1
00:00:26,735 --> 00:00:27,777
Springfield'ın…
2
00:00:27,861 --> 00:00:28,903
MATLOCK'LA TANIŞIN!
3
00:00:28,987 --> 00:00:31,448
…yeni Geriatri Sağlık Merkezine
hoş geldiniz.
4
00:00:31,740 --> 00:00:35,201
Yaşlanmakta olanların sağlığı önemli…
5
00:00:35,410 --> 00:00:39,998
Matlock'a gel! Matlock!
6
00:00:40,165 --> 00:00:42,459
Lafı daha fazla uzatmadan
7
00:00:43,251 --> 00:00:46,337
size genç insanları ait oldukları yere,
parmaklıklar arkasına tıkan
8
00:00:46,463 --> 00:00:49,632
adamı takdim ediyorum,
TV karakteri Matlock!
9
00:00:54,763 --> 00:00:57,265
-Seni seviyoruz Matlock
-Seni seviyoruz Matlock
10
00:00:57,515 --> 00:00:59,851
-Evet seviyoruz
-Evet seviyoruz
11
00:01:05,607 --> 00:01:06,941
Canını sıkan ne Abe?
12
00:01:07,025 --> 00:01:09,235
Üç haftadır Matlock'la
tanışmaktan bahsediyordun.
13
00:01:09,402 --> 00:01:11,654
Şimdi tanıştın, haplarını aşırdın…
14
00:01:12,197 --> 00:01:14,949
"Kalp spazmını önlemek için
saat başı kullanın."
15
00:01:16,659 --> 00:01:18,661
-Hazır!
-Ama tek bir kelime etmedin.
16
00:01:19,079 --> 00:01:22,165
O yorgun yaşlı ucubeye bakınca
17
00:01:22,248 --> 00:01:24,751
artık benden de geçtiğini anladım.
18
00:01:25,210 --> 00:01:29,380
Ölümün soğuk ellerini
omzumda hissedebiliyorum.
19
00:01:29,839 --> 00:01:31,299
Dur, o benim elim.
20
00:01:31,466 --> 00:01:35,637
Merhaba. Bildiğiniz üzere
ben uzun bir süre yanınızda olmayabilirim.
21
00:01:35,929 --> 00:01:39,390
O yüzden ölmeden önce size
mirasınızı vermek istedim.
22
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
Böylece keyfini çıkardığınızı görebilirim.
23
00:01:42,268 --> 00:01:47,023
Lisa, okumayı sevdiğini falan biliyorum.
24
00:01:47,357 --> 00:01:51,611
Sana hayatım boyunca biriktirdiğim
kişisel yazışmalarımı bırakıyorum.
25
00:01:51,861 --> 00:01:54,447
Teşekkürler. "Bay Simpson. Stop.
26
00:01:54,531 --> 00:01:57,117
"Sürekli yazdığınız mektuplar
artık sinir bozucu. Stop.
27
00:01:57,325 --> 00:02:00,161
"Yazmayı bırakmazsanız
yasal yollara başvurmak zorunda kalacağım.
28
00:02:00,286 --> 00:02:03,081
"Stop. İmza, Boris Karloff.
Hollywood, Kaliforniya."
29
00:02:03,206 --> 00:02:05,041
Oğlum Homer'a…
30
00:02:05,750 --> 00:02:07,585
…ve tüm ailesine…
31
00:02:08,169 --> 00:02:12,590
…şunları bırakıyorum. Bir kutu
1918 Liberty Head gümüş dolar,
32
00:02:12,674 --> 00:02:14,175
mükemmel durumda.
33
00:02:14,759 --> 00:02:17,220
O günlerde
34
00:02:17,387 --> 00:02:22,392
zengin insanlar zeplinlerle gezer,
insanların üzerine bozuk para atarlardı.
35
00:02:22,851 --> 00:02:27,856
Bir gün JD Rockefeller'ı
yukarıdan geçerken gördüm,
36
00:02:28,064 --> 00:02:31,818
evden büyük bir leğenle koşarak çıktım ve…
37
00:02:31,943 --> 00:02:33,194
Nereye gidiyorsunuz?
38
00:02:33,319 --> 00:02:36,364
Baba, burada kalıp
eğlenceli anılarını dinlemek çok isteriz
39
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
ama bu bozuklukları AVM'ye götürüp
bunları harcamamız lazım!
40
00:02:39,576 --> 00:02:42,036
Neyse, leğenden bahsediyordum.
41
00:02:42,203 --> 00:02:45,665
Daha o sabah
hindiyi yıkamak için kullanmıştım.
42
00:02:45,874 --> 00:02:50,170
O zamanlar da adı yürüyen kuştu.
43
00:02:50,503 --> 00:02:55,300
Şükran Günü'nde hep
yürüyen kuş yerdik, yanında garnitürlerle.
