA
73
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Stacy Stand-up por apenas 89 centavos.
74
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
STACY STAND-UP
75
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
Ei, senhor. O que tem na caixa?
76
00:04:52,500 --> 00:04:55,545
É a nova Malibu Stacy falante.
77
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
-Peguem-no!
-Peguem-no!
78
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
Socorro! Sr. Wise!
79
00:05:06,222 --> 00:05:08,891
Não sei se é uma boa ideia
fazer isso enquanto dirige.
80
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
Marge, foi para isso que eu comprei.
81
00:05:13,980 --> 00:05:18,192
Ei! Cuidado com essa coisa!
Minha cabeça é muito frágil.
82
00:05:18,901 --> 00:05:21,612
-Legal.
-Obrigada pelos brinquedos, Vovô.
83
00:05:22,905 --> 00:05:26,242
Por que não comprou algo útil,
como janelas para tempestade?
84
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
Ou um belo órgão de tubos?
85
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
Estou com sede.
86
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
Esse cheiro é mostarda?
87
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
Tem muitas pessoas feias nessa vizinhança.
88
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
Veja aquele cara!
89
00:05:38,087 --> 00:05:42,592
Meu glaucoma piorou.
O presidente é um idiota!
90
00:05:42,842 --> 00:05:46,763
Olá? Não consigo tirar meu cinto.
91
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Olá!
92
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
Tem muitas folhas na sua calçada.
93
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
Por que estão me evitando?
94
00:06:04,947 --> 00:06:09,035
A minha cara enrugada lembra vocês
do aspecto sombrio da morte?
95
00:06:10,036 --> 00:06:14,374
Sim, mas não é só isso. Pai, eu te amo.
96
00:06:14,749 --> 00:06:18,669
Mas você é um velho estranho,
rabugento e ninguém gosta de você!
97
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
Que droga!
98
00:06:21,172 --> 00:06:25,885
Acho que sou um velho chato.
Mas o que posso fazer sobre isso?
99
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
Um gole e fico animadão!
100
00:06:36,020 --> 00:06:39,315
Buzz Cola.
Um pouco de energia em cada garrafa.
101
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
NOSSA BUZZ COLA
102
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Minha nossa! É isso!
103
00:06:42,902 --> 00:06:46,197
De agora em diante, vou pensar,
agir e me parecer mais jovem.
104
00:06:46,280 --> 00:06:49,742
E vou começar
com uma garrafa de Buzz Cola.
105
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
O gás está queimando a minha língua!
106
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Água!
107
00:06:57,041 --> 00:07:01,254
Um silêncio cai sobre a assembleia geral
enquanto Stacy se aproxima do púlpito
108
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
para declamar o que sem dúvidas
será um discurso comovente e memorável.
109
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Queria que nos ensinassem
a comprar na escola!
110
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Vamos fazer alguns biscoitos
para os garotos!
111
00:07:13,599 --> 00:07:17,061
Vamos, Stacy. Esperei a minha vida toda
para te ouvir falar.
112
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
Você não tem nada de relevante para dizer?
113
00:07:19,981 --> 00:07:22,316
Não me pergunte. Sou apenas uma garota!
114
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
-É isso ai! Manda ver, garota.
-Não tem graça, Bart.
115
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
Milhões de garotas crescerão pensando
que este é o comportamento certo.
116
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
Que não podem ser nada
além de bobas e vazias
117
00:07:32,410 --> 00:07:34,954
com o único objetivo de ficarem bonitas,
arrumarem um marido rico,
118
00:07:35,121 --> 00:07:37,206
e passarem o dia todo ao telefone
com amigas vazias,
119
00:07:37,415 --> 00:07:40,501
falando sobre as dificuldades
de ficarem bonitas e terem um marido rico!
120
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Eu ia dizer isso.
121
00:07:44,297 --> 00:07:47,592
Olhem para mim! Estou sendo jovem!
122
00:07:52,180 --> 00:07:54,515
Aqui não é tão ruim.
123
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Vamos comprar maquiagem
para os garotos gostarem de nós!
124
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Vocês não estão vendo nada de errado
com o que a Malibu Stacy diz?
125
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
Tem algo errado
com o que a minha Stacy fala.
126
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
É o meu sentido aranha.
Alguém chamou o amigão da vizinhança?
127
00:08:14,202 --> 00:08:17,705
Não, Celeste. Estou falando
que o que ela diz é sexista.
128
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
A Lisa falou um palavrão!
129
00:08:24,504 --> 00:08:28,341
Não podem continuar fazendo bonecas assim.
Algo precisa ser feito!
130
00:08:34,055 --> 00:08:36,599
Lisa, normalmente eu diria para você lutar
131
00:08:36,682 --> 00:08:37,725
pelo que você acredita.
132
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Mas você tem feito isso
demais ultimamente.
133
00:08:40,228 --> 00:08:42,772
Sim. Você nos fez ir na parada gay.
134
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
PARADA DO ORGULHO GAY
135
00:08:43,981 --> 00:08:48,110
E não podemos assistir a Fox, por causa
da fábrica de armas químicas na Síria.
136
00:08:48,194 --> 00:08:50,988
Não acredito que vão ficar olhando
enquanto sua filha cresce
137
00:08:51,072 --> 00:08:54,283
em um mundo onde este é o modelo.
138
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
Eu tinha uma Malibu Stacy
quando era pequena, e estou bem.
139
00:08:58,120 --> 00:09:02,875
Agora, vamos esquecer os problemas
com uma tigela de sorvete de morango.
140
00:09:03,167 --> 00:09:07,964
Agora, vamos esquecer os problemas
com uma tigela de sorvete de morango!
141
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
Já chega! Vou ligar para a empresa.
142
00:09:14,011 --> 00:09:17,473
Olá, você ligou para o atendimento
ao cliente da Malibu Stacy.
143
00:09:17,598 --> 00:09:19,559
Se tem alguma reclamação
sobre a Malibu Stacy
144
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
referente a aparência ou cheiro,
disque um.
145
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
Se cortou os cabelos da Malibu Stacy
e precisa pedir
146
00:09:24,605 --> 00:09:26,524
outra cabeça, disque dois.
147
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Para informações sobre visitas
em nossa fábrica, disque três.
148
00:09:29,735 --> 00:09:33,656
Mãe! Podemos fazer uma visita na fábrica
e posso reclamar em pessoa.
149
00:09:33,823 --> 00:09:37,618
Querida, você não vai jogar tinta vermelha
nos executivos, não é?
150
00:09:37,868 --> 00:09:40,246
O pessoal da Keebler ficou muito chateado.
151
00:09:41,289 --> 00:09:43,624
PETROQUÍMICA PETROCHEM
FABRICANTES DE POLIPROPILENO
152
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
E DA MALIBU STACY
153
00:09:45,293 --> 00:09:48,671
Bem-vindas à ala encantada,
onde todas as partes se juntam...
154
00:09:48,754 --> 00:09:49,797
VISITA GUIADA MALIBU STACY
155
00:09:49,880 --> 00:09:50,923
...e a Malibu Stacy nasce!
156
00:09:51,048 --> 00:09:55,136
Algumas pessoas dizem
que tem um pouco de pó mágico no ar.
157
00:10:01,183 --> 00:10:05,104
Droga. A máquina dos corpos emperrou!
158
00:10:05,396 --> 00:10:08,733
-Leroy! Mexa seu traseiro.
-Cale a boca.
159
00:10:12,862 --> 00:10:16,824
Malibu Stacy, a boneca de 20 centímetros
favorita da América.
160
00:10:17,199 --> 00:10:21,704
Em 1959, a artesã Stacy Lavelle
tinha um desenho e um sonho.
161
00:10:21,912 --> 00:10:24,790
O desenho? Malibu Stacy. O sonho?
162
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
A produção em massa
de uma boneca que fosse comestível.
163
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
As crianças não gostavam
do gosto de cebola seca na comida,
164
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
mas adoravam a boneca.
165
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
Uma segunda Malibu Stacy de plástico
conquistou a América.
166
00:10:36,844 --> 00:10:40,598
Pergunte ao dono
da maior coleção de bonecas Malibu Stacy,
167
00:10:40,848 --> 00:10:42,516
Waylon Smithers de Springfield.
168
00:10:42,683 --> 00:10:48,731
Olá, colecionadores da Malibu Stacy.
Vejo vocês na Stacycon 94,
169
00:10:48,898 --> 00:10:50,691
no Hilton do Aeroporto de San Diego.
170
00:10:50,900 --> 00:10:54,278
E o que a Stacy acha
dos seus 35 anos de sucesso
171
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
e milhões de amigos ao redor do mundo?
172
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
Não me pergunte. Sou apenas uma garota!
173
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
Claro que é.
174
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Bem, essa foi a visita.
175
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
Se tiverem alguma pergunta,
ficarei feliz em responder...
176
00:11:07,833 --> 00:11:09,502
-Eu tenho uma.
-Sim?
177
00:11:09,627 --> 00:11:13,673
O discurso marcantemente sexista
da Malibu Stacy é intencional,
178
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
ou apenas um erro terrível?
179
00:11:17,093 --> 00:11:20,054
Acredite, prestamos muita atenção
nesse tipo de coisa.
180
00:11:21,430 --> 00:11:24,975
Ei, Bonitinha! Pegue um caderno
e traga seu corpinho para cá.
181
00:11:25,059 --> 00:11:27,770
-Pare com isso!
-Não finja que não gosta.
182
00:11:33,776 --> 00:11:36,487
É horrível ser criança.
Ninguém te dá ouvidos.
183
00:11:36,696 --> 00:11:39,573
É uma porcaria ser velho.
Ninguém te dá ouvidos!
184
00:11:39,907 --> 00:11:42,410
Sou um homem branco, entre 18 e 49 anos.
185
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
Todos me escutam,
mesmo que minhas sugestões sejam idiotas.
186
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
NOZES E CHICLETE
JUNTOS FINALMENTE!
187
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
Não vou conseguir
nada ficando sentada aqui...
188
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
-Remoendo, é hora de...
-Agir!
189
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Tenho que falar
com a criadora da Malibu Stacy
190
00:11:57,466 --> 00:11:59,844
-e ver se consigo fazê-la...
-Sair da aposentadoria!
191
00:11:59,969 --> 00:12:03,639
Vou arrumar um emprego!
Uma Malibu de verdade!
192
00:12:03,723 --> 00:12:09,687
E ver se a Stacy pode me deixar jovem.
193
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
Socorro!
194
00:12:11,981 --> 00:12:16,652
-Você vai arrumar um emprego!
-Sim! Irei para onde está a ação!
195
00:12:17,194 --> 00:12:21,407
Responda! Mayday!
Estou perdendo sua transmissão!
196
00:12:21,532 --> 00:12:22,658
Eu disse: "batatas fritas!"
197
00:12:22,742 --> 00:12:23,743
PAGUE NA PRÓXIMA JANELA
198
00:12:23,909 --> 00:12:24,952
O quê...
199
00:12:25,327 --> 00:12:29,749
Vendemos batatas fritas?
200
00:12:33,711 --> 00:12:37,006
Sim? A filha do Homer Simpson.
201
00:12:37,131 --> 00:12:39,633
Achei que poderia me ajudar
a entrar em contato com a criadora
202
00:12:39,717 --> 00:12:40,926
da Malibu Stacy.
203
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
Isso seria um grande feito.
204
00:12:43,721 --> 00:12:47,892
Stacy Lavelle é uma reclusa completa.
Ela não aparece em público há 20 anos.
205
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
Estou escrevendo um artigo sobre ela
para a próxima revista da Malibu Stacy.
206
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
Tenho o último endereço dela.
207
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
-Vou te dar uma cópia.
-Obrigada.
208
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
Olá, Smithers.
209
00:12:59,028 --> 00:13:02,281
Você é tão bom... em me... animar.
210
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
É melhor ignorar isso.
211
00:13:10,414 --> 00:13:12,917
CONDOMÍNIO RANCHO RECLUSO
212
00:13:14,543 --> 00:13:16,587
Não pode ser!
213
00:13:18,172 --> 00:13:20,090
A CASA DOS SONHOS DA STACY
214
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
Com licença. Srta. Lavelle?
215
00:13:28,432 --> 00:13:30,726
Posso falar com você sobre a Malibu Stacy?
216
00:13:30,810 --> 00:13:35,564
Você tem alguma ideia
de quantas crianças tentam falar comigo?
217
00:13:35,648 --> 00:13:38,400
-Sou a primeira?
-Sim.
218
00:13:38,776 --> 00:13:42,988
Quero que escute o que a Malibu Stacy
está falando para uma geração de garotas.
219
00:13:43,364 --> 00:13:45,741
Pensar demais lhe dará rugas.
220
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
É isso aí! Esperei nove anos
para pegar meu frisbee de volta.
221
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
Meu nome é Stacy.
Mas você pode me chamar de...
222
00:14:06,136 --> 00:14:08,848
Sei exatamente o que quer dizer.
Isso é um problema.
223
00:14:09,098 --> 00:14:12,726
-Mas o que espera que eu faça?
-Mude o que ela fala. É a sua empresa.
224
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
Não desde que me retiraram em 1974.
225
00:14:16,188 --> 00:14:19,358
Disseram que meu jeito de pensar
não era lucrativo.
226
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
-Isso é terrível!
-Bem, isso, e...
227
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
eu estava desviando lucros
para os vietcongues.
228
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
Mas você é a Malibu Stacy.
229
00:14:26,782 --> 00:14:29,785
E já que ela tem seu nome,
é sua responsabilidade!
230
00:14:29,869 --> 00:14:32,246
Eu ficaria mortificada
se alguém fizesse um produto vagabundo
231
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
com o nome dos Simpsons.
232
00:14:34,039 --> 00:14:37,334
No princípio, tive coisas
em comum com a Stacy,
233
00:14:37,710 --> 00:14:41,714
mas 30 anos vivendo seu estilo de vida
me ensinaram lições muito duras.
234
00:14:42,131 --> 00:14:48,095
Cinco maridos. Ken, Johnny, Joe,
Dr. Colossus, Steve Austin.
235
00:14:48,387 --> 00:14:51,849
Mas se você aprendeu com os erros
da Malibu Stacy, todos podem aprender.
236
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
Tenho certeza que podemos
pensar em algo juntas.
237
00:14:54,059 --> 00:14:57,479
-Vamos!
-Agora não. Estou bêbada.
238
00:14:57,605 --> 00:14:58,689
Não está, não!
239
00:15:04,236 --> 00:15:05,654
Voltarei amanhã.
240
00:15:06,697 --> 00:15:10,659
Precisamos de mais molho secreto!
Coloque a maionese no sol.
241
00:15:11,911 --> 00:15:15,748
Ei! Agora que o velho Peterson
saiu do nosso pé, vamos nos divertir!
242
00:15:17,791 --> 00:15:21,629
Já viu um sanduíche que pode te morder?
243
00:15:23,422 --> 00:15:26,383
Veja esse sanduíche! Ele vai te morder!
244
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Droga, o sanduíche me mordeu!
245
00:15:35,559 --> 00:15:36,936
Tenho uma solução.
246
00:15:37,394 --> 00:15:40,230
Você e eu faremos
nossa própria boneca falante.
247
00:15:40,397 --> 00:15:43,734
Ela terá a sabedoria de Gertrude Stein
e a inteligência de Cathy Guisewite.
248
00:15:44,026 --> 00:15:46,695
A tenacidade de Nina Totenberg
e o senso comum
249
00:15:46,779 --> 00:15:48,405
de Elizabeth Cady Stanton.
250
00:15:48,572 --> 00:15:53,118
E para finalizar, a maravilhosa
aparência de Eleanor Roosevelt.
251
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Tudo bem. Faremos a sua boneca!
252
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
Stacy, por favor.
Preciso ter você de volta.
253
00:16:04,630 --> 00:16:07,341
Venha dar uma volta comigo
na minha unidade de comando.
254
00:16:07,424 --> 00:16:11,762
Joe, eu te disse. Acabou.
Me liberte de seus braços fortes.
255
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
Tudo bem.
256
00:16:13,055 --> 00:16:16,141
Irei bombardear a sua casa, mocinha!
257
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Faça o cabelo da minha mãe direito!
258
00:16:23,941 --> 00:16:26,610
Acho que usaremos outro modelo
para o cabelo.
259
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
-Que tal eu?
-Tem algo que não é...
260
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
E eu?
261
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
-Posso ser eu?
-Seus cabelos são horríveis!
262
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
Do ponto de vista dos estilistas.
263
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
-Bem, falando assim.
-Entendo.
264
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Certo.
265
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
Boneca falante, tomada oito.
266
00:16:41,583 --> 00:16:44,753
"Quando eu me casar, manterei meu nome."
267
00:16:45,713 --> 00:16:49,383
Acho que deveria ser:
"se eu quiser me casar."
268
00:16:50,175 --> 00:16:53,303
Veja, garotinha, temos outras
bonecas falantes para gravar hoje.
269
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
Certo, vamos lá, seus inúteis.
Vamos fazer isso direito.
270
00:16:56,181 --> 00:17:00,227
Um! "Ei, ei, crianças, sou o Krusty."
Dois! "Ei, ei! Lá vem o Sideshow Mel."
271
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
De novo. "Lá vem o Sideshow Mel.
Sideshow Mel." Três.
272
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
Bada-bing, bada-boom. Terminei.
Aprenda com um profissional, garota.
273
00:17:11,822 --> 00:17:15,200
Tudo bem, Krusty.
Podemos começar... O quê...
274
00:17:19,872 --> 00:17:23,000
Acredite em si mesma
e conseguirá o que quiser.
275
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Certo! Agora só precisamos de um nome.
276
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
Que tal "Tagarela,
a Boneca Idiota para Idiotas"?
277
00:17:27,629 --> 00:17:31,091
Que tal Minerva,
como a deusa romana da sabedoria?
278
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Não tem muito apelo comercial.
279
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
"Wendy Chata"? "Doris Feiosa"?
280
00:17:36,638 --> 00:17:40,100
-"Hortência, cara de cavalo"?
-Acho que deve se chamar, Lisa.
281
00:17:40,517 --> 00:17:43,103
Nós a chamaremos
de “Lisa Coração de Leão."
282
00:17:43,187 --> 00:17:46,356
Não, "Lisa Tagarela!"
"Lisa Idiota Cara de Lixeira!"
283
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
Eu não aguento mais.
Alguém presta atenção em mim!
284
00:17:50,944 --> 00:17:52,905
Oi! Prestem atenção em mim.
Olhem para mim!
285
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
Sou o Bart. Olhem para mim.
286
00:17:57,868 --> 00:17:58,911
LISA CORAÇÃO DE LEÃO
287
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Isso é incrível!
Venderão mesmo a nossa boneca!
288
00:18:01,497 --> 00:18:04,666
Não foi difícil. Eu apenas disse
quem eu era e quem você era.
289
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
-Eles não tiveram como recusar.
-Mesmo?
290
00:18:06,752 --> 00:18:08,045
Bem, não falei de você.
291
00:18:11,381 --> 00:18:13,634
Precisamos acabar
com a boneca Lisa Coração de Leão.
292
00:18:13,717 --> 00:18:14,718
DIVISÃO DA MALIBU STACY
293
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
É hora de pedir um favor em Washington.
294
00:18:19,139 --> 00:18:22,768
Sim, eu entendo.
Cuidarei disso pessoalmente.
295
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
-Pai, você escutou algo?
-Não sei.
296
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Pai?
297
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
Minha boneca nova é melhor
do que a Malibu Stacy.
298
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
Faça uma matéria sobre ela.
299
00:18:38,283 --> 00:18:41,829
Por favor, querida. O trabalho do papai
é dar notícias importantes.
300
00:18:42,162 --> 00:18:43,872
Estou muito ocupado escrevendo
301
00:18:43,956 --> 00:18:45,666
sobre o 40º aniversário do Recruta Zero.
302
00:18:45,791 --> 00:18:50,337
Papai, isso é chato. Fale da minha boneca!
303
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
Bem, você estava certa
sobre o Muro de Berlim.
304
00:18:57,136 --> 00:19:01,140
Achei que seria estranho
falar 28 minutos sobre uma boneca...
305
00:19:01,265 --> 00:19:02,391
BONECA NOVA
306
00:19:02,474 --> 00:19:04,184
...mas foi difícil parar de falar.
307
00:19:04,560 --> 00:19:07,062
É realmente fascinante, pessoal.
308
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
Boa noite.
309
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
E o presidente foi preso por assassinato.
310
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
Mais sobre isso amanhã.
Ou podem mudar de canal.
311
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Não mudem de canal.
312
00:19:19,324 --> 00:19:22,661
Nosso único esforço
para parar Lisa Coração de Leão falhou.
313
00:19:22,786 --> 00:19:26,039
Senhores, temos que reinventar
Malibu Stacy para os anos 90.
314
00:19:26,165 --> 00:19:30,043
-Ficaremos aqui a noite toda, se preciso.
-Podemos pedir comida chinesa?
315
00:19:31,670 --> 00:19:32,713
Sim.
316
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
-Sabe de um bom lugar?
-Ficarei a noite toda.
317
00:19:35,966 --> 00:19:37,843
HAMBÚRGUER DO KRUSTY
318
00:19:37,968 --> 00:19:40,095
Cortei a minha língua nessas panquecas.
319
00:19:40,179 --> 00:19:44,808
Esses ovos são difíceis de digerir.
Quero ovos moles.
320
00:19:44,975 --> 00:19:48,854
Eu já disse! Não temos ovos moles!
321
00:19:48,979 --> 00:19:50,022
Se você...
322
00:19:50,689 --> 00:19:55,402
É mesmo, vocês têm razão. Deveríamos ter.
Eu não deveria escutar reclamações.
323
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
Eu deveria estar reclamando com vocês.
324
00:19:57,821 --> 00:20:00,908
O bom Deus nos deixa
envelhecer por um motivo.
325
00:20:01,158 --> 00:20:05,120
Para termos sabedoria
para encontrarmos falhas no que ele fez.
326
00:20:05,412 --> 00:20:09,750
Sr. Peterson, pegue esse trabalho...
e faça você.
327
00:20:09,917 --> 00:20:14,171
E mais uma coisa.
Eu nunca lavei as minhas mãos.
328
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Esse é o seu jeito, não é o meu.
329
00:20:17,549 --> 00:20:20,427
Seu jovem arrogante!
330
00:20:20,636 --> 00:20:23,347
Mostre a ele, Abe! Se demita!
331
00:20:29,561 --> 00:20:31,605
Minhas costas.
332
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
Eu quero.
333
00:20:36,652 --> 00:20:38,779
Eu! Eu quero.
334
00:20:38,904 --> 00:20:39,863
IOGURTE NOOK
335
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
Vejam! É a Lisa Coração de Leão!
336
00:20:45,702 --> 00:20:47,412
Continuem correndo. Estamos quase lá.
337
00:20:47,621 --> 00:20:50,707
LISA CORAÇÃO DE LEÃO
338
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
MALIBU STACY COM CHAPÉU NOVO!
339
00:20:52,834 --> 00:20:54,753
Eles mudaram a Malibu Stacy!
340
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
-Ela está melhor do que nunca.
-Esperem! Não sejam enganadas.
341
00:20:58,006 --> 00:21:01,510
É apenas a Malibu Stacy
com um chapéu barato idiota.
342
00:21:01,718 --> 00:21:04,763
Ela ainda tem todos
os estereótipos horríveis de antes.
343
00:21:04,888 --> 00:21:06,139
Mas ela tem um chapéu novo.
344
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
-Eu quero.
-Eu quero.
345
00:21:15,524 --> 00:21:21,154
Não temos como ganhar das corporações.
Não existe espaço para os pequenos.
346
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Acredite em si mesma
e conseguirá o que quiser.
347
00:21:27,828 --> 00:21:31,456
Sabe, se vendermos para apenas uma garota,
348
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
terá valido a pena.
349
00:21:33,333 --> 00:21:35,877
Sim. Principalmente
se aquela garota pagar
350
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
quarenta e seis mil dólares pela boneca.
351
00:21:37,838 --> 00:21:40,507
-O quê?
-Nada. Parabéns, Lisa.
352
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
Parabéns.
353
00:21:41,842 --> 00:21:43,760
LIQUIDAÇÃO
354
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
Marge? Lisa? Moça?
355
00:21:46,596 --> 00:21:49,725
Se me derem licença,
tenho algo muito importante a fazer.
356
00:22:54,164 --> 00:22:56,166
Legendas: Guilherme Bastos