1 00:00:26,735 --> 00:00:27,777 Springfield'ın… 2 00:00:27,861 --> 00:00:28,903 MATLOCK'LA TANIŞIN! 3 00:00:28,987 --> 00:00:31,448 …yeni Geriatri Sağlık Merkezine hoş geldiniz. 4 00:00:31,740 --> 00:00:35,201 Yaşlanmakta olanların sağlığı önemli… 5 00:00:35,410 --> 00:00:39,998 Matlock'a gel! Matlock! 6 00:00:40,165 --> 00:00:42,459 Lafı daha fazla uzatmadan 7 00:00:43,251 --> 00:00:46,337 size genç insanları ait oldukları yere, parmaklıklar arkasına tıkan 8 00:00:46,463 --> 00:00:49,632 adamı takdim ediyorum, TV karakteri Matlock! 9 00:00:54,763 --> 00:00:57,265 -Seni seviyoruz Matlock -Seni seviyoruz Matlock 10 00:00:57,515 --> 00:00:59,851 -Evet seviyoruz -Evet seviyoruz 11 00:01:05,607 --> 00:01:06,941 Canını sıkan ne Abe? 12 00:01:07,025 --> 00:01:09,235 Üç haftadır Matlock'la tanışmaktan bahsediyordun. 13 00:01:09,402 --> 00:01:11,654 Şimdi tanıştın, haplarını aşırdın… 14 00:01:12,197 --> 00:01:14,949 "Kalp spazmını önlemek için saat başı kullanın." 15 00:01:16,659 --> 00:01:18,661 -Hazır! -Ama tek bir kelime etmedin. 16 00:01:19,079 --> 00:01:22,165 O yorgun yaşlı ucubeye bakınca 17 00:01:22,248 --> 00:01:24,751 artık benden de geçtiğini anladım. 18 00:01:25,210 --> 00:01:29,380 Ölümün soğuk ellerini omzumda hissedebiliyorum. 19 00:01:29,839 --> 00:01:31,299 Dur, o benim elim. 20 00:01:31,466 --> 00:01:35,637 Merhaba. Bildiğiniz üzere ben uzun bir süre yanınızda olmayabilirim. 21 00:01:35,929 --> 00:01:39,390 O yüzden ölmeden önce size mirasınızı vermek istedim. 22 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 Böylece keyfini çıkardığınızı görebilirim. 23 00:01:42,268 --> 00:01:47,023 Lisa, okumayı sevdiğini falan biliyorum. 24 00:01:47,357 --> 00:01:51,611 Sana hayatım boyunca biriktirdiğim kişisel yazışmalarımı bırakıyorum. 25 00:01:51,861 --> 00:01:54,447 Teşekkürler. "Bay Simpson. Stop. 26 00:01:54,531 --> 00:01:57,117 "Sürekli yazdığınız mektuplar artık sinir bozucu. Stop. 27 00:01:57,325 --> 00:02:00,161 "Yazmayı bırakmazsanız yasal yollara başvurmak zorunda kalacağım. 28 00:02:00,286 --> 00:02:03,081 "Stop. İmza, Boris Karloff. Hollywood, Kaliforniya." 29 00:02:03,206 --> 00:02:05,041 Oğlum Homer'a… 30 00:02:05,750 --> 00:02:07,585 …ve tüm ailesine… 31 00:02:08,169 --> 00:02:12,590 …şunları bırakıyorum. Bir kutu 1918 Liberty Head gümüş dolar, 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,175 mükemmel durumda. 33 00:02:14,759 --> 00:02:17,220 O günlerde 34 00:02:17,387 --> 00:02:22,392 zengin insanlar zeplinlerle gezer, insanların üzerine bozuk para atarlardı. 35 00:02:22,851 --> 00:02:27,856 Bir gün JD Rockefeller'ı yukarıdan geçerken gördüm, 36 00:02:28,064 --> 00:02:31,818 evden büyük bir leğenle koşarak çıktım ve… 37 00:02:31,943 --> 00:02:33,194 Nereye gidiyorsunuz? 38 00:02:33,319 --> 00:02:36,364 Baba, burada kalıp eğlenceli anılarını dinlemek çok isteriz 39 00:02:36,531 --> 00:02:39,450 ama bu bozuklukları AVM'ye götürüp bunları harcamamız lazım! 40 00:02:39,576 --> 00:02:42,036 Neyse, leğenden bahsediyordum. 41 00:02:42,203 --> 00:02:45,665 Daha o sabah hindiyi yıkamak için kullanmıştım. 42 00:02:45,874 --> 00:02:50,170 O zamanlar da adı yürüyen kuştu. 