1
00:00:27,777 --> 00:00:28,653
Figyelem.
2
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
Mindenki vonszolja ki magát az udvarra
3
00:00:31,031 --> 00:00:33,742
a kötelező Hét dolgozója-díj
átadóünnepségére.
4
00:00:34,117 --> 00:00:37,412
Tiszta. Tiszta. Pisztoly. Géppisztoly.
5
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
Két felnőttnek öltöző kölyök.
6
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
-Szia, Homer.
-Szia!
7
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Ki nem állhatom ezt a Hét dolgozója-díj
felhajtást.
8
00:00:47,589 --> 00:00:49,090
Izgat még egyáltalán valakit?
9
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
Mindenki kapott már kitüntetést.
10
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
Kivéve...
11
00:00:54,804 --> 00:00:55,680
Helló!
12
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
Nos, ma van Homer J. nagy napja.
13
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
Tudom, hogy most én nyerek.
14
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
-Igen? Mégis miből?
-A 26. szabályból.
15
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
„Minden alkalmazott legalább egyszer
megkapja a hét dolgozója díjat
16
00:01:07,067 --> 00:01:10,695
„függetlenül súlyos alkalmatlanságától,
elhízásától és bűzlő szagától."
17
00:01:11,946 --> 00:01:12,864
Figyelem, emberek.
18
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
Fogadjuk hátborzongató csenddel
Mr. Burnst.
19
00:01:18,286 --> 00:01:21,664
Barátaim, elengedhetetlen,
hogy még az esős évszak beállta előtt
20
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
szétzúzzuk a szabadságharcosokat.
21
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
Ne feledjétek,
csili-vili új szamár jár annak,
22
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
aki elhozza nekem Montoya ezredes fejét.
23
00:01:30,590 --> 00:01:31,466
Tessék?
24
00:01:31,925 --> 00:01:36,096
Ez alatt természetesen azt értem, ideje
átadni az eheti Hét dolgozója-díjat.
25
00:01:36,262 --> 00:01:39,015
El se hiszem, hogy ilyen sokáig
figyelmen kívül hagytuk
26
00:01:39,140 --> 00:01:40,558
az eheti nyertest.
27
00:01:40,809 --> 00:01:43,812
Fáradhatatlan erőfeszítései nélkül
egyszerűen nem működnénk.
28
00:01:44,187 --> 00:01:46,564
Nagy tapsot kérek...
29
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
ennek az élettelen szénrúdnak.
30
00:01:54,823 --> 00:01:56,199
Élettelen, mi?
31
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Majd én megmutatom milyen az!
32
00:02:02,705 --> 00:02:04,457
Hülye szénrúd.
33
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
Az egész csak népszerűségi verseny.
34
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
Hű! Tényleg láttad a rudat?
35
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
Sajnálom, Homie.
36
00:02:11,714 --> 00:02:13,591
Senki se tiszteli a munkám.
37
00:02:13,758 --> 00:02:15,552
Mi tisztelünk téged.
38
00:02:15,677 --> 00:02:17,220
IDE TEDD AZ AGYAT
39
00:02:18,179 --> 00:02:20,765
Bart, megmondtam. Ne firkálj apád fejére.
40
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
Tessék? Mit írt? Látni akarom.
41
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
A tévé tisztel.
42
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Velem nevet, nem rajtam.
43
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
Te hülye…
44
00:02:51,379 --> 00:02:54,716
Szép nap ez a mai a rakétakilövésre
Canaveral-fokon,
45
00:02:54,799 --> 00:02:56,843
a Floridai-félsziget alsó csücskében.
46
00:02:57,135 --> 00:03:00,513
A mai küldetés célja felettébb lenyűgöző.
47
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
Így igaz, Tom.
48
00:03:01,764 --> 00:03:04,309
A repülés oroszlánrészében
a súlytalanság
49
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
apró csavarokra gyakorolt
hatásait vizsgálják.
50
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
Hihetetlen. Képzeld csak el
a súlytalanság logisztikáját.
51
00:03:10,732 --> 00:03:14,027
Ennek szó szerint millió felhasználási
módja lesz a Földön
52
00:03:14,319 --> 00:03:16,654
az óragyártástól kezdve az órajavításig.
53
00:03:16,905 --> 00:03:17,864
Uncsi.
54
00:03:18,323 --> 00:03:19,782
Jaj, ne! Az elemek!
55
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
Most ismerjük meg egy kicsit
a legénységet.
56
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
Igen színes banda.
57
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
Úgy hívják őket: „A három muskétás."
58
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
Okkal nevetünk.
59
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
Egy matematikus,
egy másfajta matematikus
60
00:03:32,253 --> 00:03:33,213
és egy statisztikus.
61
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
Állítsd le!
62
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
Csak még egy uncsi kilövést ne.
63
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
Kapcsold át!
64
00:03:39,093 --> 00:03:40,303
Nem tudom!
65
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
Uram, komoly gondba ütköztünk
a küldetés során.
66
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
A nézettségi adatok a béka segge alatt.
67
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
Ó, Istenem!
68
00:03:54,150 --> 00:03:57,445
Még Connie Chung karácsonya is megelőzött!
69
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
Emberek, forrásvesztés fenyeget.
70
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
Amerikát többé nem érdekli
az űr felfedezése.
71
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
Végre elárulhatnánk a nagy titkot…
72
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
Hogy az űrbe kilőtt csimpánzok
szuper intelligensen tértek vissza.
73
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
Nem. Szerintem ezt nem fogjuk elárulni.
74
00:04:16,256 --> 00:04:18,800
Új megközelítés kell a figyelem
megragadásához.
75
00:04:19,050 --> 00:04:22,512
A nép karcsú, sportos, céltudatos
embereknek látja az űrhajósokat.
76
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
Utálják az ilyeneket.
77
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
Akkor kit szeretnek?
78
00:04:26,391 --> 00:04:29,978
Ők a legnépszerűbb televíziós,
azaz „tévés" közszereplők.
79
00:04:30,144 --> 00:04:33,064
Megcsináltam! Felturbóztam a fűnyíróm.
80
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
Jaj, ne! Megöltem Wilsont!
81
00:04:40,446 --> 00:04:42,448
Úgy tűnik, visszamegyek a sittre.
82
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Al, szexeljünk!
83
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Nem, Peg.
84
00:05:04,762 --> 00:05:07,515
Mindegyikük piszkos fizikai munkás.
85
00:05:07,724 --> 00:05:11,227
Emberek, ilyen űrhajósra van szükségünk.
86
00:05:11,394 --> 00:05:14,605
Idő- és pénzigényes kutatást
javaslok az adófizetők költségére.
87
00:05:15,023 --> 00:05:17,400
Bárcsak lenne könnyebb megoldás.
88
00:05:18,818 --> 00:05:20,778
-Haló, ez itt a NASA?
-Igen.
89
00:05:20,945 --> 00:05:24,365
Jó. Figyeljenek. Belebetegedtem
az uncsi rakétakilövéseikbe.
90
00:05:24,699 --> 00:05:29,078
Csak egy piszkos fizikai munkás vagyok,
de tudom, mit szeretnék nézni a tévében.
91
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Honnan tudja a számunk?
92
00:05:30,496 --> 00:05:31,372
Pofa be!
93
00:05:31,456 --> 00:05:35,126
Még egy dolog, mi az, hogy nem lehet
erre Bambit kapni? És…
94
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
Várjon egy percet.
95
00:05:40,882 --> 00:05:43,968
Emberek, hosszú kutakodásunk véget ért.
96
00:05:44,093 --> 00:05:45,470
MOE KRICSMIJE
97
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
Halló, Clinton elnök? Remek!
98
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
Arra gondoltam, ha valaki tudja,
hol szerezhetek Bambit, az ön.
99
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
-Fogja be!
-Elnézést.
100
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Ön hívta fel tegnap a NASA-t?
101
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
Nem, nem én voltam! Esküszöm!
102
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
Hanem… ő volt!
103
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
Uram, szeretne magasabbra jutni
az életben, mint az valaha sikerült?
104
00:06:06,199 --> 00:06:09,118
-Legyek űrhajós? Oksa.
-Üdv a fedélzeten.
105
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
Biztosra veheti, ezzel kiérdemli családja
és barátai tiszteletét.
106
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Tisztelet? Ne!
107
00:06:15,958 --> 00:06:18,419
Én voltam! Én vagyok a telefonbetyár!
Mint mindig!
108
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
Kérdezzék meg az FBI-t!
Van náluk aktám. Benne van az aktámban!
109
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Vigyük el mindkettőt.
110
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
Nem hiszem, hogy erre szükség volt.
Jönni akartak.
111
00:06:29,389 --> 00:06:30,264
Tudom.
112
00:06:39,399 --> 00:06:40,691
CANAVERAL-FOK
113
00:06:40,775 --> 00:06:42,985
KORÁBBAN KENNEDY-FOK
KORÁBBAN ARBUCKLE-FOK
114
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Hölgyeim és uraim, sajtóképviselők!
115
00:06:45,738 --> 00:06:49,200
Hadd mutassam be önöknek
a NASA űrhajósainak új generációját…
116
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
az átlagos amerikait.
117
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
ÉLJENEK A SZAKÁCSOK
118
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Jim Wallace, Associated Press.
119
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
Ez egy vicc?
120
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Közel sem az, Jim.
121
00:06:59,460 --> 00:07:03,714
Az egyikük bebizonyítja, hogy az űrutazás
elérhető az egyszerű embereknek is.
122
00:07:03,881 --> 00:07:05,883
Tobby Hunter, Minneapolis Star.
123
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
De most komolyan, ez egy vicc?
124
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Nem, Toby!
125
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
Nem kérünk több kérdést arról,
hogy ez egy vicc-e.
126
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
Kérdésem van a grillséfhez.
127
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Nem gondolja úgy, hogy veszélyes
128
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
képzetlen civileket küldeni az űrbe?
129
00:07:23,317 --> 00:07:24,527
Megválaszolom.
130
00:07:24,735 --> 00:07:29,866
Csak akkor veszélyes, ha a veszedelmes
majmok bolygójára küldenek.
131
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
Megállni. Szent Szabadság-szobor.
132
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Az a mi bolygónk volt!
133
00:07:35,580 --> 00:07:36,956
Őrült állatok!
134
00:07:38,040 --> 00:07:39,500
Mindent tönkretettetek!
135
00:07:40,293 --> 00:07:41,752
Átkozottak!
136
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Menjetek a pokolba!
137
00:07:51,304 --> 00:07:53,181
Köszönöm. Sajnos ennyire volt időnk.
138
00:07:55,433 --> 00:08:00,271
Természetesen csak egyikőjüket választjuk
ki, hogy fellőjük az űrbe.
139
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
A következő pár hét izzasztó
próbákból fog állni,
140
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
hogy meghatározzuk,
melyikük a rátermettebb.
141
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
Mr. Gumble, a kiképzés ideje alatt
nem ihat több sört.
142
00:08:09,739 --> 00:08:13,993
Tessék? Három hét csak borral?
Be fogok zizülni!
143
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
Nyerjen a jobbik.
144
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
Súlyos alkoholproblémája van.
Ez még árthat.
145
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Később tali fent a fán, elmesélem.
146
00:08:22,001 --> 00:08:24,378
Azta, az apám egy űrhajós.
147
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
Tele vagyok…
148
00:08:27,173 --> 00:08:29,258
-Mi a szégyen ellentétje?
-Büszkeség?
149
00:08:29,425 --> 00:08:31,010
Nem, az túlzás lenne.
150
00:08:31,260 --> 00:08:33,387
-Kevesebb szégyen?
-Igen.
151
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
Homer, amikor meghallottam,
152
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
érzelmek széles skálája futott át rajtam.
153
00:08:38,726 --> 00:08:42,396
Először ideges lettem, majd feszült,
bizalmatlan,
154
00:08:42,522 --> 00:08:46,526
nyugtalan, majd egy kissé álmos,
155
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
és végül gondterhelt és aggódó.
156
00:08:49,654 --> 00:08:53,032
De mostanra rájöttem,
űrhajóssá kell válnod.
157
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
Most ki csinál mit?
158
00:08:55,535 --> 00:08:57,286
Itt vagyok, pont időben.
159
00:08:57,411 --> 00:08:59,830
Nem látom Barney „lőjük a rakétát
a Fehér Házba
160
00:08:59,914 --> 00:09:01,791
„és öljük meg az elnököt" Gumble-t.
161
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
Valójában már napkelte óta itt van.
162
00:09:05,711 --> 00:09:06,671
Szia, Homer.
163
00:09:06,796 --> 00:09:10,591
Mióta leállítottak az ivásról, tudok
egyensúlyozni és normálisan beszélni.
164
00:09:10,758 --> 00:09:11,717
Ezt figyeld.
165
00:09:11,884 --> 00:09:14,136
Én vagyok a nagy
Modern vezérőrnagy
166
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
Itt az infó, zöldség
Állat és nyersanyag
167
00:09:16,389 --> 00:09:18,599
Ez semmi. Ezt kapják ki.
168
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
Élt egyszer egy nantucketi férfi, aki…
169
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
Nem bírom tovább!
170
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
Igazi orvosság.
171
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
Felteszek 400 köztársasági váltót
az újoncra.
172
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
Uraim,
bemutatom a két tapasztalt asztronautát,
173
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
akik elkísérik a nyertest az űrbe.
174
00:10:06,063 --> 00:10:09,483
Race Banyon és Buzz Aldrin,
a második ember, aki járt a holdon.
175
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
A második rögtön az elsőt követi.
176
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
Barney, úgy hallottuk, jól nyomod.
177
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
A versenynek még nincs vége, Buzz,
178
00:10:24,248 --> 00:10:25,833
már ha ez a valódi neved.
179
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
Még hátra van egy kis apróság,
180
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
a fürdőrucis verseny.
181
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
Nem lesz fürdőrucis verseny, Homer.
182
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
Azt mondja, a semmiért borotváltam
le a bikinivonalam?
183
00:10:38,804 --> 00:10:41,474
Uraim,
mindketten nagyon keményen dolgoztak.
184
00:10:41,724 --> 00:10:43,434
Ha úgy nézzük, mindketten győztek.
185
00:10:43,809 --> 00:10:46,896
De ha megnézzük közelebbről,
akkor Barney nyert.
186
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Gratulálok, Barney.
187
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
Ez nagyon kedves öntől, Homer.
188
00:10:52,610 --> 00:10:54,236
Kérlek, koccints te is velünk.
189
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
A küldetésre!
190
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Kezdődik!
191
00:11:04,497 --> 00:11:05,706
-Adja azt ide!
-Megállni!
192
00:11:05,790 --> 00:11:09,085
-Barney, ne! Adja ide az üveget!
-Nem!
193
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
Hé!
194
00:11:20,096 --> 00:11:23,474
PÁRNAGYÁR
195
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
Ezt nem értem.
196
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
Alkoholmentes pezsgő volt.
197
00:11:28,813 --> 00:11:32,441
Homer, úgy tűnik, jobb híján ön nyert.
198
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
Jobb híján! Juhé!
199
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
Anyanyelvem két legédesebb szava.
200
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Jobb híján, jobb híján, jobb…
201
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
-Hol is szerezted?
-A turiban.
202
00:11:45,079 --> 00:11:48,082
FRINCI ÉS FRANCI SHOW
203
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
„SZAR TREK"
AZ ÚJ NEMZET ÉG
204
00:12:03,013 --> 00:12:04,807
LÉGZÁR
205
00:12:04,890 --> 00:12:06,058
AJTÓNYITÁS
206
00:12:06,142 --> 00:12:08,352
AJTÓNYITÁS 0 MÁSODPERC MÚLVA
207
00:12:24,410 --> 00:12:25,703
VÉGE
208
00:12:25,786 --> 00:12:28,456
Előző műsorunk erőszakos
jeleneteket tartalmazott,
209
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
gyerekeknek nem volt ajánlott.
210
00:12:55,649 --> 00:13:00,529
Ne!
211
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
Marge, nem igazán fűlik ehhez a fogam.
212
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
De csak űrhajósként nyerhetem el
a tiszteleteteket.
213
00:13:09,163 --> 00:13:11,957
Homer, amikor megismertelek,
nem voltál űrhajós.
214
00:13:12,166 --> 00:13:13,959
Azt se tudtad, mi a telefonbetyár.
215
00:13:14,084 --> 00:13:18,255
De akkor is tiszteltelek, és örökre
tisztelni foglak, míg világ a világ.
216
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
Homer, már tárcsáztál.
217
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Másrészről,
ha elhalasztasz egy lehetőséget,
218
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
talán egész életed végéig bánni fogod.
219
00:13:29,308 --> 00:13:30,392
Igazad van, Marge.
220
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
Mint amikor találkozhattam volna
Mr. T-vel a plázában.
221
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
Egész nap azt hajtogattam,
222
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
„Ej, ráérek arra még.
Ej, ráérek arra még."
223
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
És amikor odaértem, azt mondták,
pont elment.
224
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
Amikor megkérdeztem,
hogy vissza fog-e térni valaha,
225
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
azt mondták, nem tudják.
226
00:13:48,869 --> 00:13:51,580
Nem fogom engedni,
hogy ez újra megtörténjen!
227
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
Most azonnal felrepülök a fellegekbe!
228
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
Annyira büszke vagyok rád.
229
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
És tudom, hogy minden rendben lesz.
230
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
Három perc a kilövésig
és a visszaszámlálásig.
231
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
Irányítóközpont, itt Corvair.
232
00:14:05,052 --> 00:14:07,304
Kilövési folyamat beindítva.
Minden rendszer működik.
233
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Ott vagyunk már? Szomjan halok.
234
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
Irányítóközpont, engedélyt kérek,
az állomány idő előtti lenyugtatózására.
235
00:14:13,561 --> 00:14:14,645
Engedély megtagadva.
236
00:14:15,104 --> 00:14:15,980
Rakományellenőrzés.
237
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
-Adóhatóság megfigyelő műholdja.
-Pipa.
238
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
-Hangyaboly.
-Pipa.
239
00:14:20,484 --> 00:14:21,652
-Üzenetek Istenhez.
-Pipa.
240
00:14:21,735 --> 00:14:22,903
LEVÁLASZTANI
241
00:14:23,070 --> 00:14:26,574
Három, kettő, egy. Rakétákat beindítani.
242
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Menj, apa, menj!
243
00:14:39,545 --> 00:14:44,383
Ilyen egy hős, erős és bátor,
szeli a mennyi ösvényt az égen és bárhol.
244
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
Menj, apa, menj.
245
00:14:47,928 --> 00:14:51,265
Uram, a kilövés nézettsége tíz éve
nem volt ilyen magas.
246
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
-És mi a helyzet az űrhajóval?
-Nem tudom.
247
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
Ezek a műszerek csak a nézettséget mérik.
248
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
Gyönyörű.
249
00:15:01,025 --> 00:15:04,862
Ez a leglenyűgözőbb látvány,
amit valaha láttam.
250
00:15:05,613 --> 00:15:08,407
Életet adónk, mindannyiunk anyja.
251
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
Hé, skubizzátok, mit csempésztem ide.
252
00:15:10,868 --> 00:15:11,744
Homer, ne!
253
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Eltömíti a berendezést!
254
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Óvatosan, hullámoznak.
255
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
Majd én elintézem.
256
00:15:46,320 --> 00:15:49,657
KÍSÉRLETI HANGYAKOLÓNIA
257
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Hangyák!
258
00:15:52,242 --> 00:15:53,953
VÉDJÉTEK MEG A KIRÁLYNŐT!
259
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
KI A KIRÁLYNŐ?
260
00:15:55,371 --> 00:15:56,538
ÉN VAGYOK A KIRÁLYNŐ.
261
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
NEM TE VAGY AZ.
262
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
SZABADSÁG!
SZÖRNYŰ, SZÖRNYŰ SZABADSÁG!
263
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Ostoba! Így sose tudjuk meg,
264
00:16:03,671 --> 00:16:06,465
beidomíthatóak-e mini
csavarok válogatására az űrben.
265
00:16:07,007 --> 00:16:09,468
Jó híreim vannak, uraim.
Igazi csemegét hoztam.
266
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
Idecsábítottuk James Taylor
szupersztárt az irányítóközpontba
267
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
sok sikert kívánni,
268
00:16:14,264 --> 00:16:17,685
és eljátszani pár nyugis,
felnőtteknek szóló, kortárs dalát.
269
00:16:17,810 --> 00:16:20,688
Azta, James Taylor, egykori elnök.
270
00:16:20,854 --> 00:16:21,897
Mi a pálya, srácok?
271
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
Minden tiszteletem az öné,
272
00:16:24,024 --> 00:16:26,360
de nem ez a legjobb alkalom sajátos,
273
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
melankolikus zenéire.
274
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
Potenciálisan kritikus helyzettel
állunk szemben.
275
00:16:30,906 --> 00:16:32,282
Biztosan megérti.
276
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
Nézze, Aldrin.
Nem vagyok olyan nyugis, mint hiszik.
277
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
Van egy ajánlatom.
278
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
Én játszom, önök pedig lebegnek,
és élvezni fogják.
279
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Ha szomorú vagy és gondterhelt
280
00:16:45,796 --> 00:16:49,425
És kell egy segítő kéz
281
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
Ha semmi
282
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
De semmi sem sikerül
283
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
Hamarosan megkapjuk a képeket
az űrhajó belsejéből, melyben
284
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
az „átlagautonata" Homer Simpson repül.
285
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
És szeretnénk…
286
00:17:09,695 --> 00:17:12,781
Hölgyeim és uraim,
elvesztettük az adást,
287
00:17:12,865 --> 00:17:16,076
de amit láttunk, magáért beszél.
288
00:17:16,869 --> 00:17:19,288
A Corvair űrhajót, úgy tűnik,
hatalmába kerítette
289
00:17:19,371 --> 00:17:24,043
egy ördögi faj,
az óriási űrbéli hangyák faja.
290
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
Innen nehéz megmondani,
291
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
hogy a túszokat felfalják vagy
292
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
rabszolgasorsba taszítják.
293
00:17:30,507 --> 00:17:32,843
Egy biztos, semmi sem állíthatja meg őket.
294
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
A hangyák hamarosan ideérnek.
295
00:17:35,429 --> 00:17:38,140
Én személy szerint üdvözlöm
új rovar urainkat.
296
00:17:38,766 --> 00:17:41,602
Emlékeztetem őket,
hogy megbízható tévés személyiségként
297
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
segíthetek nekik bekebelezni a többieket,
hogy cukorbarlangjaikban dolgozzanak.
298
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
Ne féljetek, gyerekek.
Biztosra veszem, hogy apátok jól van.
299
00:17:51,361 --> 00:17:52,905
Ezt mire alapozod, anya?
300
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Ki kér puszedlit?
301
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
Órákig tartó telefonhívás
302
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
Megtudjuk, hogy mi vár ránk
303
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
Szép álmok és repülő gépek
304
00:18:07,252 --> 00:18:09,880
Melyek ripityára törtek
305
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
Szép álmok és repülő gépek
306
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
Biztonságban repülnek az égen
307
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Láttam tüzet és…
308
00:18:21,350 --> 00:18:24,895
Istenem! A hangyák rövidre zárják
a navigációs rendszerünk.
309
00:18:28,107 --> 00:18:32,069
Hangyák, mi? Tavaly jól meggyűlt a bajunk
a szőlőbirtokon a hangyákkal.
310
00:18:32,444 --> 00:18:34,822
Áthívtam Art Garfunkeltet
a kompresszorával.
311
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
Teljes vákuumot csináltunk
a házon kívülre,
312
00:18:37,407 --> 00:18:39,118
ami kiszippantotta a hangyákat.
313
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
De a csúcstechnikás NASA-sokat
biztos nem érdekli
314
00:18:42,121 --> 00:18:43,455
a mi falusi praktikánk.
315
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
-Csendet, te…
-Egy pillanat.
316
00:18:45,374 --> 00:18:48,043
Ez az ápolatlan fiatalember
talán mond valamit.
317
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
Jól van, emberek. Kapaszkodjatok.
318
00:18:50,212 --> 00:18:51,630
Jól van. Kezdjük.
319
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Három, kettő, egy.
320
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
A csapóajtót, most.
321
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
Ennyi az egész.
322
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
Istenem! Ez katasztrófa!
323
00:19:07,771 --> 00:19:08,647
Mennem kell.
324
00:19:17,072 --> 00:19:18,949
Homer, letörted a kilincset.
325
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
Nyitott ajtónál elégünk visszatéréskor!
326
00:19:21,618 --> 00:19:25,080
Legyen! Ha mennem kell,
magammal viszlek téged is a pokolba.
327
00:19:25,497 --> 00:19:27,124
Várj egy percet, Race. Várj!
328
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Most pedig szétverem
azt a csudiszép pofikád!
329
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
Hülye kilincs!
330
00:19:35,465 --> 00:19:39,887
Várj, Homer. Ha ez megtartja az ajtót,
talán visszajuthatunk a Földre.
331
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
Ki foglak csinálni!
332
00:19:46,226 --> 00:19:47,102
Add azt ide!
333
00:19:48,520 --> 00:19:52,191
Riporterük az előbb talán egy kissé
elhamarkodottan nyilatkozott,
334
00:19:52,274 --> 00:19:56,862
ezért szeretném megerősíteni az ország
és emberi elnöke iránti hűségem.
335
00:19:58,071 --> 00:20:03,202
Talán nem tökéletesek, de így is ők
a legjobb kormány.… egyelőre.
336
00:20:03,619 --> 00:20:04,536
ÉLJENEK A HANGYÁK
337
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
Ó, igen. Mellesleg az űrhajó
még mindig végveszélyben.
338
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
Talán nem tér vissza.
Túl kockázatos lenne.
339
00:20:09,791 --> 00:20:12,586
Bla, bla, bla, bla, bla.
A film után látjuk egymást.
340
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
Megérkezett Cini Minis
Megérkezett Cini Minis
341
00:20:23,096 --> 00:20:26,225
A csupa ropogós müzli
A vadonatúj reggeli édesség
342
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
Gyerünk, apa. Meg tudod csinálni.
343
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Persze, hogy meg tudja. Ez egy film.
344
00:20:40,072 --> 00:20:41,865
HÍRRIPORTEREK GYÜLEKEZETE
345
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
Hogy oldották meg az ajtó problémát?
346
00:20:46,828 --> 00:20:48,705
Homer Simpson volt itt az igazi hős.
347
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
Ezzel tartotta csukva az ajtót.
348
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
-De mi az?
-Egy élettelen szénrúd!
349
00:20:55,003 --> 00:20:57,005
TIME
„A MEGBÍZHATÓ RÚD"
350
00:21:03,971 --> 00:21:06,765
Pont most akartak néhány közeli képet
mutatni a rúdról.
351
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
Hülye rúd. Átvertek.
352
00:21:09,768 --> 00:21:11,520
Homie, büszkének kellene lenned.
353
00:21:11,770 --> 00:21:14,064
Csak egy maroknyi ember érte el azt,
amit te.
354
00:21:14,147 --> 00:21:18,402
Igen, apa. Hány ember látta egyszerre
a jégsapkákat és sivatagokat,
355
00:21:18,610 --> 00:21:22,239
vagy a fenséges északi fényt 160
kilométer magasból?
356
00:21:22,406 --> 00:21:24,783
Igen, talán jogom van…
357
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
Mire is?
358
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
Bárhogy is, kösz Marge, Lisa.
359
00:21:29,663 --> 00:21:32,207
Bart, szeretnél valami kedveset mondani
az apádnak?
360
00:21:32,499 --> 00:21:34,293
Nem, tudja, hogy mit érzek.
361
00:21:34,376 --> 00:21:35,752
HŐS
362
00:22:42,402 --> 00:22:44,404
A feliratot fordította: Kiss Nikolett