44
00:02:55,383 --> 00:03:00,930
Yaban mersinleri, Kızılderili gözleri,
barut dolu patatesler.
45
00:03:01,014 --> 00:03:02,015
KIDSTOWN ABD
46
00:03:02,140 --> 00:03:06,436
Sonra hep birlikte futbol izlerdik,
o zamanlar adı beyzboldu.
47
00:03:12,984 --> 00:03:14,527
Bak Maggie!
48
00:03:14,652 --> 00:03:17,238
Albay Cani'nin Dağ Karargâhı.
49
00:03:17,405 --> 00:03:20,992
Gerçekten fırlatılabilen
ölüm füzeleriyle birlikte.
50
00:03:21,659 --> 00:03:24,245
O oyuncak Maggie gibi
bir bebek için güvenli değil.
51
00:03:24,329 --> 00:03:26,331
Yapma Marge. Fazla…
52
00:03:30,835 --> 00:03:35,173
Gençliğimde oyuncakları
sağlam yaparlardı. Şu çöpe bak.
53
00:03:35,423 --> 00:03:38,051
Kutudan çıkarır çıkarmaz kırılıyor.
54
00:03:40,595 --> 00:03:44,474
Bir de şu oyuncak askerlere bak!
Onları ezdiğim an kırılıyorlar!
55
00:03:45,308 --> 00:03:50,271
-Aptal oyuncak askerler! Kırıl, salak…
-Pekâlâ. Hadi gel babalık.
56
00:03:50,605 --> 00:03:53,024
Askerler artık seni rahatsız etmeyecekler.
57
00:04:11,709 --> 00:04:12,794
EVCİL HAYVANLARDA KAMPANYA
58
00:04:18,049 --> 00:04:19,759
Çok teşekkürler!
59
00:04:20,051 --> 00:04:22,053
BEBEKLER VADİSİ
60
00:04:27,725 --> 00:04:30,728
Seni uyarıyorum anne.
Biraz delirebilirim.
61
00:04:30,895 --> 00:04:33,523
Anlıyorum tatlım. Senin yaşındayken…
62
00:04:33,606 --> 00:04:37,068
At suratlı! O yaz eğlence setinden
iğrenç pençelerini çek!
63
00:04:37,235 --> 00:04:38,486
ZARARINA SATIŞ
64
00:04:38,945 --> 00:04:41,823
Bak! 1,99 dolara Achy Breaky Stacy!
65
00:04:42,282 --> 00:04:44,534
Doğaçlama Komedi Stacy sadece 89 sent.
66
00:04:44,617 --> 00:04:45,618
MİZAHİ KARAKTER
67
00:04:50,164 --> 00:04:51,833
Bayım. Kutuda ne var?
68
00:04:52,500 --> 00:04:55,545
Yeni konuşan Malibu Stacy.
69
00:04:57,213 --> 00:04:58,589
-Yakalayın onu!
-Yakalayın onu!
70
00:04:58,881 --> 00:05:01,342
İmdat! Bay Wise!
71
00:05:06,222 --> 00:05:08,891
Araba kullanırken
bence bu iyi bir fikir değil.
72
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
Marge, onu bunun için aldım.
73
00:05:13,980 --> 00:05:18,192
Hey! Dikkatli ol şu şeyle!
Kafatasım yumurta kadar ince.
74
00:05:18,901 --> 00:05:21,612
-Havalı!
-Bunları aldığın için sağ ol büyükbaba.
75
00:05:22,905 --> 00:05:26,242
Neden işe yarar bir şey almadın?
Dış pencere gibi.
76
00:05:26,326 --> 00:05:27,994
Ya da güzel bir borulu org.
77
00:05:28,369 --> 00:05:29,746
Susadım.
78
00:05:30,663 --> 00:05:32,457
Hardal gibi kokan ne?
79
00:05:32,915 --> 00:05:35,668
Mahallenizde ne kadar çok
çirkin insan var.
80
00:05:36,085 --> 00:05:37,253
Şuna bak!
81
00:05:38,087 --> 00:05:42,592
Glokom hastalığım kötüleşti.
Başkan bir demokrat!
82
00:05:42,842 --> 00:05:46,763
Merhaba? Kemerimi açamıyorum.
83
00:05:47,347 --> 00:05:49,349
Merhaba!
84
00:05:51,976 --> 00:05:54,771
Patikanızda çok fazla yaprak var.
85
00:06:02,904 --> 00:06:04,781
Neden benden kaçıyorsunuz?
86
00:06:04,947 --> 00:06:09,035
Solmuş yüzüm size
ölüm meleğini mi hatırlatıyor?
87
00:06:10,036 --> 00:06:14,374
Evet ama başka şeyler de var.
Baba, seni seviyorum.
88
00:06:14,749 --> 00:06:18,669
Ama sen tuhaf, asabi, sabit fikirli
birisin ve kimse seni sevmiyor!