43 00:02:50,503 --> 00:02:55,300 Şükran Günü'nde hep yürüyen kuş yerdik, yanında garnitürlerle. 44 00:02:55,383 --> 00:03:00,930 Yaban mersinleri, Kızılderili gözleri, barut dolu patatesler. 45 00:03:01,014 --> 00:03:02,015 KIDSTOWN ABD 46 00:03:02,140 --> 00:03:06,436 Sonra hep birlikte futbol izlerdik, o zamanlar adı beyzboldu. 47 00:03:12,984 --> 00:03:14,527 Bak Maggie! 48 00:03:14,652 --> 00:03:17,238 Albay Cani'nin Dağ Karargâhı. 49 00:03:17,405 --> 00:03:20,992 Gerçekten fırlatılabilen ölüm füzeleriyle birlikte. 50 00:03:21,659 --> 00:03:24,245 O oyuncak Maggie gibi bir bebek için güvenli değil. 51 00:03:24,329 --> 00:03:26,331 Yapma Marge. Fazla… 52 00:03:30,835 --> 00:03:35,173 Gençliğimde oyuncakları sağlam yaparlardı. Şu çöpe bak. 53 00:03:35,423 --> 00:03:38,051 Kutudan çıkarır çıkarmaz kırılıyor. 54 00:03:40,595 --> 00:03:44,474 Bir de şu oyuncak askerlere bak! Onları ezdiğim an kırılıyorlar! 55 00:03:45,308 --> 00:03:50,271 -Aptal oyuncak askerler! Kırıl, salak… -Pekâlâ. Hadi gel babalık. 56 00:03:50,605 --> 00:03:53,024 Askerler artık seni rahatsız etmeyecekler. 57 00:04:11,709 --> 00:04:12,794 EVCİL HAYVANLARDA KAMPANYA 58 00:04:18,049 --> 00:04:19,759 Çok teşekkürler! 59 00:04:20,051 --> 00:04:22,053 BEBEKLER VADİSİ 60 00:04:27,725 --> 00:04:30,728 Seni uyarıyorum anne. Biraz delirebilirim. 61 00:04:30,895 --> 00:04:33,523 Anlıyorum tatlım. Senin yaşındayken… 62 00:04:33,606 --> 00:04:37,068 At suratlı! O yaz eğlence setinden iğrenç pençelerini çek! 63 00:04:37,235 --> 00:04:38,486 ZARARINA SATIŞ 64 00:04:38,945 --> 00:04:41,823 Bak! 1,99 dolara Achy Breaky Stacy! 65 00:04:42,282 --> 00:04:44,534 Doğaçlama Komedi Stacy sadece 89 sent. 66 00:04:44,617 --> 00:04:45,618 MİZAHİ KARAKTER 67 00:04:50,164 --> 00:04:51,833 Bayım. Kutuda ne var? 68 00:04:52,500 --> 00:04:55,545 Yeni konuşan Malibu Stacy. 69 00:04:57,213 --> 00:04:58,589 -Yakalayın onu! -Yakalayın onu! 70 00:04:58,881 --> 00:05:01,342 İmdat! Bay Wise! 71 00:05:06,222 --> 00:05:08,891 Araba kullanırken bence bu iyi bir fikir değil. 72 00:05:09,017 --> 00:05:10,977 Marge, onu bunun için aldım. 73 00:05:13,980 --> 00:05:18,192 Hey! Dikkatli ol şu şeyle! Kafatasım yumurta kadar ince. 74 00:05:18,901 --> 00:05:21,612 -Havalı! -Bunları aldığın için sağ ol büyükbaba. 75 00:05:22,905 --> 00:05:26,242 Neden işe yarar bir şey almadın? Dış pencere gibi. 76 00:05:26,326 --> 00:05:27,994 Ya da güzel bir borulu org. 77 00:05:28,369 --> 00:05:29,746 Susadım. 78 00:05:30,663 --> 00:05:32,457 Hardal gibi kokan ne? 79 00:05:32,915 --> 00:05:35,668 Mahallenizde ne kadar çok çirkin insan var. 80 00:05:36,085 --> 00:05:37,253 Şuna bak! 81 00:05:38,087 --> 00:05:42,592 Glokom hastalığım kötüleşti. Başkan bir demokrat! 82 00:05:42,842 --> 00:05:46,763 Merhaba? Kemerimi açamıyorum. 83 00:05:47,347 --> 00:05:49,349 Merhaba! 84 00:05:51,976 --> 00:05:54,771 Patikanızda çok fazla yaprak var. 85 00:06:02,904 --> 00:06:04,781 Neden benden kaçıyorsunuz? 86 00:06:04,947 --> 00:06:09,035 Solmuş yüzüm size ölüm meleğini mi hatırlatıyor? 87 00:06:10,036 --> 00:06:14,374 Evet ama başka şeyler de var. Baba, seni seviyorum. 88 00:06:14,749 --> 00:06:18,669 Ama sen tuhaf, asabi, sabit fikirli birisin ve kimse seni sevmiyor! 89 00:06:18,753 --> 00:06:20,046 Kahretsin! 90 00:06:21,172 --> 00:06:25,885 Sanırım sabit fikirliyim. Ama ne yapabilirim ki? 91 00:06:33,810 --> 00:06:35,937 Bir yudumla oldum moda! 92 00:06:36,020 --> 00:06:40,400 Buzz Cola! Her şişe bir enerji deposu. 93 00:06:40,525 --> 00:06:42,652 Vay canına! İşte bu! 94 00:06:42,902 --> 00:06:46,197 Artık genç düşüneceğim, genç davranacağım ve genç görüneceğim. 95 00:06:46,280 --> 00:06:49,742 Bu işe de bir şişe Buzz Cola ile başlayacağım. 96 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 Kabarcıklar dilimi yakıyor! 97 00:06:55,540 --> 00:06:56,791 Su! 98 00:06:57,041 --> 00:07:01,254 Stacy podyuma yaklaşırken genel kurula bir sessizlik çöktü. 99 00:07:01,337 --> 00:07:05,049 Şüphesiz ki bu coşkulu ve unutulmaz bir konuşma olacak. 100 00:07:06,217 --> 00:07:08,386 Keşke okulda alışveriş yapmayı öğretselerdi. 101 00:07:11,097 --> 00:07:13,433 Oğlanlara kurabiye yapalım! 102 00:07:13,599 --> 00:07:17,061 Hadi ama Stacy! Hayatım boyunca konuşmanı bekledim. 103 00:07:17,270 --> 00:07:19,522 Söyleyecek uygun bir sözün yok mu? 104 00:07:19,981 --> 00:07:22,316 Bana sorma. Ben sadece bir kızım. 105 00:07:23,651 --> 00:07:26,446 -Tam isabet. Sakın susma kardeşim. -Komik değil Bart. 106 00:07:26,612 --> 00:07:29,782 Milyonlarca kız bu davranışın doğru olduğunu düşünerek büyüyecek. 107 00:07:30,074 --> 00:07:32,285 Sadece beyinsiz ahmaklar olabileceklerini sanacaklar, 108 00:07:32,410 --> 00:07:34,954 hayattaki tek hedeflerinin güzel olmak, zengin koca bulmak 109 00:07:35,121 --> 00:07:37,206 ve aynı beyinsiz dostlarıyla tüm gün telefonda konuşup 110 00:07:37,331 --> 00:07:40,501 güzel olmanın ve zengin kocanın olmasının harika olduğunu konuşacaklar. 111 00:07:41,169 --> 00:07:42,211 Ben de tam onu diyecektim. 112 00:07:44,297 --> 00:07:47,592 Bana bakın! Gençler gibi davranıyorum! 113 00:07:52,180 --> 00:07:54,515 Hey. O kadar da kötü değilmiş. 114 00:07:57,977 --> 00:08:00,605 Hadi makyaj alışverişi yapalım da oğlanlar bizi sevsin! 115 00:08:02,190 --> 00:08:05,651 Malibu Stacy'nin söylediklerinde yanlış bir şey görmüyor musunuz? 116 00:08:06,986 --> 00:08:09,947 Stacy'min söylediklerinde bir gariplik var. 117 00:08:10,323 --> 00:08:14,035 Örümcek hislerim bir şeyler seziyor. Ağ fırlatıcı arayan oldu mu? 118 00:08:14,202 --> 00:08:17,705 Hayır Celeste, seksist şeyler söylüyor diyorum. 119 00:08:19,290 --> 00:08:21,250 Lisa ayıp bir şey dedi. 120 00:08:24,504 --> 00:08:28,341 Böyle bebekler yapmaya devam edemezler! Bir şey yapılması lazım! 121 00:08:34,055 --> 00:08:36,599 Lisa, normalde inandığın şeyi 122 00:08:36,682 --> 00:08:37,725 savunmanı söylerdim. 123 00:08:37,808 --> 00:08:40,102 Ama bunu çok sık yapmaya başladın. 124 00:08:40,228 --> 00:08:42,772 Evet. Bizi gey hakları geçidinde yürüttün. 125 00:08:42,855 --> 00:08:43,856 YÖRE GEYLERİ GURURLU 126 00:08:43,981 --> 00:08:48,110 Fox'u da izleyemiyoruz çünkü Suriye'de kimyasal silah fabrikaları var. 127 00:08:48,194 --> 00:08:50,988 Kızınız bunun rol modeli olduğu bir dünyada büyürken 128 00:08:51,072 --> 00:08:54,283 oturup hiçbir şey yapmayacak olmanıza inanamıyorum. 129 00:08:54,367 --> 00:08:57,912 Küçükken benim de Malibu Stacy'im vardı ve bana bir şey olmadı. 130 00:08:58,120 --> 00:09:02,875 Şimdi dertlerimizi kocaman bir kâse çilekli dondurma ile unutalım. 131 00:09:03,167 --> 00:09:07,964 Şimdi dertlerimizi kocaman bir kâse çilekli dondurma ile unutalım. 132 00:09:09,674 --> 00:09:11,634 Yeter! Şirketi arayacağım. 133 00:09:14,011 --> 00:09:17,473 Merhaba, Malibu Stacy müşteri hizmetlerine ulaştınız. 134 00:09:17,598 --> 00:09:19,559 Malibu Stacy'nin görünüşü ya da kokusu hakkında 135 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 şikâyetiniz varsa bire basın. 136 00:09:22,103 --> 00:09:24,522 Malibu Stacy'yi tıraş ettiyseniz 137 00:09:24,605 --> 00:09:26,524 ve yeni bir kafa istiyorsanız ikiye basın. 138 00:09:26,899 --> 00:09:29,652 Fabrika gezimiz hakkında bilgi almak için üçe basın. 139 00:09:29,735 --> 00:09:33,656 Anne! Fabrika turuna katılırsak şikâyetimi yüz yüze dile getirebilirim! 140 00:09:33,823 --> 00:09:37,618 Tatlım, yöneticilere kırmızı boya fırlatmayacaksın, değil mi? 141 00:09:37,868 --> 00:09:40,246 Keebler'dakiler çok üzülmüşlerdi. 142 00:09:41,289 --> 00:09:43,624 PETROKİM PETROKİMYASAL ŞİRKETİ AŞINDIRICI POLİPROPİLEN 143 00:09:43,708 --> 00:09:45,167 VE MALIBU STACY'Yİ GURURLA ÜRETİYORUZ 144 00:09:45,293 --> 00:09:48,671 Tüm parçaların bir araya geldiği ve Malibu Stacy'nin doğduğu 145 00:09:48,754 --> 00:09:50,923 Sihir Sokağı'na hoş geldiniz 146 00:09:51,048 --> 00:09:55,136 Kimileri havada biraz peri tozu olduğunu da söylüyor. 147 00:10:01,183 --> 00:10:05,104 Kahretsin. Gövde kanalında tıkanma var! 148 00:10:05,396 --> 00:10:08,733 -Leroy! Kaldır kıçını! -Kapa lan çeneni. 149 00:10:12,862 --> 00:10:16,824 Malibu Stacy, Amerika'nın en sevdiği 30 santimlik şey. 150 00:10:17,199 --> 00:10:21,704 Ev hanımı Stacy Lavelle'in 1959'da bir tasarımı ve hayali vardı. 151 00:10:21,912 --> 00:10:24,790 Tasarım, Malibu Stacy. Rüya? 152 00:10:24,957 --> 00:10:28,252 Yenilebilir bir bebeğin kitle pazar ürünü olmasıydı. 153 00:10:28,628 --> 00:10:31,297 Çocuklar, kurutulmuş soğanın tadını pek sevmediler 154 00:10:31,422 --> 00:10:32,882 ama bebeğe bayıldılar. 155 00:10:33,049 --> 00:10:36,677 İkinci plastik Malibu Stacy Amerika'yı kasıp kavurdu. 156 00:10:36,844 --> 00:10:40,598 Dünyanın en büyük Malibu Stacy koleksiyonuna sahip 157 00:10:40,681 --> 00:10:42,558 Springfield'lı Waylon Smithers'ı dinleyelim. 158 00:10:42,683 --> 00:10:48,731 Merhaba Malibu Stacy koleksiyoncuları, Stacycon '94'te görüşürüz. 159 00:10:48,898 --> 00:10:50,691 San Diego Havaalanı Hilton'da. 160 00:10:50,900 --> 00:10:54,278 Peki 35 yıldır devam eden başarısı ve dünyadaki milyonlarca 161 00:10:54,362 --> 00:10:56,238 dostu hakkında Stacy ne düşünüyor? 162 00:10:56,530 --> 00:10:58,741 Bana sorma. Ben sadece bir kızım. 163 00:11:01,369 --> 00:11:03,120 Orası kesin. 164 00:11:03,579 --> 00:11:05,331 Turumuz sona erdi. 165 00:11:05,456 --> 00:11:07,750 Sorunuz varsa cevaplamaktan… 166 00:11:07,833 --> 00:11:09,502 -Benim var. -Evet? 167 00:11:09,627 --> 00:11:13,673 Malibu Stacy'nin inanılmaz derecedeki cinsiyetçi saçmalıkları kasti mi 168 00:11:13,756 --> 00:11:15,508 yoksa sadece korkunç bir hata mı? 169 00:11:17,093 --> 00:11:20,054 Bana inan, bu tip endişeleri biz çok önemsiyoruz. 170 00:11:21,430 --> 00:11:24,975 Hey, fıstık! Bir not defteri al ve o güzel poponla buraya gel. 171 00:11:25,059 --> 00:11:27,770 -Yapma. Git başımdan. -Hoşuna gitmiyormuş gibi yapma. 172 00:11:33,776 --> 00:11:36,487 Çocuk olmak çok kötü. Kimse seni dinlemiyor. 173 00:11:36,696 --> 00:11:39,573 Yaşlı olmak berbat bir şey. Kimse seni dinlemiyor. 174 00:11:39,907 --> 00:11:42,410 Ben beyaz bir erkeğim, yaşım 18 ile 49 arası. 175 00:11:42,535 --> 00:11:46,080 Herkes beni dinliyor, önerilerim ne kadar aptalca olsa da. 176 00:11:46,163 --> 00:11:47,498 FINDIK VE SAKIZ NİHAYET BİRLİKTELER! 177 00:11:49,917 --> 00:11:52,169 Boş boş oturup sızlanarak bir şey… 178 00:11:52,253 --> 00:11:54,672 -Başaramam. Artık harekete… -Geçme zamanı! 179 00:11:54,797 --> 00:11:57,383 Malibu Stacy'yi icat eden kadınla mutlaka konuşmalıyım, 180 00:11:57,466 --> 00:11:59,844 -belki onun sayesinde… -Emekliliğe son! 181 00:11:59,969 --> 00:12:03,639 İş bulacağım! Gerçek bir Malibu! 182 00:12:03,723 --> 00:12:09,687 Belki Stacy beni genç icat eder. 183 00:12:10,730 --> 00:12:11,856 İmdat! 184 00:12:11,981 --> 00:12:16,652 -İş bulacaksın! -Evet! Hareket nerede ben oradayım! 185 00:12:17,194 --> 00:12:21,407 Cevap ver! İmdat! Bağlantını kaybediyorum! 186 00:12:21,532 --> 00:12:23,743 Kızarmış patates dedim! 187 00:12:23,909 --> 00:12:24,952 Ne… 188 00:12:25,327 --> 00:12:29,749 Kızarmış patates satıyor muyuz? 189 00:12:33,711 --> 00:12:37,006 Evet? Homer Simpson'ın kızı gelmiş. 190 00:12:37,131 --> 00:12:40,926 Malibu Stacy'nin mucidiyle buluşmama yardım edebileceğinizi düşündüm. 191 00:12:42,178 --> 00:12:43,471 Bu büyük bir başarı olur. 192 00:12:43,721 --> 00:12:47,975 Stacy Lavelle, çok münzevi biri. 20 yıldır halkın içine çıkmadı. 193 00:12:48,309 --> 00:12:51,604 Bir sonraki Malibu Stacy haber bültenim için makale yazıyorum. 194 00:12:51,729 --> 00:12:54,190 İçinde son görüldüğü yerler yazıyor. 195 00:12:54,356 --> 00:12:56,609 -Sana bir kopyasını çıkartırım. -Teşekkürler. 196 00:12:57,359 --> 00:12:58,903 Merhaba Smithers. 197 00:12:59,028 --> 00:13:02,281 Beni ne güzel açıyorsun öyle. 198 00:13:04,033 --> 00:13:05,159 Bunu görmezden gel. 199 00:13:10,414 --> 00:13:12,917 MÜNZEVİ EVLER 200 00:13:14,543 --> 00:13:16,587 Hayır, olamaz! 201 00:13:18,172 --> 00:13:20,090 STACY'NİN HAYALİNDEKİ EV 202 00:13:26,514 --> 00:13:28,265 Affedersiniz. Bayan Lavelle? 203 00:13:28,432 --> 00:13:30,726 Malibu Stacy hakkında konuşmak istiyorum. 204 00:13:30,810 --> 00:13:35,564 Beni kaç çocuk bulmaya çalıştı biliyor musun? 205 00:13:35,648 --> 00:13:38,400 -İlk ben mi buldum? -Evet. 206 00:13:38,776 --> 00:13:42,988 Malibu Stacy'nin bir nesil genç kıza ne dediğini duymanızı istiyorum. 207 00:13:43,364 --> 00:13:45,741 Çok düşünmek kırışıklık yapar. 208 00:13:51,580 --> 00:13:54,500 Evet! Dokuz yıldır frizbimi geri almak için bekliyordum. 209 00:14:01,757 --> 00:14:04,176 Benim adım Stacy. Ama sen bana… 210 00:14:06,136 --> 00:14:08,848 Ne demek istediğini anlıyorum. Bu bir sorun. 211 00:14:09,098 --> 00:14:12,726 -Ama benden ne bekliyorsun ki? -Söylediklerini değiştirin. Şirket sizin. 212 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 İşten zorla çıkarıldığım 1974'ten beri değil. 213 00:14:16,188 --> 00:14:19,358 Düşünce tarzım uygun maliyetli değilmiş. 214 00:14:19,483 --> 00:14:21,610 -Bu korkunç! -Yani ve… 215 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 Kârı, Viet Cong'a aktarıyordum. 216 00:14:24,905 --> 00:14:26,699 Ama Malibu Stacy sizsiniz. 217 00:14:26,782 --> 00:14:29,785 Sizin adınıza sahip olduğu sürece bir sorumluluğunuz var! 218 00:14:29,869 --> 00:14:32,246 Simpson ismiyle birisi iğrenç bir ürün yapsaydı 219 00:14:32,329 --> 00:14:33,873 utancımdan yerin dibine girerdim. 220 00:14:34,039 --> 00:14:37,334 Başlangıçta Stacy ile ortak yönlerim olmuş olabilir 221 00:14:37,710 --> 00:14:41,714 ama 30 yıl onun hayat tarzını yaşamak bana çok ağır dersler verdi. 222 00:14:42,131 --> 00:14:48,095 Beş kocam oldu. Ken, Johnny, Joe, Dr. Colossus ve Steve Austin. 223 00:14:48,387 --> 00:14:51,849 Ama Malibu Stacy'nin hatalarından ders aldıysanız başkaları da alabilir. 224 00:14:52,057 --> 00:14:53,934 Birlikte bir şey bulabileceğimize eminim. 225 00:14:54,059 --> 00:14:57,479 -Hadi! -Şimdi olmaz. Çok sarhoşum. 226 00:14:57,605 --> 00:14:58,689 Hayır, değilsin! 227 00:15:04,236 --> 00:15:05,654 Yarın tekrar gelirim. 228 00:15:06,697 --> 00:15:10,659 Biraz daha gizli sos lazım! Şu mayonezi güneşe koyun. 229 00:15:11,911 --> 00:15:15,748 Hey! İhtiyar Peterson'dan kurtulduğumuza göre biraz eğlenelim! 230 00:15:17,791 --> 00:15:21,629 Hiç senden ısırık alabilecek bir sandviç görmüş müydün? 231 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 Sandviçe bak! Seni ısıracak. 232 00:15:31,138 --> 00:15:32,765 Kahrolası sandviç beni ısırdı! 233 00:15:35,559 --> 00:15:36,936 Çözümü buldum. 234 00:15:37,394 --> 00:15:40,230 Birlikte kendi bebeğimizi yapacağız! 235 00:15:40,397 --> 00:15:43,734 Gertrude Stein gibi bilge ve Cathy Guisewite gibi kıvrak zekâlı. 236 00:15:44,026 --> 00:15:48,405 Nina Totenberg gibi azimli ve Elizabeth Cady Stanton gibi sağduyulu. 237 00:15:48,572 --> 00:15:53,118 Ayrıca Eleanor Roosevelt gibi mütevazı bir güzelliğe sahip olacak. 238 00:15:55,371 --> 00:15:57,706 Pekâlâ! Bebeğini yapacağız! 239 00:16:02,211 --> 00:16:04,463 Stacy, lütfen. Sana tekrar sahip olmalıyım! 240 00:16:04,630 --> 00:16:07,341 Gezici komuta birliğimle geziye çıkalım. 241 00:16:07,424 --> 00:16:11,762 Joe, sana söyledim. Bitti artık. Beni kungfu tutuşuyla tutma. 242 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 Peki. 243 00:16:13,055 --> 00:16:16,141 Evini yerle bir edeceğim kadın! 244 00:16:21,313 --> 00:16:23,816 Annemin saçının tıpkısı olduğundan emin ol! 245 00:16:23,941 --> 00:16:26,610 Bence saç için başka birini kullanmalıyız. 246 00:16:26,694 --> 00:16:28,904 -Bana ne dersin? -Sende doğru olmayan… 247 00:16:29,029 --> 00:16:30,197 Peki ya ben? 248 00:16:30,906 --> 00:16:33,158 -Peki ya ben? -Hepinizin korkunç saçları var! 249 00:16:34,368 --> 00:16:36,286 Yani tasarım açısından. 250 00:16:36,370 --> 00:16:37,621 -Öyle söyleyince tamam. -Neyse. 251 00:16:37,746 --> 00:16:38,747 Tamam. 252 00:16:39,331 --> 00:16:41,166 Konuşan bebek, sekizinci deneme. 253 00:16:41,583 --> 00:16:44,753 "Evlendiğimde soyadımı değiştirmeyeceğim." 254 00:16:45,713 --> 00:16:49,383 Aslında sanırım "evlenmeyi tercih edersem" olmalıydı. 255 00:16:50,175 --> 00:16:53,303 Bak küçük kız, bugün başka konuşan bebeklerin de kaydı var. 256 00:16:53,387 --> 00:16:55,806 Pekâlâ çok bilmişler, şu işi düzgün yapalım. 257 00:16:56,181 --> 00:16:58,308 Bir! "Hey, hey çocuklar, ben konuşan Krusty." 258 00:16:58,392 --> 00:17:00,227 İki! "Hey, hey! İşte Figüran Mel geliyor." 259 00:17:00,310 --> 00:17:03,355 Tekrar. "İşte Figüran Mel geliyor. Figüran Mel." Üç. 260 00:17:04,648 --> 00:17:07,359 İşte bu kadar. İşim bitti. Profesyonelden ders al evlat. 261 00:17:11,822 --> 00:17:15,200 Pekâlâ Krusty, kayda… Ne? 262 00:17:19,872 --> 00:17:23,000 Kendine güvenirsen başaramayacağın şey yoktur. 263 00:17:23,584 --> 00:17:25,377 Tamam! Geriye sadece isim bulmak kaldı. 264 00:17:25,586 --> 00:17:27,504 Geveze nasıl? Denyolar için denyo bebek. 265 00:17:27,629 --> 00:17:31,091 Roma akıl tanrıçası Minerva nasıl? 266 00:17:31,216 --> 00:17:33,385 Ticari çekiciliği yok. 267 00:17:33,677 --> 00:17:36,138 Çalçene Wendy? Çirkin Doris? 268 00:17:36,638 --> 00:17:40,100 -Katır suratlı bebek Hortense! -Bence adını Lisa koymalıyız. 269 00:17:40,517 --> 00:17:43,103 Adını Lisa Aslanyürek koyarız. 270 00:17:43,187 --> 00:17:46,356 Hayır, Boşboğaz Lisa! Aptal Lisa Çöp Suratlı! 271 00:17:47,232 --> 00:17:50,778 Artık dayanamıyorum. Birisi bana ilgi göstersin! 272 00:17:50,944 --> 00:17:52,905 Merhaba! Bana ilgi gösterin! Bana bakın! 273 00:17:52,988 --> 00:17:55,240 Ben Bart! Bana bakın! 274 00:17:57,868 --> 00:17:58,911 LISA ASLANYÜREK 275 00:17:58,994 --> 00:18:01,330 Bu harika! Bebeğimizi gerçekten satacaklar! 276 00:18:01,497 --> 00:18:04,666 Zor olmadı. Kim olduğumu ve senin kim olduğunu söyledim. 277 00:18:04,750 --> 00:18:06,585 -Karşı koyamadılar. -Gerçekten mi? 278 00:18:06,752 --> 00:18:08,087 Yani senin kim olduğunu söylemedim. 279 00:18:11,381 --> 00:18:13,634 Beyler, şu Lisa Aslanyürek bebeğini hızla yok etmeliyiz. 280 00:18:13,717 --> 00:18:14,718 MALIBU STACY BÖLÜMÜ 281 00:18:15,094 --> 00:18:17,054 Washington'dan yardım isteme zamanı geldi. 282 00:18:19,139 --> 00:18:22,768 Evet. Evet, anlıyorum. Bizzat ilgileneceğim. 283 00:18:30,234 --> 00:18:32,319 -Baba, bir şey duydun mu? -Bilmem. 284 00:18:33,529 --> 00:18:34,530 Baba? 285 00:18:34,613 --> 00:18:36,490 Yeni bebeğim Malibu Stacy'den çok daha iyi. 286 00:18:36,573 --> 00:18:38,200 Hakkında haber bülteni yap. 287 00:18:38,283 --> 00:18:41,829 Lütfen tatlım. Babanın işi insanlara önemli haberleri aktarmak. 288 00:18:42,162 --> 00:18:45,666 Beetle Bailey'nin 40. yıldönümüyle ilgili bir makale hazırlıyorum. 289 00:18:45,791 --> 00:18:50,337 Baba, o çok sıkıcı. Bebekten bahset! 290 00:18:51,255 --> 00:18:53,507 Berlin Duvarı konusunda haklıydın. 291 00:18:57,136 --> 00:19:01,140 Her ne kadar 28 dakika boyunca bebek hakkında haber yapmak tuhaf olsa da… 292 00:19:01,265 --> 00:19:02,391 YENİ BEBEK 293 00:19:02,516 --> 00:19:04,184 …bu gazeteci konuşmadan edemedi. 294 00:19:04,560 --> 00:19:07,062 Gerçekten çok enteresan bir haber millet. 295 00:19:07,479 --> 00:19:08,522 İyi geceler. 296 00:19:09,690 --> 00:19:12,192 Ayrıca Başkan cinayetten tutuklandı. 297 00:19:12,276 --> 00:19:14,945 Yarın bundan konuşacağız. Ya da başka bir kanala geçebilirsiniz. 298 00:19:16,697 --> 00:19:18,740 Başka kanala geçmeyin. 299 00:19:19,324 --> 00:19:22,661 Lisa Aslanyürek'i durdurmak için yaptığımız tek girişim başarısız oldu. 300 00:19:22,786 --> 00:19:26,039 Beyler, 90'lar için Malibu Stacy'yi baştan yaratmalıyız. 301 00:19:26,165 --> 00:19:30,043 -Gerekirse tüm geceyi burada geçireceğiz. -Çin yemeği söyleyebilir miyiz? 302 00:19:31,670 --> 00:19:32,713 Evet. 303 00:19:33,881 --> 00:19:35,632 -Bildiğin bir yer var mı? -Tüm gece kalırım. 304 00:19:37,968 --> 00:19:40,095 Bu pankekler dilimi kesti. 305 00:19:40,179 --> 00:19:44,808 Bu yumurtaları sindirmesi güç. Rafadan yumurta istiyorum. 306 00:19:44,975 --> 00:19:48,854 Dedim ya! Rafadan yumurtamız yok! 307 00:19:48,979 --> 00:19:50,022 Eğer… 308 00:19:50,689 --> 00:19:55,402 Tanrım, haklısınız. Olmalı. Şikâyetleri dinlemek yerine 309 00:19:55,569 --> 00:19:57,696 sizlerle beraber onlardan yapmalıyım. 310 00:19:57,821 --> 00:20:00,908 Yüce Tanrı'nın yaşlanmamıza izin vermesinin bir nedeni var. 311 00:20:01,158 --> 00:20:05,120 Yarattığı her şeyde kusur bulacak bilgeliğe erişebilmemiz için. 312 00:20:05,412 --> 00:20:09,750 Bay Peterson, işini al ve… başına çal. 313 00:20:09,917 --> 00:20:14,171 Bir şey daha. Ellerimi bir kez bile yıkamadım. 314 00:20:14,379 --> 00:20:17,424 Bu senin politikan, benim değil. 315 00:20:19,009 --> 00:20:20,427 Züppe! 316 00:20:20,636 --> 00:20:23,347 Göster gününü Abe! 317 00:20:29,561 --> 00:20:31,605 Sırtım! 318 00:20:35,442 --> 00:20:36,526 İstiyorum! 319 00:20:36,652 --> 00:20:38,779 Ben! İstiyorum! 320 00:20:43,784 --> 00:20:45,327 Bakın! Lisa Aslanyürek! 321 00:20:45,702 --> 00:20:47,412 Koşmaya devam edin! Neredeyse vardık! 322 00:20:47,537 --> 00:20:50,707 LISA ASLANYÜREK 323 00:20:50,791 --> 00:20:52,709 MALIBU STACY YENİ ŞAPKASIYLA! 324 00:20:52,834 --> 00:20:54,753 Malibu Stacy'yi değiştirmişler! 325 00:20:55,212 --> 00:20:57,923 -Eskisinden daha iyi! -Durun. Kanmayın! 326 00:20:58,006 --> 00:21:01,510 O sadece aptal, ucuz bir şapkayla sıradan bir Malibu Stacy! 327 00:21:01,718 --> 00:21:04,763 Hâlâ yaptığı o korkunç stereotipleri bünyesinde barındırıyor. 328 00:21:04,888 --> 00:21:06,139 Ama yeni bir şapkası var. 329 00:21:07,474 --> 00:21:09,518 -İstiyorum! -İstiyorum! 330 00:21:15,524 --> 00:21:21,154 Sanırım büyük şirketleri yenmek imkânsız. Küçük insanlar için yer yok. 331 00:21:21,405 --> 00:21:24,116 Kendine güvenirsen başaramayacağın şey yoktur. 332 00:21:27,828 --> 00:21:31,456 Bir küçük kıza ulaşabilirsek 333 00:21:31,707 --> 00:21:33,125 her şeye değmiş olur. 334 00:21:33,333 --> 00:21:35,877 Evet. Özellikle o küçük kız 335 00:21:35,961 --> 00:21:37,671 bebek için 46 bin dolar öderse. 336 00:21:37,838 --> 00:21:40,507 -Ne? -Hiç. Tebrikler Lisa. 337 00:21:40,716 --> 00:21:41,717 Tebrikler. 338 00:21:44,678 --> 00:21:46,430 Marge? Lisa? Hanımefendi? 339 00:21:46,596 --> 00:21:49,725 İzninizle ilgilenmem gereken çok önemli bir şey var. 340 00:22:45,697 --> 00:22:47,699 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım