1 00:00:27,777 --> 00:00:28,653 Figyelem. 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Mindenki vonszolja ki magát az udvarra 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,742 a kötelező Hét dolgozója-díj átadóünnepségére. 4 00:00:34,117 --> 00:00:37,412 Tiszta. Tiszta. Pisztoly. Géppisztoly. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Két felnőttnek öltöző kölyök. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 -Szia, Homer. -Szia! 7 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 Ki nem állhatom ezt a Hét dolgozója-díj felhajtást. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,090 Izgat még egyáltalán valakit? 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 Mindenki kapott már kitüntetést. 10 00:00:51,217 --> 00:00:54,637 Kivéve... 11 00:00:54,804 --> 00:00:55,680 Helló! 12 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 Nos, ma van Homer J. nagy napja. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Tudom, hogy most én nyerek. 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 -Igen? Mégis miből? -A 26. szabályból. 15 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 „Minden alkalmazott legalább egyszer megkapja a hét dolgozója díjat 16 00:01:07,067 --> 00:01:10,695 „függetlenül súlyos alkalmatlanságától, elhízásától és bűzlő szagától." 17 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 Figyelem, emberek. 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 Fogadjuk hátborzongató csenddel Mr. Burnst. 19 00:01:18,286 --> 00:01:21,664 Barátaim, elengedhetetlen, hogy még az esős évszak beállta előtt 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,792 szétzúzzuk a szabadságharcosokat. 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Ne feledjétek, csili-vili új szamár jár annak, 22 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 aki elhozza nekem Montoya ezredes fejét. 23 00:01:30,590 --> 00:01:31,466 Tessék? 24 00:01:31,925 --> 00:01:36,096 Ez alatt természetesen azt értem, ideje átadni az eheti Hét dolgozója-díjat. 25 00:01:36,262 --> 00:01:39,015 El se hiszem, hogy ilyen sokáig figyelmen kívül hagytuk 26 00:01:39,140 --> 00:01:40,558 az eheti nyertest. 27 00:01:40,809 --> 00:01:43,812 Fáradhatatlan erőfeszítései nélkül egyszerűen nem működnénk. 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,564 Nagy tapsot kérek... 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 ennek az élettelen szénrúdnak. 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,199 Élettelen, mi? 31 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Majd én megmutatom milyen az! 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 Hülye szénrúd. 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,876 Az egész csak népszerűségi verseny. 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 Hű! Tényleg láttad a rudat? 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 Sajnálom, Homie. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,591 Senki se tiszteli a munkám. 37 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Mi tisztelünk téged. 38 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 IDE TEDD AZ AGYAT 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,765 Bart, megmondtam. Ne firkálj apád fejére. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 Tessék? Mit írt? Látni akarom. 41 00:02:41,911 --> 00:02:43,496 A tévé tisztel. 42 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 Velem nevet, nem rajtam. 43 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 Te hülye… 44 00:02:51,379 --> 00:02:54,716 Szép nap ez a mai a rakétakilövésre Canaveral-fokon, 45 00:02:54,799 --> 00:02:56,843 a Floridai-félsziget alsó csücskében. 46 00:02:57,135 --> 00:03:00,513 A mai küldetés célja felettébb lenyűgöző. 47 00:03:00,680 --> 00:03:01,681 Így igaz, Tom. 48 00:03:01,764 --> 00:03:04,309 A repülés oroszlánrészében a súlytalanság 49 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 apró csavarokra gyakorolt hatásait vizsgálják. 50 00:03:07,312 --> 00:03:10,523 Hihetetlen. Képzeld csak el a súlytalanság logisztikáját. 