89
00:06:18,753 --> 00:06:20,046
Kahretsin!
90
00:06:21,172 --> 00:06:25,885
Sanırım sabit fikirliyim.
Ama ne yapabilirim ki?
91
00:06:33,810 --> 00:06:35,937
Bir yudumla oldum moda!
92
00:06:36,020 --> 00:06:40,400
Buzz Cola! Her şişe bir enerji deposu.
93
00:06:40,525 --> 00:06:42,652
Vay canına! İşte bu!
94
00:06:42,902 --> 00:06:46,197
Artık genç düşüneceğim,
genç davranacağım ve genç görüneceğim.
95
00:06:46,280 --> 00:06:49,742
Bu işe de bir şişe
Buzz Cola ile başlayacağım.
96
00:06:52,537 --> 00:06:54,205
Kabarcıklar dilimi yakıyor!
97
00:06:55,540 --> 00:06:56,791
Su!
98
00:06:57,041 --> 00:07:01,254
Stacy podyuma yaklaşırken
genel kurula bir sessizlik çöktü.
99
00:07:01,337 --> 00:07:05,049
Şüphesiz ki bu coşkulu
ve unutulmaz bir konuşma olacak.
100
00:07:06,217 --> 00:07:08,386
Keşke okulda
alışveriş yapmayı öğretselerdi.
101
00:07:11,097 --> 00:07:13,433
Oğlanlara kurabiye yapalım!
102
00:07:13,599 --> 00:07:17,061
Hadi ama Stacy! Hayatım boyunca
konuşmanı bekledim.
103
00:07:17,270 --> 00:07:19,522
Söyleyecek uygun bir sözün yok mu?
104
00:07:19,981 --> 00:07:22,316
Bana sorma. Ben sadece bir kızım.
105
00:07:23,651 --> 00:07:26,446
-Tam isabet. Sakın susma kardeşim.
-Komik değil Bart.
106
00:07:26,612 --> 00:07:29,782
Milyonlarca kız bu davranışın
doğru olduğunu düşünerek büyüyecek.
107
00:07:30,074 --> 00:07:32,285
Sadece beyinsiz ahmaklar
olabileceklerini sanacaklar,
108
00:07:32,410 --> 00:07:34,954
hayattaki tek hedeflerinin güzel olmak,
zengin koca bulmak
109
00:07:35,121 --> 00:07:37,206
ve aynı beyinsiz dostlarıyla
tüm gün telefonda konuşup
110
00:07:37,331 --> 00:07:40,501
güzel olmanın ve zengin kocanın
olmasının harika olduğunu konuşacaklar.
111
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
Ben de tam onu diyecektim.
112
00:07:44,297 --> 00:07:47,592
Bana bakın! Gençler gibi davranıyorum!
113
00:07:52,180 --> 00:07:54,515
Hey. O kadar da kötü değilmiş.
114
00:07:57,977 --> 00:08:00,605
Hadi makyaj alışverişi yapalım da
oğlanlar bizi sevsin!
115
00:08:02,190 --> 00:08:05,651
Malibu Stacy'nin söylediklerinde
yanlış bir şey görmüyor musunuz?
116
00:08:06,986 --> 00:08:09,947
Stacy'min söylediklerinde
bir gariplik var.
117
00:08:10,323 --> 00:08:14,035
Örümcek hislerim bir şeyler seziyor.
Ağ fırlatıcı arayan oldu mu?
118
00:08:14,202 --> 00:08:17,705
Hayır Celeste, seksist şeyler
söylüyor diyorum.
119
00:08:19,290 --> 00:08:21,250
Lisa ayıp bir şey dedi.
120
00:08:24,504 --> 00:08:28,341
Böyle bebekler yapmaya devam edemezler!
Bir şey yapılması lazım!
121
00:08:34,055 --> 00:08:36,599
Lisa, normalde inandığın şeyi
122
00:08:36,682 --> 00:08:37,725
savunmanı söylerdim.
123
00:08:37,808 --> 00:08:40,102
Ama bunu çok sık yapmaya başladın.
124
00:08:40,228 --> 00:08:42,772
Evet. Bizi gey hakları geçidinde yürüttün.
125
00:08:42,855 --> 00:08:43,856
YÖRE GEYLERİ GURURLU
126
00:08:43,981 --> 00:08:48,110
Fox'u da izleyemiyoruz çünkü Suriye'de
kimyasal silah fabrikaları var.
127
00:08:48,194 --> 00:08:50,988
Kızınız bunun rol modeli olduğu
bir dünyada büyürken
128
00:08:51,072 --> 00:08:54,283
oturup hiçbir şey yapmayacak
olmanıza inanamıyorum.
129
00:08:54,367 --> 00:08:57,912
Küçükken benim de Malibu Stacy'im vardı
ve bana bir şey olmadı.