51 00:03:10,732 --> 00:03:14,027 Ennek szó szerint millió felhasználási módja lesz a Földön 52 00:03:14,319 --> 00:03:16,654 az óragyártástól kezdve az órajavításig. 53 00:03:16,905 --> 00:03:17,864 Uncsi. 54 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 Jaj, ne! Az elemek! 55 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 Most ismerjük meg egy kicsit a legénységet. 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 Igen színes banda. 57 00:03:23,912 --> 00:03:26,331 Úgy hívják őket: „A három muskétás." 58 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Okkal nevetünk. 59 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 Egy matematikus, egy másfajta matematikus 60 00:03:32,253 --> 00:03:33,213 és egy statisztikus. 61 00:03:33,338 --> 00:03:34,380 Állítsd le! 62 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Csak még egy uncsi kilövést ne. 63 00:03:37,592 --> 00:03:38,968 Kapcsold át! 64 00:03:39,093 --> 00:03:40,303 Nem tudom! 65 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 Uram, komoly gondba ütköztünk a küldetés során. 66 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 A nézettségi adatok a béka segge alatt. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,691 Ó, Istenem! 68 00:03:54,150 --> 00:03:57,445 Még Connie Chung karácsonya is megelőzött! 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Emberek, forrásvesztés fenyeget. 70 00:04:00,365 --> 00:04:03,493 Amerikát többé nem érdekli az űr felfedezése. 71 00:04:03,618 --> 00:04:05,620 Végre elárulhatnánk a nagy titkot… 72 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 Hogy az űrbe kilőtt csimpánzok szuper intelligensen tértek vissza. 73 00:04:09,457 --> 00:04:12,293 Nem. Szerintem ezt nem fogjuk elárulni. 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Új megközelítés kell a figyelem megragadásához. 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 A nép karcsú, sportos, céltudatos embereknek látja az űrhajósokat. 76 00:04:23,096 --> 00:04:24,180 Utálják az ilyeneket. 77 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Akkor kit szeretnek? 78 00:04:26,391 --> 00:04:29,978 Ők a legnépszerűbb televíziós, azaz „tévés" közszereplők. 79 00:04:30,144 --> 00:04:33,064 Megcsináltam! Felturbóztam a fűnyíróm. 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,029 Jaj, ne! Megöltem Wilsont! 81 00:04:40,446 --> 00:04:42,448 Úgy tűnik, visszamegyek a sittre. 82 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Al, szexeljünk! 83 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Nem, Peg. 84 00:05:04,762 --> 00:05:07,515 Mindegyikük piszkos fizikai munkás. 85 00:05:07,724 --> 00:05:11,227 Emberek, ilyen űrhajósra van szükségünk. 86 00:05:11,394 --> 00:05:14,605 Idő- és pénzigényes kutatást javaslok az adófizetők költségére. 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,400 Bárcsak lenne könnyebb megoldás. 88 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 -Haló, ez itt a NASA? -Igen. 89 00:05:20,945 --> 00:05:24,365 Jó. Figyeljenek. Belebetegedtem az uncsi rakétakilövéseikbe. 90 00:05:24,699 --> 00:05:29,078 Csak egy piszkos fizikai munkás vagyok, de tudom, mit szeretnék nézni a tévében. 91 00:05:29,287 --> 00:05:30,413 Honnan tudja a számunk? 92 00:05:30,496 --> 00:05:31,372 Pofa be! 93 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Még egy dolog, mi az, hogy nem lehet erre Bambit kapni? És… 94 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 Várjon egy percet. 95 00:05:40,882 --> 00:05:43,968 Emberek, hosszú kutakodásunk véget ért. 96 00:05:44,093 --> 00:05:45,470 MOE KRICSMIJE 97 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 Halló, Clinton elnök? Remek! 98 00:05:49,766 --> 00:05:52,977 Arra gondoltam, ha valaki tudja, hol szerezhetek Bambit, az ön. 99 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 -Fogja be! -Elnézést. 100 00:05:55,313 --> 00:05:57,565 Ön hívta fel tegnap a NASA-t? 101 00:05:57,940 --> 00:05:59,484 Nem, nem én voltam! Esküszöm! 102 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 Hanem… ő volt! 103 00:06:02,612 --> 00:06:05,990 Uram, szeretne magasabbra jutni az életben, mint az valaha sikerült? 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,118 -Legyek űrhajós? Oksa. -Üdv a fedélzeten. 105 00:06:09,452 --> 00:06:12,997 Biztosra veheti, ezzel kiérdemli családja és barátai tiszteletét. 106 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Tisztelet? Ne! 107 00:06:15,958 --> 00:06:18,419 Én voltam! Én vagyok a telefonbetyár! Mint mindig! 108 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 Kérdezzék meg az FBI-t! Van náluk aktám. Benne van az aktámban! 109 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Vigyük el mindkettőt. 110 00:06:26,260 --> 00:06:29,222 Nem hiszem, hogy erre szükség volt. Jönni akartak. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Tudom. 112 00:06:39,399 --> 00:06:40,691 CANAVERAL-FOK 113 00:06:40,775 --> 00:06:42,985 KORÁBBAN KENNEDY-FOK KORÁBBAN ARBUCKLE-FOK 114 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Hölgyeim és uraim, sajtóképviselők! 115 00:06:45,738 --> 00:06:49,200 Hadd mutassam be önöknek a NASA űrhajósainak új generációját… 116 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 az átlagos amerikait. 117 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 ÉLJENEK A SZAKÁCSOK 118 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Jim Wallace, Associated Press. 119 00:06:55,998 --> 00:06:56,874 Ez egy vicc? 120 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Közel sem az, Jim. 121 00:06:59,460 --> 00:07:03,714 Az egyikük bebizonyítja, hogy az űrutazás elérhető az egyszerű embereknek is. 122 00:07:03,881 --> 00:07:05,883 Tobby Hunter, Minneapolis Star. 123 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 De most komolyan, ez egy vicc? 124 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Nem, Toby! 125 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 Nem kérünk több kérdést arról, hogy ez egy vicc-e. 126 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 Kérdésem van a grillséfhez. 127 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Nem gondolja úgy, hogy veszélyes 128 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 képzetlen civileket küldeni az űrbe? 129 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Megválaszolom. 130 00:07:24,735 --> 00:07:29,866 Csak akkor veszélyes, ha a veszedelmes majmok bolygójára küldenek. 131 00:07:30,658 --> 00:07:32,452 Megállni. Szent Szabadság-szobor. 132 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 Az a mi bolygónk volt! 133 00:07:35,580 --> 00:07:36,956 Őrült állatok! 134 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 Mindent tönkretettetek! 135 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 Átkozottak! 136 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 Menjetek a pokolba! 137 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 Köszönöm. Sajnos ennyire volt időnk. 138 00:07:55,433 --> 00:08:00,271 Természetesen csak egyikőjüket választjuk ki, hogy fellőjük az űrbe. 139 00:08:00,605 --> 00:08:03,274 A következő pár hét izzasztó próbákból fog állni, 140 00:08:03,357 --> 00:08:05,943 hogy meghatározzuk, melyikük a rátermettebb. 141 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 Mr. Gumble, a kiképzés ideje alatt nem ihat több sört. 142 00:08:09,739 --> 00:08:13,993 Tessék? Három hét csak borral? Be fogok zizülni! 143 00:08:14,118 --> 00:08:16,245 Nyerjen a jobbik. 144 00:08:16,537 --> 00:08:18,748 Súlyos alkoholproblémája van. Ez még árthat. 145 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Később tali fent a fán, elmesélem. 146 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Azta, az apám egy űrhajós. 147 00:08:24,462 --> 00:08:26,255 Tele vagyok… 148 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 -Mi a szégyen ellentétje? -Büszkeség? 149 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 Nem, az túlzás lenne. 150 00:08:31,260 --> 00:08:33,387 -Kevesebb szégyen? -Igen. 151 00:08:33,471 --> 00:08:36,015 Homer, amikor meghallottam, 152 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 érzelmek széles skálája futott át rajtam. 153 00:08:38,726 --> 00:08:42,396 Először ideges lettem, majd feszült, bizalmatlan, 154 00:08:42,522 --> 00:08:46,526 nyugtalan, majd egy kissé álmos, 155 00:08:46,776 --> 00:08:49,362 és végül gondterhelt és aggódó. 156 00:08:49,654 --> 00:08:53,032 De mostanra rájöttem, űrhajóssá kell válnod. 157 00:08:53,157 --> 00:08:54,200 Most ki csinál mit? 158 00:08:55,535 --> 00:08:57,286 Itt vagyok, pont időben. 159 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Nem látom Barney „lőjük a rakétát a Fehér Házba 160 00:08:59,914 --> 00:09:01,791 „és öljük meg az elnököt" Gumble-t. 161 00:09:02,166 --> 00:09:04,043 Valójában már napkelte óta itt van. 162 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Szia, Homer. 163 00:09:06,796 --> 00:09:10,591 Mióta leállítottak az ivásról, tudok egyensúlyozni és normálisan beszélni. 164 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Ezt figyeld. 165 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 Én vagyok a nagy Modern vezérőrnagy 166 00:09:14,220 --> 00:09:16,222 Itt az infó, zöldség Állat és nyersanyag 167 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 Ez semmi. Ezt kapják ki. 168 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 Élt egyszer egy nantucketi férfi, aki… 169 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 Nem bírom tovább! 170 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 Igazi orvosság. 171 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 Felteszek 400 köztársasági váltót az újoncra. 172 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 Uraim, bemutatom a két tapasztalt asztronautát, 173 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 akik elkísérik a nyertest az űrbe. 174 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 Race Banyon és Buzz Aldrin, a második ember, aki járt a holdon. 175 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 A második rögtön az elsőt követi. 176 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Barney, úgy hallottuk, jól nyomod. 177 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 A versenynek még nincs vége, Buzz, 178 00:10:24,248 --> 00:10:25,833 már ha ez a valódi neved. 179 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 Még hátra van egy kis apróság, 180 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 a fürdőrucis verseny. 181 00:10:30,171 --> 00:10:33,215 Nem lesz fürdőrucis verseny, Homer. 182 00:10:33,424 --> 00:10:36,010 Azt mondja, a semmiért borotváltam le a bikinivonalam? 183 00:10:38,804 --> 00:10:41,474 Uraim, mindketten nagyon keményen dolgoztak. 184 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 Ha úgy nézzük, mindketten győztek. 185 00:10:43,809 --> 00:10:46,896 De ha megnézzük közelebbről, akkor Barney nyert. 186 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Gratulálok, Barney. 187 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 Ez nagyon kedves öntől, Homer. 188 00:10:52,610 --> 00:10:54,236 Kérlek, koccints te is velünk. 189 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 A küldetésre! 190 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Kezdődik! 191 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 -Adja azt ide! -Megállni! 192 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 -Barney, ne! Adja ide az üveget! -Nem! 193 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Hé! 194 00:11:20,096 --> 00:11:23,474 PÁRNAGYÁR 195 00:11:23,808 --> 00:11:24,975 Ezt nem értem. 196 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 Alkoholmentes pezsgő volt. 197 00:11:28,813 --> 00:11:32,441 Homer, úgy tűnik, jobb híján ön nyert. 198 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 Jobb híján! Juhé! 199 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Anyanyelvem két legédesebb szava. 200 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Jobb híján, jobb híján, jobb… 201 00:11:40,449 --> 00:11:42,243 -Hol is szerezted? -A turiban. 202 00:11:45,079 --> 00:11:48,082 FRINCI ÉS FRANCI SHOW 203 00:11:48,165 --> 00:11:50,960 „SZAR TREK" AZ ÚJ NEMZET ÉG 204 00:12:03,013 --> 00:12:04,807 LÉGZÁR 205 00:12:04,890 --> 00:12:06,058 AJTÓNYITÁS 206 00:12:06,142 --> 00:12:08,352 AJTÓNYITÁS 0 MÁSODPERC MÚLVA 207 00:12:24,410 --> 00:12:25,703 VÉGE 208 00:12:25,786 --> 00:12:28,456 Előző műsorunk erőszakos jeleneteket tartalmazott, 209 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 gyerekeknek nem volt ajánlott. 210 00:12:55,649 --> 00:13:00,529 Ne! 211 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 Marge, nem igazán fűlik ehhez a fogam. 212 00:13:06,327 --> 00:13:09,038 De csak űrhajósként nyerhetem el a tiszteleteteket. 213 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Homer, amikor megismertelek, nem voltál űrhajós. 214 00:13:12,166 --> 00:13:13,959 Azt se tudtad, mi a telefonbetyár. 215 00:13:14,084 --> 00:13:18,255 De akkor is tiszteltelek, és örökre tisztelni foglak, míg világ a világ. 216 00:13:20,299 --> 00:13:22,134 Homer, már tárcsáztál. 217 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Másrészről, ha elhalasztasz egy lehetőséget, 218 00:13:26,514 --> 00:13:29,016 talán egész életed végéig bánni fogod. 219 00:13:29,308 --> 00:13:30,392 Igazad van, Marge. 220 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 Mint amikor találkozhattam volna Mr. T-vel a plázában. 221 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Egész nap azt hajtogattam, 222 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 „Ej, ráérek arra még. Ej, ráérek arra még." 223 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 És amikor odaértem, azt mondták, pont elment. 224 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 Amikor megkérdeztem, hogy vissza fog-e térni valaha, 225 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 azt mondták, nem tudják. 226 00:13:48,869 --> 00:13:51,580 Nem fogom engedni, hogy ez újra megtörténjen! 227 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 Most azonnal felrepülök a fellegekbe! 228 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 Annyira büszke vagyok rád. 229 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 És tudom, hogy minden rendben lesz. 230 00:14:00,422 --> 00:14:03,300 Három perc a kilövésig és a visszaszámlálásig. 231 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Irányítóközpont, itt Corvair. 232 00:14:05,052 --> 00:14:07,304 Kilövési folyamat beindítva. Minden rendszer működik. 233 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Ott vagyunk már? Szomjan halok. 234 00:14:09,348 --> 00:14:13,394 Irányítóközpont, engedélyt kérek, az állomány idő előtti lenyugtatózására. 235 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 Engedély megtagadva. 236 00:14:15,104 --> 00:14:15,980 Rakományellenőrzés. 237 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 -Adóhatóság megfigyelő műholdja. -Pipa. 238 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 -Hangyaboly. -Pipa. 239 00:14:20,484 --> 00:14:21,652 -Üzenetek Istenhez. -Pipa. 240 00:14:21,735 --> 00:14:22,903 LEVÁLASZTANI 241 00:14:23,070 --> 00:14:26,574 Három, kettő, egy. Rakétákat beindítani. 242 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Menj, apa, menj! 243 00:14:39,545 --> 00:14:44,383 Ilyen egy hős, erős és bátor, szeli a mennyi ösvényt az égen és bárhol. 244 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Menj, apa, menj. 245 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 Uram, a kilövés nézettsége tíz éve nem volt ilyen magas. 246 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 -És mi a helyzet az űrhajóval? -Nem tudom. 247 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 Ezek a műszerek csak a nézettséget mérik. 248 00:14:58,856 --> 00:15:00,566 Gyönyörű. 249 00:15:01,025 --> 00:15:04,862 Ez a leglenyűgözőbb látvány, amit valaha láttam. 250 00:15:05,613 --> 00:15:08,407 Életet adónk, mindannyiunk anyja. 251 00:15:08,782 --> 00:15:10,743 Hé, skubizzátok, mit csempésztem ide. 252 00:15:10,868 --> 00:15:11,744 Homer, ne! 253 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Eltömíti a berendezést! 254 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 Óvatosan, hullámoznak. 255 00:15:17,124 --> 00:15:18,667 Majd én elintézem. 256 00:15:46,320 --> 00:15:49,657 KÍSÉRLETI HANGYAKOLÓNIA 257 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Hangyák! 258 00:15:52,242 --> 00:15:53,953 VÉDJÉTEK MEG A KIRÁLYNŐT! 259 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 KI A KIRÁLYNŐ? 260 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 ÉN VAGYOK A KIRÁLYNŐ. 261 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 NEM TE VAGY AZ. 262 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 SZABADSÁG! SZÖRNYŰ, SZÖRNYŰ SZABADSÁG! 263 00:16:01,877 --> 00:16:03,587 Ostoba! Így sose tudjuk meg, 264 00:16:03,671 --> 00:16:06,465 beidomíthatóak-e mini csavarok válogatására az űrben. 265 00:16:07,007 --> 00:16:09,468 Jó híreim vannak, uraim. Igazi csemegét hoztam. 266 00:16:09,635 --> 00:16:12,680 Idecsábítottuk James Taylor szupersztárt az irányítóközpontba 267 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 sok sikert kívánni, 268 00:16:14,264 --> 00:16:17,685 és eljátszani pár nyugis, felnőtteknek szóló, kortárs dalát. 269 00:16:17,810 --> 00:16:20,688 Azta, James Taylor, egykori elnök. 270 00:16:20,854 --> 00:16:21,897 Mi a pálya, srácok? 271 00:16:22,189 --> 00:16:23,941 Minden tiszteletem az öné, 272 00:16:24,024 --> 00:16:26,360 de nem ez a legjobb alkalom sajátos, 273 00:16:26,485 --> 00:16:28,028 melankolikus zenéire. 274 00:16:28,237 --> 00:16:30,739 Potenciálisan kritikus helyzettel állunk szemben. 275 00:16:30,906 --> 00:16:32,282 Biztosan megérti. 276 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 Nézze, Aldrin. Nem vagyok olyan nyugis, mint hiszik. 277 00:16:34,910 --> 00:16:35,911 Van egy ajánlatom. 278 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Én játszom, önök pedig lebegnek, és élvezni fogják. 279 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Ha szomorú vagy és gondterhelt 280 00:16:45,796 --> 00:16:49,425 És kell egy segítő kéz 281 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Ha semmi 282 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 De semmi sem sikerül 283 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 Hamarosan megkapjuk a képeket az űrhajó belsejéből, melyben 284 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 az „átlagautonata" Homer Simpson repül. 285 00:17:05,274 --> 00:17:06,316 És szeretnénk… 286 00:17:09,695 --> 00:17:12,781 Hölgyeim és uraim, elvesztettük az adást, 287 00:17:12,865 --> 00:17:16,076 de amit láttunk, magáért beszél. 288 00:17:16,869 --> 00:17:19,288 A Corvair űrhajót, úgy tűnik, hatalmába kerítette 289 00:17:19,371 --> 00:17:24,043 egy ördögi faj, az óriási űrbéli hangyák faja. 290 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Innen nehéz megmondani, 291 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 hogy a túszokat felfalják vagy 292 00:17:28,589 --> 00:17:29,840 rabszolgasorsba taszítják. 293 00:17:30,507 --> 00:17:32,843 Egy biztos, semmi sem állíthatja meg őket. 294 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 A hangyák hamarosan ideérnek. 295 00:17:35,429 --> 00:17:38,140 Én személy szerint üdvözlöm új rovar urainkat. 296 00:17:38,766 --> 00:17:41,602 Emlékeztetem őket, hogy megbízható tévés személyiségként 297 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 segíthetek nekik bekebelezni a többieket, hogy cukorbarlangjaikban dolgozzanak. 298 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 Ne féljetek, gyerekek. Biztosra veszem, hogy apátok jól van. 299 00:17:51,361 --> 00:17:52,905 Ezt mire alapozod, anya? 300 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Ki kér puszedlit? 301 00:17:56,533 --> 00:17:59,745 Órákig tartó telefonhívás 302 00:18:00,120 --> 00:18:02,706 Megtudjuk, hogy mi vár ránk 303 00:18:04,124 --> 00:18:06,835 Szép álmok és repülő gépek 304 00:18:07,252 --> 00:18:09,880 Melyek ripityára törtek 305 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Szép álmok és repülő gépek 306 00:18:14,885 --> 00:18:17,596 Biztonságban repülnek az égen 307 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Láttam tüzet és… 308 00:18:21,350 --> 00:18:24,895 Istenem! A hangyák rövidre zárják a navigációs rendszerünk. 309 00:18:28,107 --> 00:18:32,069 Hangyák, mi? Tavaly jól meggyűlt a bajunk a szőlőbirtokon a hangyákkal. 310 00:18:32,444 --> 00:18:34,822 Áthívtam Art Garfunkeltet a kompresszorával. 311 00:18:34,905 --> 00:18:37,324 Teljes vákuumot csináltunk a házon kívülre, 312 00:18:37,407 --> 00:18:39,118 ami kiszippantotta a hangyákat. 313 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 De a csúcstechnikás NASA-sokat biztos nem érdekli 314 00:18:42,121 --> 00:18:43,455 a mi falusi praktikánk. 315 00:18:43,539 --> 00:18:45,165 -Csendet, te… -Egy pillanat. 316 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 Ez az ápolatlan fiatalember talán mond valamit. 317 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 Jól van, emberek. Kapaszkodjatok. 318 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 Jól van. Kezdjük. 319 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Három, kettő, egy. 320 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 A csapóajtót, most. 321 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 Ennyi az egész. 322 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 Istenem! Ez katasztrófa! 323 00:19:07,771 --> 00:19:08,647 Mennem kell. 324 00:19:17,072 --> 00:19:18,949 Homer, letörted a kilincset. 325 00:19:19,199 --> 00:19:21,410 Nyitott ajtónál elégünk visszatéréskor! 326 00:19:21,618 --> 00:19:25,080 Legyen! Ha mennem kell, magammal viszlek téged is a pokolba. 327 00:19:25,497 --> 00:19:27,124 Várj egy percet, Race. Várj! 328 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 Most pedig szétverem azt a csudiszép pofikád! 329 00:19:34,298 --> 00:19:35,299 Hülye kilincs! 330 00:19:35,465 --> 00:19:39,887 Várj, Homer. Ha ez megtartja az ajtót, talán visszajuthatunk a Földre. 331 00:19:41,430 --> 00:19:43,432 Ki foglak csinálni! 332 00:19:46,226 --> 00:19:47,102 Add azt ide! 333 00:19:48,520 --> 00:19:52,191 Riporterük az előbb talán egy kissé elhamarkodottan nyilatkozott, 334 00:19:52,274 --> 00:19:56,862 ezért szeretném megerősíteni az ország és emberi elnöke iránti hűségem. 335 00:19:58,071 --> 00:20:03,202 Talán nem tökéletesek, de így is ők a legjobb kormány.… egyelőre. 336 00:20:03,619 --> 00:20:04,536 ÉLJENEK A HANGYÁK 337 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 Ó, igen. Mellesleg az űrhajó még mindig végveszélyben. 338 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 Talán nem tér vissza. Túl kockázatos lenne. 339 00:20:09,791 --> 00:20:12,586 Bla, bla, bla, bla, bla. A film után látjuk egymást. 340 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 Megérkezett Cini Minis Megérkezett Cini Minis 341 00:20:23,096 --> 00:20:26,225 A csupa ropogós müzli A vadonatúj reggeli édesség 342 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 Gyerünk, apa. Meg tudod csinálni. 343 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Persze, hogy meg tudja. Ez egy film. 344 00:20:40,072 --> 00:20:41,865 HÍRRIPORTEREK GYÜLEKEZETE 345 00:20:44,868 --> 00:20:46,620 Hogy oldották meg az ajtó problémát? 346 00:20:46,828 --> 00:20:48,705 Homer Simpson volt itt az igazi hős. 347 00:20:48,789 --> 00:20:50,749 Ezzel tartotta csukva az ajtót. 348 00:20:50,999 --> 00:20:53,543 -De mi az? -Egy élettelen szénrúd! 349 00:20:55,003 --> 00:20:57,005 TIME „A MEGBÍZHATÓ RÚD" 350 00:21:03,971 --> 00:21:06,765 Pont most akartak néhány közeli képet mutatni a rúdról. 351 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 Hülye rúd. Átvertek. 352 00:21:09,768 --> 00:21:11,520 Homie, büszkének kellene lenned. 353 00:21:11,770 --> 00:21:14,064 Csak egy maroknyi ember érte el azt, amit te. 354 00:21:14,147 --> 00:21:18,402 Igen, apa. Hány ember látta egyszerre a jégsapkákat és sivatagokat, 355 00:21:18,610 --> 00:21:22,239 vagy a fenséges északi fényt 160 kilométer magasból? 356 00:21:22,406 --> 00:21:24,783 Igen, talán jogom van… 357 00:21:25,450 --> 00:21:26,535 Mire is? 358 00:21:27,244 --> 00:21:29,413 Bárhogy is, kösz Marge, Lisa. 359 00:21:29,663 --> 00:21:32,207 Bart, szeretnél valami kedveset mondani az apádnak? 360 00:21:32,499 --> 00:21:34,293 Nem, tudja, hogy mit érzek. 361 00:21:34,376 --> 00:21:35,752 HŐS 362 00:22:42,402 --> 00:22:44,404 A feliratot fordította: Kiss Nikolett