130
00:08:58,120 --> 00:09:02,875
Şimdi dertlerimizi kocaman bir kâse
çilekli dondurma ile unutalım.
131
00:09:03,167 --> 00:09:07,964
Şimdi dertlerimizi kocaman bir kâse
çilekli dondurma ile unutalım.
132
00:09:09,674 --> 00:09:11,634
Yeter! Şirketi arayacağım.
133
00:09:14,011 --> 00:09:17,473
Merhaba, Malibu Stacy
müşteri hizmetlerine ulaştınız.
134
00:09:17,598 --> 00:09:19,559
Malibu Stacy'nin görünüşü
ya da kokusu hakkında
135
00:09:19,642 --> 00:09:21,644
şikâyetiniz varsa bire basın.
136
00:09:22,103 --> 00:09:24,522
Malibu Stacy'yi tıraş ettiyseniz
137
00:09:24,605 --> 00:09:26,524
ve yeni bir kafa istiyorsanız ikiye basın.
138
00:09:26,899 --> 00:09:29,652
Fabrika gezimiz hakkında
bilgi almak için üçe basın.
139
00:09:29,735 --> 00:09:33,656
Anne! Fabrika turuna katılırsak
şikâyetimi yüz yüze dile getirebilirim!
140
00:09:33,823 --> 00:09:37,618
Tatlım, yöneticilere kırmızı boya
fırlatmayacaksın, değil mi?
141
00:09:37,868 --> 00:09:40,246
Keebler'dakiler çok üzülmüşlerdi.
142
00:09:41,289 --> 00:09:43,624
PETROKİM PETROKİMYASAL ŞİRKETİ
AŞINDIRICI POLİPROPİLEN
143
00:09:43,708 --> 00:09:45,167
VE MALIBU STACY'Yİ GURURLA ÜRETİYORUZ
144
00:09:45,293 --> 00:09:48,671
Tüm parçaların bir araya geldiği
ve Malibu Stacy'nin doğduğu
145
00:09:48,754 --> 00:09:50,923
Sihir Sokağı'na hoş geldiniz
146
00:09:51,048 --> 00:09:55,136
Kimileri havada biraz
peri tozu olduğunu da söylüyor.
147
00:10:01,183 --> 00:10:05,104
Kahretsin. Gövde kanalında tıkanma var!
148
00:10:05,396 --> 00:10:08,733
-Leroy! Kaldır kıçını!
-Kapa lan çeneni.
149
00:10:12,862 --> 00:10:16,824
Malibu Stacy,
Amerika'nın en sevdiği 30 santimlik şey.
150
00:10:17,199 --> 00:10:21,704
Ev hanımı Stacy Lavelle'in 1959'da
bir tasarımı ve hayali vardı.
151
00:10:21,912 --> 00:10:24,790
Tasarım, Malibu Stacy. Rüya?
152
00:10:24,957 --> 00:10:28,252
Yenilebilir bir bebeğin
kitle pazar ürünü olmasıydı.
153
00:10:28,628 --> 00:10:31,297
Çocuklar, kurutulmuş soğanın
tadını pek sevmediler
154
00:10:31,422 --> 00:10:32,882
ama bebeğe bayıldılar.
155
00:10:33,049 --> 00:10:36,677
İkinci plastik Malibu Stacy
Amerika'yı kasıp kavurdu.
156
00:10:36,844 --> 00:10:40,598
Dünyanın en büyük Malibu Stacy
koleksiyonuna sahip
157
00:10:40,681 --> 00:10:42,558
Springfield'lı
Waylon Smithers'ı dinleyelim.
158
00:10:42,683 --> 00:10:48,731
Merhaba Malibu Stacy koleksiyoncuları,
Stacycon '94'te görüşürüz.
159
00:10:48,898 --> 00:10:50,691
San Diego Havaalanı Hilton'da.
160
00:10:50,900 --> 00:10:54,278
Peki 35 yıldır devam eden başarısı
ve dünyadaki milyonlarca
161
00:10:54,362 --> 00:10:56,238
dostu hakkında Stacy ne düşünüyor?
162
00:10:56,530 --> 00:10:58,741
Bana sorma. Ben sadece bir kızım.
163
00:11:01,369 --> 00:11:03,120
Orası kesin.
164
00:11:03,579 --> 00:11:05,331
Turumuz sona erdi.
165
00:11:05,456 --> 00:11:07,750
Sorunuz varsa cevaplamaktan…
166
00:11:07,833 --> 00:11:09,502
-Benim var.
-Evet?
167
00:11:09,627 --> 00:11:13,673
Malibu Stacy'nin inanılmaz derecedeki
cinsiyetçi saçmalıkları kasti mi
168
00:11:13,756 --> 00:11:15,508
yoksa sadece korkunç bir hata mı?
169
00:11:17,093 --> 00:11:20,054
Bana inan, bu tip endişeleri
biz çok önemsiyoruz.
170
00:11:21,430 --> 00:11:24,975
Hey, fıstık! Bir not defteri al
ve o güzel poponla buraya gel.
171
00:11:25,059 --> 00:11:27,770
-Yapma. Git başımdan.
-Hoşuna gitmiyormuş gibi yapma.
172
00:11:33,776 --> 00:11:36,487
Çocuk olmak çok kötü.
Kimse seni dinlemiyor.
173
00:11:36,696 --> 00:11:39,573
Yaşlı olmak berbat bir şey.
Kimse seni dinlemiyor.
174
00:11:39,907 --> 00:11:42,410
Ben beyaz bir erkeğim,
yaşım 18 ile 49 arası.
175
00:11:42,535 --> 00:11:46,080
Herkes beni dinliyor,
önerilerim ne kadar aptalca olsa da.
176
00:11:46,163 --> 00:11:47,498
FINDIK VE SAKIZ
NİHAYET BİRLİKTELER!
177
00:11:49,917 --> 00:11:52,169
Boş boş oturup sızlanarak bir şey…
178
00:11:52,253 --> 00:11:54,672
-Başaramam. Artık harekete…
-Geçme zamanı!
179
00:11:54,797 --> 00:11:57,383
Malibu Stacy'yi icat eden
kadınla mutlaka konuşmalıyım,
180
00:11:57,466 --> 00:11:59,844
-belki onun sayesinde…
-Emekliliğe son!
181
00:11:59,969 --> 00:12:03,639
İş bulacağım! Gerçek bir Malibu!
182
00:12:03,723 --> 00:12:09,687
Belki Stacy beni genç icat eder.
183
00:12:10,730 --> 00:12:11,856
İmdat!
184
00:12:11,981 --> 00:12:16,652
-İş bulacaksın!
-Evet! Hareket nerede ben oradayım!
185
00:12:17,194 --> 00:12:21,407
Cevap ver! İmdat! Bağlantını kaybediyorum!
186
00:12:21,532 --> 00:12:23,743
Kızarmış patates dedim!
187
00:12:23,909 --> 00:12:24,952
Ne…
188
00:12:25,327 --> 00:12:29,749
Kızarmış patates satıyor muyuz?
189
00:12:33,711 --> 00:12:37,006
Evet? Homer Simpson'ın kızı gelmiş.
190
00:12:37,131 --> 00:12:40,926
Malibu Stacy'nin mucidiyle buluşmama
yardım edebileceğinizi düşündüm.
191
00:12:42,178 --> 00:12:43,471
Bu büyük bir başarı olur.
192
00:12:43,721 --> 00:12:47,975
Stacy Lavelle, çok münzevi biri.
20 yıldır halkın içine çıkmadı.
193
00:12:48,309 --> 00:12:51,604
Bir sonraki Malibu Stacy haber bültenim
için makale yazıyorum.
194
00:12:51,729 --> 00:12:54,190
İçinde son görüldüğü yerler yazıyor.
195
00:12:54,356 --> 00:12:56,609
-Sana bir kopyasını çıkartırım.
-Teşekkürler.
196
00:12:57,359 --> 00:12:58,903
Merhaba Smithers.
197
00:12:59,028 --> 00:13:02,281
Beni ne güzel açıyorsun öyle.
198
00:13:04,033 --> 00:13:05,159
Bunu görmezden gel.
199
00:13:10,414 --> 00:13:12,917
MÜNZEVİ EVLER
200
00:13:14,543 --> 00:13:16,587
Hayır, olamaz!
201
00:13:18,172 --> 00:13:20,090
STACY'NİN HAYALİNDEKİ EV
202
00:13:26,514 --> 00:13:28,265
Affedersiniz. Bayan Lavelle?
203
00:13:28,432 --> 00:13:30,726
Malibu Stacy hakkında konuşmak istiyorum.
204
00:13:30,810 --> 00:13:35,564
Beni kaç çocuk bulmaya çalıştı
biliyor musun?
205
00:13:35,648 --> 00:13:38,400
-İlk ben mi buldum?
-Evet.
206
00:13:38,776 --> 00:13:42,988
Malibu Stacy'nin bir nesil genç kıza
ne dediğini duymanızı istiyorum.
207
00:13:43,364 --> 00:13:45,741
Çok düşünmek kırışıklık yapar.
208
00:13:51,580 --> 00:13:54,500
Evet! Dokuz yıldır
frizbimi geri almak için bekliyordum.
209
00:14:01,757 --> 00:14:04,176
Benim adım Stacy. Ama sen bana…
210
00:14:06,136 --> 00:14:08,848
Ne demek istediğini anlıyorum.
Bu bir sorun.
211
00:14:09,098 --> 00:14:12,726
-Ama benden ne bekliyorsun ki?
-Söylediklerini değiştirin. Şirket sizin.
212
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
İşten zorla çıkarıldığım
1974'ten beri değil.
213
00:14:16,188 --> 00:14:19,358
Düşünce tarzım uygun maliyetli değilmiş.
214
00:14:19,483 --> 00:14:21,610
-Bu korkunç!
-Yani ve…
215
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
Kârı, Viet Cong'a aktarıyordum.
216
00:14:24,905 --> 00:14:26,699
Ama Malibu Stacy sizsiniz.
217
00:14:26,782 --> 00:14:29,785
Sizin adınıza sahip olduğu sürece
bir sorumluluğunuz var!
218
00:14:29,869 --> 00:14:32,246
Simpson ismiyle birisi
iğrenç bir ürün yapsaydı
219
00:14:32,329 --> 00:14:33,873
utancımdan yerin dibine girerdim.
220
00:14:34,039 --> 00:14:37,334
Başlangıçta Stacy ile
ortak yönlerim olmuş olabilir
221
00:14:37,710 --> 00:14:41,714
ama 30 yıl onun hayat tarzını yaşamak
bana çok ağır dersler verdi.
222
00:14:42,131 --> 00:14:48,095
Beş kocam oldu. Ken, Johnny, Joe,
Dr. Colossus ve Steve Austin.
223
00:14:48,387 --> 00:14:51,849
Ama Malibu Stacy'nin hatalarından
ders aldıysanız başkaları da alabilir.
224
00:14:52,057 --> 00:14:53,934
Birlikte bir şey bulabileceğimize eminim.
225
00:14:54,059 --> 00:14:57,479
-Hadi!
-Şimdi olmaz. Çok sarhoşum.
226
00:14:57,605 --> 00:14:58,689
Hayır, değilsin!
227
00:15:04,236 --> 00:15:05,654
Yarın tekrar gelirim.
228
00:15:06,697 --> 00:15:10,659
Biraz daha gizli sos lazım!
Şu mayonezi güneşe koyun.
229
00:15:11,911 --> 00:15:15,748
Hey! İhtiyar Peterson'dan
kurtulduğumuza göre biraz eğlenelim!
230
00:15:17,791 --> 00:15:21,629
Hiç senden ısırık alabilecek
bir sandviç görmüş müydün?
231
00:15:23,422 --> 00:15:26,383
Sandviçe bak! Seni ısıracak.
232
00:15:31,138 --> 00:15:32,765
Kahrolası sandviç beni ısırdı!
233
00:15:35,559 --> 00:15:36,936
Çözümü buldum.
234
00:15:37,394 --> 00:15:40,230
Birlikte kendi bebeğimizi yapacağız!
235
00:15:40,397 --> 00:15:43,734
Gertrude Stein gibi bilge
ve Cathy Guisewite gibi kıvrak zekâlı.
236
00:15:44,026 --> 00:15:48,405
Nina Totenberg gibi azimli
ve Elizabeth Cady Stanton gibi sağduyulu.
237
00:15:48,572 --> 00:15:53,118
Ayrıca Eleanor Roosevelt gibi
mütevazı bir güzelliğe sahip olacak.
238
00:15:55,371 --> 00:15:57,706
Pekâlâ! Bebeğini yapacağız!
239
00:16:02,211 --> 00:16:04,463
Stacy, lütfen.
Sana tekrar sahip olmalıyım!
240
00:16:04,630 --> 00:16:07,341
Gezici komuta birliğimle geziye çıkalım.
241
00:16:07,424 --> 00:16:11,762
Joe, sana söyledim. Bitti artık.
Beni kungfu tutuşuyla tutma.
242
00:16:11,971 --> 00:16:12,972
Peki.
243
00:16:13,055 --> 00:16:16,141
Evini yerle bir edeceğim kadın!
244
00:16:21,313 --> 00:16:23,816
Annemin saçının tıpkısı
olduğundan emin ol!
245
00:16:23,941 --> 00:16:26,610
Bence saç için başka birini kullanmalıyız.
246
00:16:26,694 --> 00:16:28,904
-Bana ne dersin?
-Sende doğru olmayan…
247
00:16:29,029 --> 00:16:30,197
Peki ya ben?
248
00:16:30,906 --> 00:16:33,158
-Peki ya ben?
-Hepinizin korkunç saçları var!
249
00:16:34,368 --> 00:16:36,286
Yani tasarım açısından.
250
00:16:36,370 --> 00:16:37,621
-Öyle söyleyince tamam.
-Neyse.
251
00:16:37,746 --> 00:16:38,747
Tamam.
252
00:16:39,331 --> 00:16:41,166
Konuşan bebek, sekizinci deneme.
253
00:16:41,583 --> 00:16:44,753
"Evlendiğimde soyadımı değiştirmeyeceğim."
254
00:16:45,713 --> 00:16:49,383
Aslında sanırım
"evlenmeyi tercih edersem" olmalıydı.
255
00:16:50,175 --> 00:16:53,303
Bak küçük kız, bugün başka
konuşan bebeklerin de kaydı var.
256
00:16:53,387 --> 00:16:55,806
Pekâlâ çok bilmişler,
şu işi düzgün yapalım.
257
00:16:56,181 --> 00:16:58,308
Bir! "Hey, hey çocuklar,
ben konuşan Krusty."
258
00:16:58,392 --> 00:17:00,227
İki! "Hey, hey! İşte Figüran Mel geliyor."
259
00:17:00,310 --> 00:17:03,355
Tekrar. "İşte Figüran Mel geliyor.
Figüran Mel." Üç.
260
00:17:04,648 --> 00:17:07,359
İşte bu kadar. İşim bitti.
Profesyonelden ders al evlat.
261
00:17:11,822 --> 00:17:15,200
Pekâlâ Krusty, kayda… Ne?
262
00:17:19,872 --> 00:17:23,000
Kendine güvenirsen
başaramayacağın şey yoktur.
263
00:17:23,584 --> 00:17:25,377
Tamam! Geriye sadece isim bulmak kaldı.
264
00:17:25,586 --> 00:17:27,504
Geveze nasıl? Denyolar için denyo bebek.
265
00:17:27,629 --> 00:17:31,091
Roma akıl tanrıçası Minerva nasıl?
266
00:17:31,216 --> 00:17:33,385
Ticari çekiciliği yok.
267
00:17:33,677 --> 00:17:36,138
Çalçene Wendy? Çirkin Doris?
268
00:17:36,638 --> 00:17:40,100
-Katır suratlı bebek Hortense!
-Bence adını Lisa koymalıyız.
269
00:17:40,517 --> 00:17:43,103
Adını Lisa Aslanyürek koyarız.
270
00:17:43,187 --> 00:17:46,356
Hayır, Boşboğaz Lisa!
Aptal Lisa Çöp Suratlı!
271
00:17:47,232 --> 00:17:50,778
Artık dayanamıyorum.
Birisi bana ilgi göstersin!
272
00:17:50,944 --> 00:17:52,905
Merhaba! Bana ilgi gösterin! Bana bakın!
273
00:17:52,988 --> 00:17:55,240
Ben Bart! Bana bakın!
274
00:17:57,868 --> 00:17:58,911
LISA ASLANYÜREK
275
00:17:58,994 --> 00:18:01,330
Bu harika!
Bebeğimizi gerçekten satacaklar!
276
00:18:01,497 --> 00:18:04,666
Zor olmadı. Kim olduğumu
ve senin kim olduğunu söyledim.
277
00:18:04,750 --> 00:18:06,585
-Karşı koyamadılar.
-Gerçekten mi?
278
00:18:06,752 --> 00:18:08,087
Yani senin kim olduğunu söylemedim.
279
00:18:11,381 --> 00:18:13,634
Beyler, şu Lisa Aslanyürek bebeğini
hızla yok etmeliyiz.
280
00:18:13,717 --> 00:18:14,718
MALIBU STACY BÖLÜMÜ
281
00:18:15,094 --> 00:18:17,054
Washington'dan yardım isteme zamanı geldi.
282
00:18:19,139 --> 00:18:22,768
Evet. Evet, anlıyorum.
Bizzat ilgileneceğim.
283
00:18:30,234 --> 00:18:32,319
-Baba, bir şey duydun mu?
-Bilmem.
284
00:18:33,529 --> 00:18:34,530
Baba?
285
00:18:34,613 --> 00:18:36,490
Yeni bebeğim
Malibu Stacy'den çok daha iyi.
286
00:18:36,573 --> 00:18:38,200
Hakkında haber bülteni yap.
287
00:18:38,283 --> 00:18:41,829
Lütfen tatlım. Babanın işi insanlara
önemli haberleri aktarmak.
288
00:18:42,162 --> 00:18:45,666
Beetle Bailey'nin 40. yıldönümüyle ilgili
bir makale hazırlıyorum.
289
00:18:45,791 --> 00:18:50,337
Baba, o çok sıkıcı. Bebekten bahset!
290
00:18:51,255 --> 00:18:53,507
Berlin Duvarı konusunda haklıydın.
291
00:18:57,136 --> 00:19:01,140
Her ne kadar 28 dakika boyunca bebek
hakkında haber yapmak tuhaf olsa da…
292
00:19:01,265 --> 00:19:02,391
YENİ BEBEK
293
00:19:02,516 --> 00:19:04,184
…bu gazeteci konuşmadan edemedi.
294
00:19:04,560 --> 00:19:07,062
Gerçekten çok enteresan bir haber millet.
295
00:19:07,479 --> 00:19:08,522
İyi geceler.
296
00:19:09,690 --> 00:19:12,192
Ayrıca Başkan cinayetten tutuklandı.
297
00:19:12,276 --> 00:19:14,945
Yarın bundan konuşacağız.
Ya da başka bir kanala geçebilirsiniz.
298
00:19:16,697 --> 00:19:18,740
Başka kanala geçmeyin.
299
00:19:19,324 --> 00:19:22,661
Lisa Aslanyürek'i durdurmak için
yaptığımız tek girişim başarısız oldu.
300
00:19:22,786 --> 00:19:26,039
Beyler, 90'lar için Malibu Stacy'yi
baştan yaratmalıyız.
301
00:19:26,165 --> 00:19:30,043
-Gerekirse tüm geceyi burada geçireceğiz.
-Çin yemeği söyleyebilir miyiz?
302
00:19:31,670 --> 00:19:32,713
Evet.
303
00:19:33,881 --> 00:19:35,632
-Bildiğin bir yer var mı?
-Tüm gece kalırım.
304
00:19:37,968 --> 00:19:40,095
Bu pankekler dilimi kesti.
305
00:19:40,179 --> 00:19:44,808
Bu yumurtaları sindirmesi güç.
Rafadan yumurta istiyorum.
306
00:19:44,975 --> 00:19:48,854
Dedim ya! Rafadan yumurtamız yok!
307
00:19:48,979 --> 00:19:50,022
Eğer…
308
00:19:50,689 --> 00:19:55,402
Tanrım, haklısınız. Olmalı.
Şikâyetleri dinlemek yerine
309
00:19:55,569 --> 00:19:57,696
sizlerle beraber onlardan yapmalıyım.
310
00:19:57,821 --> 00:20:00,908
Yüce Tanrı'nın yaşlanmamıza
izin vermesinin bir nedeni var.
311
00:20:01,158 --> 00:20:05,120
Yarattığı her şeyde kusur bulacak
bilgeliğe erişebilmemiz için.
312
00:20:05,412 --> 00:20:09,750
Bay Peterson, işini al ve… başına çal.
313
00:20:09,917 --> 00:20:14,171
Bir şey daha.
Ellerimi bir kez bile yıkamadım.
314
00:20:14,379 --> 00:20:17,424
Bu senin politikan, benim değil.
315
00:20:19,009 --> 00:20:20,427
Züppe!
316
00:20:20,636 --> 00:20:23,347
Göster gününü Abe!
317
00:20:29,561 --> 00:20:31,605
Sırtım!
318
00:20:35,442 --> 00:20:36,526
İstiyorum!
319
00:20:36,652 --> 00:20:38,779
Ben! İstiyorum!
320
00:20:43,784 --> 00:20:45,327
Bakın! Lisa Aslanyürek!
321
00:20:45,702 --> 00:20:47,412
Koşmaya devam edin! Neredeyse vardık!
322
00:20:47,537 --> 00:20:50,707
LISA ASLANYÜREK
323
00:20:50,791 --> 00:20:52,709
MALIBU STACY
YENİ ŞAPKASIYLA!
324
00:20:52,834 --> 00:20:54,753
Malibu Stacy'yi değiştirmişler!
325
00:20:55,212 --> 00:20:57,923
-Eskisinden daha iyi!
-Durun. Kanmayın!
326
00:20:58,006 --> 00:21:01,510
O sadece aptal, ucuz bir şapkayla
sıradan bir Malibu Stacy!
327
00:21:01,718 --> 00:21:04,763
Hâlâ yaptığı o korkunç stereotipleri
bünyesinde barındırıyor.
328
00:21:04,888 --> 00:21:06,139
Ama yeni bir şapkası var.
329
00:21:07,474 --> 00:21:09,518
-İstiyorum!
-İstiyorum!
330
00:21:15,524 --> 00:21:21,154
Sanırım büyük şirketleri yenmek imkânsız.
Küçük insanlar için yer yok.
331
00:21:21,405 --> 00:21:24,116
Kendine güvenirsen
başaramayacağın şey yoktur.
332
00:21:27,828 --> 00:21:31,456
Bir küçük kıza ulaşabilirsek
333
00:21:31,707 --> 00:21:33,125
her şeye değmiş olur.
334
00:21:33,333 --> 00:21:35,877
Evet. Özellikle o küçük kız
335
00:21:35,961 --> 00:21:37,671
bebek için 46 bin dolar öderse.
336
00:21:37,838 --> 00:21:40,507
-Ne?
-Hiç. Tebrikler Lisa.
337
00:21:40,716 --> 00:21:41,717
Tebrikler.
338
00:21:44,678 --> 00:21:46,430
Marge? Lisa? Hanımefendi?
339
00:21:46,596 --> 00:21:49,725
İzninizle ilgilenmem gereken
çok önemli bir şey var.
340
00:22:45,697 --> 00:22:47,699
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım