1
00:00:03,420 --> 00:00:06,423
OS SIMPSONS
2
00:00:09,426 --> 00:00:10,301
D'oh!
3
00:00:27,777 --> 00:00:28,653
Atenção.
4
00:00:28,778 --> 00:00:30,822
Todos os trabalhadores
devem ir ao pátio
5
00:00:31,031 --> 00:00:33,742
para a premiação obrigatória
do Trabalhador da Semana.
6
00:00:34,117 --> 00:00:37,412
Limpo. Limpo. Pistola. Uzi.
7
00:00:37,746 --> 00:00:39,372
Duas crianças fingindo.
8
00:00:39,789 --> 00:00:41,124
-Ei, Homer.
-Ei!
9
00:00:44,753 --> 00:00:47,297
Detesto essas cerimônias
de Trabalhador da Semana.
10
00:00:47,589 --> 00:00:49,090
Quem ainda se importa?
11
00:00:49,174 --> 00:00:51,092
Todo mundo aqui já ganhou.
12
00:00:51,217 --> 00:00:54,637
Exceto o...
13
00:00:54,763 --> 00:00:55,680
Olá.
14
00:00:55,764 --> 00:00:58,516
Bem, hoje é o dia do Homer J.
15
00:00:58,767 --> 00:01:00,518
Tenho certeza que hoje vou ganhar.
16
00:01:00,685 --> 00:01:03,229
-Ah é? Como sabe?
-Regra 26 do Sindicato.
17
00:01:03,438 --> 00:01:06,900
"Todo funcionário deve ganhar
o Trabalhador da Semana uma vez,
18
00:01:07,067 --> 00:01:10,695
"independente de incompetência gritante,
obesidade ou mau cheiro."
19
00:01:11,946 --> 00:01:12,864
Atenção, pessoal.
20
00:01:13,073 --> 00:01:16,201
Vamos fazer um silêncio impressionado
para o Sr. Burns.
21
00:01:18,286 --> 00:01:21,664
Compadres, é fundamental
eliminar os defensores da liberdade
22
00:01:21,915 --> 00:01:23,792
antes da época das chuvas.
23
00:01:24,000 --> 00:01:26,628
E lembrem-se: dou um jumento novinho
24
00:01:26,711 --> 00:01:29,589
para quem me trouxer a cabeça
do Coronel Montoya.
25
00:01:30,590 --> 00:01:31,466
O quê?
26
00:01:31,925 --> 00:01:36,096
Quero dizer, claro, é hora do prêmio
de Trabalhador da Semana.
27
00:01:36,262 --> 00:01:39,015
Nem acredito que ignoramos
o vencedor desta semana
28
00:01:39,140 --> 00:01:40,558
por tanto tempo.
29
00:01:40,809 --> 00:01:43,812
Não poderíamos funcionar
sem seu incansável esforço.
30
00:01:44,187 --> 00:01:46,564
Então, uma salva de palmas para...
31
00:01:47,649 --> 00:01:49,984
esta barra inanimada de carvão.
32
00:01:54,823 --> 00:01:56,199
Inanimada, é?
33
00:01:56,491 --> 00:01:57,951
Vou te mostrar o inanimado!
34
00:02:02,705 --> 00:02:04,457
Barra de carbono idiota.
35
00:02:04,666 --> 00:02:06,876
É só um concurso de popularidade.
36
00:02:07,127 --> 00:02:09,754
Uau! Você chegou a ver a barra?
37
00:02:09,921 --> 00:02:11,297
Sinto muito, Homie.
38
00:02:11,714 --> 00:02:13,591
Ninguém me respeita no trabalho.
39
00:02:13,758 --> 00:02:15,552
Bem, nós te respeitamos.
40
00:02:15,677 --> 00:02:16,928
INSERIR CÉREBRO
41
00:02:18,179 --> 00:02:20,765
Bart, já falei.
Não desenhe na cabeça do seu pai.
42
00:02:22,684 --> 00:02:24,561
O quê? O que é? Quero ver.
43
00:02:41,911 --> 00:02:43,496
A TV me respeita.
44
00:02:43,746 --> 00:02:46,040
Ela ri comigo, não de mim.
45
00:02:46,916 --> 00:02:48,042
Seu besta...
46
00:02:50,086 --> 00:02:50,962
D'oh!
47
00:02:51,379 --> 00:02:54,716
Um dia lindo para o lançamento aqui,
ao vivo do Cabo Canaveral,
48
00:02:54,799 --> 00:02:56,843
extremidade sul
da península da Flórida.
49
00:02:57,135 --> 00:03:00,513
E o propósito da missão de hoje
é realmente incrível.
50
00:03:00,680 --> 00:03:01,681
É verdade, Tom.
51
00:03:01,764 --> 00:03:04,309
O principal objetivo do voo
é se dedicar ao estudo
52
00:03:04,392 --> 00:03:07,228
dos efeitos da gravidade zero
em miniparafusos.
53
00:03:07,312 --> 00:03:10,523
Inacreditável. E imagine
a logística da gravidade zero.
54
00:03:10,732 --> 00:03:14,027
E, claro, isso pode ter
milhões de aplicações na Terra,
55
00:03:14,319 --> 00:03:16,654
desde a fabricação
até o reparo de relógios.
56
00:03:16,905 --> 00:03:17,864
Chato.
57
00:03:18,323 --> 00:03:19,782
Oh, não! As pilhas!
58
00:03:19,908 --> 00:03:22,076
Vamos dar uma olhada na tripulação.
59
00:03:22,285 --> 00:03:23,745
É bem diversa.
60
00:03:23,912 --> 00:03:26,331
São chamados de
"Os Três Mosqueteiros".
61
00:03:27,540 --> 00:03:29,167
E realmente achamos divertido.
62
00:03:29,417 --> 00:03:32,003
Tem um matemático,
outro tipo de matemático,
63
00:03:32,253 --> 00:03:33,213
e um estatístico.
64
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
Faça parar!
65
00:03:35,340 --> 00:03:37,467
Não, outro lançamento espacial chato, não.
66
00:03:37,592 --> 00:03:38,968
Mude o canal! Mude!
67
00:03:39,093 --> 00:03:40,553
Não consigo! Não consigo!
68
00:03:46,976 --> 00:03:49,437
Senhor, temos um sério problema
com a missão.
69
00:03:49,812 --> 00:03:51,898
A audiência nunca esteve tão baixa.
70
00:03:52,398 --> 00:03:53,691
Oh, meu Deus!
71
00:03:54,150 --> 00:03:57,445
Fomos ultrapassados
por um Especial de Natal!
72
00:03:57,654 --> 00:04:00,114
Pessoal, corremos o risco
de perder financiamento.
73
00:04:00,365 --> 00:04:03,493
O país não está mais interessado
na exploração do espaço.
74
00:04:03,618 --> 00:04:05,620
Talvez devamos
contar o grande segredo.
75
00:04:05,828 --> 00:04:09,082
Que os macacos enviados ao espaço
voltaram super inteligentes.
76
00:04:09,457 --> 00:04:12,293
Não, não acho que vamos contar isso.
77
00:04:16,256 --> 00:04:18,800
Precisamos de novidades
para interessar o público.
78
00:04:19,050 --> 00:04:22,512
O público vê nossos astronautas
como certinhos, atléticos.
79
00:04:23,096 --> 00:04:24,180
E detestam isso.
80
00:04:24,305 --> 00:04:25,890
E de quem eles gostam?
81
00:04:26,391 --> 00:04:29,978
Aqui estão as personalidades mais famosas
na televisão, ou na "TV".
82
00:04:30,144 --> 00:04:33,064
Consegui! Carreguei meu cortador de grama!
83
00:04:38,069 --> 00:04:40,029
Oh, não! Matei o Wilson!
84
00:04:40,446 --> 00:04:42,448
Acho que vou voltar para a cadeia.
85
00:04:45,785 --> 00:04:48,705
Al, vamos transar!
86
00:04:49,831 --> 00:04:50,832
Não, Peg.
87
00:05:04,762 --> 00:05:07,515
É um monte de gente preguiçosa.
88
00:05:07,724 --> 00:05:11,227
Pessoal, é disso que precisamos
no nosso próximo astronauta.
89
00:05:11,394 --> 00:05:14,605
Sugiro uma pesquisa demorada, ineficiente,
com dinheiro público.
90
00:05:15,023 --> 00:05:17,400
Queria que tivesse um jeito mais fácil.
91
00:05:18,818 --> 00:05:20,820
-Alô, é da NASA?
-Sim.
92
00:05:20,903 --> 00:05:24,365
Ótimo. Escute aqui.
Estou cansado de seus lançamentos chatos.
93
00:05:24,699 --> 00:05:29,078
Sou só um preguiçoso normal,
mas sei do que gosto na TV.
94
00:05:29,287 --> 00:05:30,413
Como conseguiu ligar?
95
00:05:30,538 --> 00:05:31,414
Cale a boca!
96
00:05:31,497 --> 00:05:35,126
Outra coisa: não consigo achar
nenhum Tang por aqui! E também...
97
00:05:35,626 --> 00:05:36,753
Um segundo.
98
00:05:40,882 --> 00:05:43,968
Pessoal, nossa longa busca acabou.
99
00:05:44,093 --> 00:05:45,553
BAR DO MOE
100
00:05:47,013 --> 00:05:49,599
Alô, é o Presidente Clinton? Ótimo!
101
00:05:49,766 --> 00:05:52,977
Se tem alguém que sabe
onde comprar Tang, deve ser você.
102
00:05:53,311 --> 00:05:54,771
-Cale a boca!
-Com licença.
103
00:05:55,313 --> 00:05:57,565
Foi você que ligou para a NASA ontem?
104
00:05:57,940 --> 00:05:59,484
Não, não fui eu! Eu juro!
105
00:05:59,567 --> 00:06:01,152
Foi... ele!
106
00:06:02,612 --> 00:06:05,990
Senhor, gostaria de voar mais alto
do que em toda sua vida?
107
00:06:06,199 --> 00:06:09,118
-Ser astronauta? Claro.
-Então, bem-vindo a bordo.
108
00:06:09,452 --> 00:06:12,997
Vai ver que isso o fará ganhar
o respeito de sua família e amigos.
109
00:06:13,790 --> 00:06:15,750
Respeito? Não!
110
00:06:15,958 --> 00:06:18,419
Fui eu! Eu fiz a ligação!
Faço o tempo todo!
111
00:06:18,503 --> 00:06:22,090
Verifiquem com o FBI!
Eu tenho arquivo! Eu tenho arquivo!
112
00:06:22,256 --> 00:06:23,508
Melhor levar os dois.
113
00:06:26,260 --> 00:06:29,222
Achei desnecessário.
Eles queriam ser astronautas.
114
00:06:29,389 --> 00:06:30,264
Eu sei.
115
00:06:39,690 --> 00:06:40,691
CABO CANAVERAL
116
00:06:40,817 --> 00:06:42,985
ANTIGO CABO KENNEDY
ANTIGO CABO ARBUCKLE
117
00:06:43,069 --> 00:06:45,321
Senhoras, senhores
e membros da imprensa,
118
00:06:45,738 --> 00:06:49,200
gostaria de apresentar a nova geração
de astronautas da NASA,
119
00:06:49,534 --> 00:06:50,952
o americano comum.
120
00:06:51,035 --> 00:06:51,953
VIVA O CHEF
121
00:06:53,621 --> 00:06:55,123
Jim Wallace, Jornal Associado.
122
00:06:55,998 --> 00:06:56,874
É uma piada?
123
00:06:57,083 --> 00:06:59,085
Longe disso, Jim.
124
00:06:59,460 --> 00:07:03,714
Um destes homens provará que a viagem
espacial está ao alcance de todos.
125
00:07:03,881 --> 00:07:05,883
Toby Hunter, Jornal de Mineápolis.
126
00:07:06,300 --> 00:07:08,302
Sério, isso é uma piada?
127
00:07:08,428 --> 00:07:10,096
Não, Toby!
128
00:07:10,388 --> 00:07:13,224
Sem mais perguntas
sobre isso ser uma piada.
129
00:07:16,811 --> 00:07:18,354
Pergunta ao churrasqueiro.
130
00:07:18,521 --> 00:07:20,940
Não acha que existe
um perigo inerente em mandar
131
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
civis desqualificados para o espaço?
132
00:07:23,317 --> 00:07:24,485
Eu domino essa.
133
00:07:24,735 --> 00:07:29,866
O único perigo é se nos mandarem
para aquele terrível Planeta dos Macacos.
134
00:07:30,658 --> 00:07:32,452
Um minuto. Estátua da Liberdade.
135
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Era o nosso planeta!
136
00:07:35,580 --> 00:07:37,123
Seus maníacos!
137
00:07:37,832 --> 00:07:39,500
Vocês ferraram tudo!
138
00:07:40,293 --> 00:07:41,836
Danem-se!
139
00:07:42,503 --> 00:07:44,881
Vão todos para o inferno!
140
00:07:51,304 --> 00:07:53,347
Obrigado.
Acho que isso é tudo por hoje.
141
00:07:55,433 --> 00:08:00,271
Bem, é claro, somente um de vocês
será escolhido para ir ao espaço.
142
00:08:00,605 --> 00:08:03,274
Por isso, nas próximas semanas
farão testes exaustivos
143
00:08:03,357 --> 00:08:05,943
para determinar quem é o mais qualificado.
144
00:08:06,235 --> 00:08:09,614
E, Sr. Gumble, durante o treinamento
não haverá cerveja.
145
00:08:09,739 --> 00:08:13,993
O quê? Três semanas só com vinho?
Vou enlouquecer!
146
00:08:14,118 --> 00:08:16,245
Que vença o melhor homem.
147
00:08:16,537 --> 00:08:18,748
Ele é alcoólatra.
Pode prejudicar o programa.
148
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Me encontre na árvore
e explico melhor.
149
00:08:21,834 --> 00:08:24,378
Uau, meu pai, um astronauta.
150
00:08:24,462 --> 00:08:26,255
Estão tão cheio de...
151
00:08:27,173 --> 00:08:29,258
-Qual o oposto de vergonha?
-Orgulho?
152
00:08:29,425 --> 00:08:31,010
Não, não tão longe de vergonha.
153
00:08:31,260 --> 00:08:33,387
-Menos vergonha?
-Isso.
154
00:08:33,471 --> 00:08:36,015
Sabe, Homer, quando soube disso,
155
00:08:36,098 --> 00:08:38,434
passei por várias emoções.
156
00:08:38,726 --> 00:08:42,396
Primeiro fiquei nervosa,
depois ansiosa, depois receosa,
157
00:08:42,522 --> 00:08:46,526
depois apreensiva, e então sonolenta,
158
00:08:46,776 --> 00:08:49,362
depois preocupada e depois inquieta.
159
00:08:49,654 --> 00:08:53,032
Mas agora percebo que ser astronauta
é algo que você deve fazer.
160
00:08:53,157 --> 00:08:54,200
Quem? O quê?
161
00:08:55,535 --> 00:08:57,286
Aqui estou, pontualmente.
162
00:08:57,411 --> 00:08:59,830
Não vejo o Barney "mire na Casa Branca
163
00:08:59,914 --> 00:09:01,791
e mate o Presidente" Gumble.
164
00:09:02,166 --> 00:09:04,043
Ele chegou ao amanhecer.
165
00:09:05,711 --> 00:09:06,671
Oi, Homer.
166
00:09:06,796 --> 00:09:10,591
Desde que me fizeram parar de beber,
recobrei meu equilíbrio e minha dicção.
167
00:09:10,758 --> 00:09:11,717
Observe.
168
00:09:11,884 --> 00:09:14,136
Eu sou o modelo
de um moderno Major General
169
00:09:14,220 --> 00:09:16,222
Tenho informação vegetal
animal e mineral
170
00:09:16,556 --> 00:09:18,724
Isso não é nada. Veja.
171
00:09:18,975 --> 00:09:21,018
Era uma vez um homem de Nantucket que...
172
00:09:36,117 --> 00:09:38,828
Não aguento mais!
173
00:09:46,919 --> 00:09:48,129
Gostinho de remédio.
174
00:09:55,011 --> 00:09:57,430
Aposto 400 quatloos no novato.
175
00:10:00,641 --> 00:10:03,936
Senhores, gostaria que conhecessem
dois astronautas experientes
176
00:10:04,020 --> 00:10:05,771
que acompanharão o vencedor.
177
00:10:06,063 --> 00:10:09,483
Race Banyon e Buzz Aldrin,
o segundo homen na lua.
178
00:10:09,817 --> 00:10:11,611
O segundo vem depois do primeiro.
179
00:10:16,866 --> 00:10:18,826
Barney, soubemos
que está arrasando.
180
00:10:20,077 --> 00:10:23,914
Não acho que a competição
tenha acabado, Buzz,
181
00:10:24,248 --> 00:10:25,833
seja qual for seu nome real.
182
00:10:25,958 --> 00:10:27,918
Acho que ainda tem
uma coisinha chamada
183
00:10:28,002 --> 00:10:29,879
competição de maiô.
184
00:10:30,171 --> 00:10:33,215
Não tem competição de maiô, Homer.
185
00:10:33,424 --> 00:10:36,010
Então depilei
a linha do biquini para nada?
186
00:10:38,804 --> 00:10:41,474
Senhores, os dois trabalharam muito.
187
00:10:41,724 --> 00:10:43,434
De certa forma, os dois venceram.
188
00:10:43,809 --> 00:10:46,896
Mas, de forma mais precisa,
o Barney é o vencedor.
189
00:10:48,439 --> 00:10:50,107
Parabéns, Barney.
190
00:10:50,524 --> 00:10:52,151
Que gentil da sua parte, Homer.
191
00:10:52,610 --> 00:10:54,236
Junte-se a nós no brinde.
192
00:10:54,862 --> 00:10:55,821
À missão!
193
00:11:00,326 --> 00:11:02,370
Começou!
194
00:11:04,497 --> 00:11:05,706
-Me dá isso!
-Pare ele!
195
00:11:05,790 --> 00:11:09,085
-Barney, não! Me dá essa garrafa!
-Não! Não! Não!
196
00:11:13,756 --> 00:11:15,132
Ei!
197
00:11:20,096 --> 00:11:23,474
FÁBRICA DE TRAVESSEIRO
198
00:11:23,808 --> 00:11:24,975
Eu não entendo.
199
00:11:25,476 --> 00:11:27,353
Era champanhe sem álcool.
200
00:11:28,813 --> 00:11:32,441
Bem, Homer, acho que você
é o vencedor por tabela.
201
00:11:32,566 --> 00:11:34,485
"Tá-bela"! Uhuu!
202
00:11:34,694 --> 00:11:37,196
As duas palavras mais bonitas
da língua portuguesa.
203
00:11:37,530 --> 00:11:39,532
Tá bela, tá bela, tá...
204
00:11:40,449 --> 00:11:42,243
-Onde conseguiu isso?
-Do lançamento.
205
00:11:45,246 --> 00:11:48,082
PROGRAMA DO
COMICHÃO & COÇADINHA
206
00:11:48,165 --> 00:11:50,960
"FICAR TREK"
O PRÓXIMO MACHUCADO
207
00:12:03,431 --> 00:12:04,807
CÂMARA A VÁCUO
208
00:12:04,890 --> 00:12:06,058
EJETAR
209
00:12:06,142 --> 00:12:08,269
EJEÇÃO EM 0
210
00:12:24,452 --> 00:12:25,703
FIM
211
00:12:25,870 --> 00:12:28,456
O programa anterior teve
cenas de violência extrema
212
00:12:28,539 --> 00:12:30,207
e não podia ser visto
por crianças.
213
00:12:55,649 --> 00:13:00,529
Não!
214
00:13:03,157 --> 00:13:05,951
Marge, eu não quero ir até o fim com isso.
215
00:13:06,327 --> 00:13:09,038
Mas você só me respeita
porque virei astronauta.
216
00:13:09,163 --> 00:13:11,957
Homer, quando te conheci,
você não era astronauta.
217
00:13:12,166 --> 00:13:13,959
Nem sabia usar
telefone de tecla.
218
00:13:14,084 --> 00:13:18,255
Mas eu te respeitava,
e sempre vou respeitar.
219
00:13:20,299 --> 00:13:22,134
Homer, você já discou.
220
00:13:22,927 --> 00:13:26,430
Mas, por outro lado,
quando não aproveita uma oportunidade,
221
00:13:26,514 --> 00:13:29,016
pode se arrepender
pelo resto da vida.
222
00:13:29,308 --> 00:13:30,392
Está certa, Marge.
223
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
Igual quando eu poderia
ter encontrado o Sr. T.
224
00:13:33,771 --> 00:13:35,189
O dia todo fiquei falando:
225
00:13:35,439 --> 00:13:38,108
"Vou mais tarde.
Vou mais tarde."
226
00:13:38,567 --> 00:13:42,321
E quanto cheguei lá,
me disseram que tinha acabado de sair.
227
00:13:42,905 --> 00:13:45,699
E quando perguntei para o cara
se ele ia voltar,
228
00:13:46,617 --> 00:13:48,244
ele disse que não sabia.
229
00:13:48,869 --> 00:13:51,580
Nunca mais vou deixar
que algo assim aconteça de novo!
230
00:13:51,747 --> 00:13:54,166
Vou para o espaço agora mesmo!
231
00:13:54,291 --> 00:13:56,043
Estou tão orgulhosa de você.
232
00:13:56,210 --> 00:13:58,295
E sei que vai dar tudo certo.
233
00:14:00,422 --> 00:14:03,300
T-menos três minutos
para o lançamento.
234
00:14:03,509 --> 00:14:04,927
Controle, aqui é a Corvair.
235
00:14:05,052 --> 00:14:07,304
Sequência de lançamento iniciada.
236
00:14:07,429 --> 00:14:08,973
Já chegamos? Estou com sede.
237
00:14:09,348 --> 00:14:13,394
Controle, permissão para sedar
a carga antes do tempo.
238
00:14:13,561 --> 00:14:14,645
Permissão negada.
239
00:14:15,104 --> 00:14:15,980
Checar a carga.
240
00:14:16,188 --> 00:14:18,232
-Satélite de controle do IRPF.
-Aqui.
241
00:14:18,399 --> 00:14:19,817
-Fazenda de formigas.
-Aqui.
242
00:14:20,484 --> 00:14:21,652
-Cartas para Deus.
-Sim.
243
00:14:21,735 --> 00:14:22,903
PARA JETTISON
244
00:14:23,070 --> 00:14:26,574
Três, dois, um. Lançar foguete.
245
00:14:38,252 --> 00:14:39,420
Vai, pai, vai!
246
00:14:39,545 --> 00:14:44,383
O herói, forte e corajoso,
pavimenta o caminho para o céu misterioso.
247
00:14:46,302 --> 00:14:47,428
Vai, pai, vai.
248
00:14:47,928 --> 00:14:51,265
Senhor, a audiência na TV
é mais alta em dez anos.
249
00:14:53,350 --> 00:14:55,853
-E como está o foguete?
-Não sei.
250
00:14:56,020 --> 00:14:58,147
Tudo isso é usado
para medir audiência.
251
00:14:58,856 --> 00:15:00,566
É lindo.
252
00:15:01,025 --> 00:15:04,862
É a cena mais inspiradora que já vi.
253
00:15:05,613 --> 00:15:08,407
Criadora da vida, mãe de todos nós.
254
00:15:08,782 --> 00:15:10,743
Pessoal, vejam
o que trouxe escondido.
255
00:15:10,868 --> 00:15:11,744
Homer, não!
256
00:15:13,829 --> 00:15:15,456
Vão entupir os instrumentos!
257
00:15:15,581 --> 00:15:16,916
Cuidado. Têm ondas.
258
00:15:17,124 --> 00:15:18,667
Vou cuidar disso.
259
00:15:46,320 --> 00:15:49,657
COLÔNIA EXPERIMENTAL DE FORMIGAS
260
00:15:51,200 --> 00:15:52,076
Formigas!
261
00:15:52,242 --> 00:15:53,953
PROTEJA A RAINHA!
262
00:15:54,036 --> 00:15:55,287
QUAL É A RAINHA?
263
00:15:55,371 --> 00:15:56,538
EU SOU A RAINHA.
264
00:15:56,622 --> 00:15:58,123
NÃO É, NÃO.
265
00:15:59,416 --> 00:16:01,752
LIBERDADE!
LIBERDADE HORRÍVEL, HORRÍVEL!
266
00:16:01,877 --> 00:16:03,587
Idiota! Agora nunca vamos saber
267
00:16:03,671 --> 00:16:06,465
se formigas aprendem a separar
miniparafusos no espaço.
268
00:16:07,007 --> 00:16:09,468
Algumas notícias boas, senhores.
Um presente.
269
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
Convencemos a superestrela
James Taylor a vir aqui
270
00:16:12,763 --> 00:16:14,139
desejar boa viagem
271
00:16:14,264 --> 00:16:17,685
e tocar uma de suas músicas suaves,
adultas e contemporâneas.
272
00:16:17,810 --> 00:16:20,688
Uau, o ex-presidente James Taylor.
273
00:16:20,854 --> 00:16:21,897
Como estão, pessoal?
274
00:16:22,189 --> 00:16:23,941
Com todo respeito, Sr. Taylor,
275
00:16:24,024 --> 00:16:26,360
não é a melhor hora para seu som
276
00:16:26,485 --> 00:16:28,028
único e peculiar.
277
00:16:28,237 --> 00:16:30,739
Temos uma situação
potencialmente crítica aqui.
278
00:16:30,906 --> 00:16:32,282
Sei que irá entender.
279
00:16:32,449 --> 00:16:34,743
Escute aqui, Aldrin.
Não sou calmo como pensam.
280
00:16:34,910 --> 00:16:35,911
É o seguinte:
281
00:16:36,078 --> 00:16:38,664
vou tocar, e você vai flutuar aí
e vai gostar.
282
00:16:40,749 --> 00:16:44,586
Quando está triste e com problemas
283
00:16:45,796 --> 00:16:49,425
E precisa de uma ajudinha
284
00:16:50,884 --> 00:16:52,636
E nada
285
00:16:52,761 --> 00:16:56,849
Nada está dando certo
286
00:16:59,226 --> 00:17:02,646
Vamos mostrar as primeiras fotos
de dentro da espaçonave
287
00:17:02,730 --> 00:17:04,982
com o "astromédio" Homer Simpson.
288
00:17:05,274 --> 00:17:06,316
E gostaríamos de...
289
00:17:09,695 --> 00:17:12,781
Senhoras e senhores,
perdemos a foto,
290
00:17:12,865 --> 00:17:16,076
mas o que vimos fala por si só.
291
00:17:16,869 --> 00:17:19,288
A espaçonave Corvair foi tomada,
292
00:17:19,371 --> 00:17:24,043
ou melhor, conquistada,
por uma raça de formigas gigantes.
293
00:17:24,877 --> 00:17:26,503
É difícil dizer, daqui,
294
00:17:26,628 --> 00:17:28,505
se irão consumir os sequestrados
295
00:17:28,589 --> 00:17:29,840
ou apenas escravizá-los.
296
00:17:30,507 --> 00:17:32,843
Uma coisa é certa:
nada vai pará-los.
297
00:17:32,926 --> 00:17:34,720
As formigas logo estarão aqui.
298
00:17:35,429 --> 00:17:38,140
E, da minha parte,
saúdo nossos novos chefes insetos.
299
00:17:38,766 --> 00:17:41,602
Quero lembrá-los que
uma personalidade confiável da TV
300
00:17:42,186 --> 00:17:46,690
pode ajudá-los a convencer pessoas
para trabalharem em cavernas de açúcar.
301
00:17:47,858 --> 00:17:50,903
Não se preocupem, crianças.
Sei que seu pai está bem.
302
00:17:51,361 --> 00:17:52,905
Diz isso baseado em quê, mãe?
303
00:17:54,281 --> 00:17:56,033
Quem quer biscoito?
304
00:17:56,533 --> 00:17:59,745
Horas e horas
no telefone
305
00:18:00,120 --> 00:18:02,706
Falando sobre o futuro
306
00:18:04,124 --> 00:18:06,835
Doces sonhos e máquinas voadoras
307
00:18:07,252 --> 00:18:09,880
Destruídos no chão
308
00:18:12,049 --> 00:18:14,760
Doces sonhos e máquinas voadoras
309
00:18:14,885 --> 00:18:17,596
Voando pelo ar
310
00:18:19,890 --> 00:18:21,225
Eu vi fogo e...
311
00:18:21,350 --> 00:18:24,895
Meu Deus! As formigas estão
estragando o sistema de navegação!
312
00:18:28,107 --> 00:18:32,069
Formigas, né? Tivemos um problemão
com elas na vinícola este ano.
313
00:18:32,444 --> 00:18:34,822
Pedi ao Art Garfunkel
para trazer o compressor,
314
00:18:34,905 --> 00:18:37,324
criamos um vácuo total fora da casa,
315
00:18:37,407 --> 00:18:39,118
e sopramos as formigas pela porta.
316
00:18:39,576 --> 00:18:42,037
Mas o pessoal genial da NASA não liga
317
00:18:42,121 --> 00:18:43,455
para nossos improvisos.
318
00:18:43,539 --> 00:18:45,165
-Quieto, seu...
-Espere.
319
00:18:45,374 --> 00:18:48,043
Este jovem desgrenhado
pode nos ajudar.
320
00:18:48,210 --> 00:18:50,087
Certo, pessoal. Agarrem algo.
321
00:18:50,212 --> 00:18:51,630
Certo. Aqui vamos nós.
322
00:18:51,880 --> 00:18:53,924
Três, dois, um.
323
00:18:54,049 --> 00:18:55,551
Ejetar agora.
324
00:18:57,970 --> 00:18:59,805
Prontinho.
325
00:19:04,935 --> 00:19:07,646
Meu Deus! Que desastre!
326
00:19:07,771 --> 00:19:08,647
Tenho que ir.
327
00:19:17,072 --> 00:19:18,949
Homer, quebrou a alavanca.
328
00:19:19,199 --> 00:19:21,410
Com a porta aberta,
vamos queimar na volta!
329
00:19:21,618 --> 00:19:25,080
Chega! Se eu for,
te levo para o inferno comigo.
330
00:19:25,497 --> 00:19:27,124
Espere, Race. Espere. Espere!
331
00:19:28,834 --> 00:19:31,128
Agora vou acabar com essa sua cara!
332
00:19:34,298 --> 00:19:35,299
Barra idiota!
333
00:19:35,465 --> 00:19:39,887
Espere, Homer. Se essa barra aguentar,
vamos poder voltar para a Terra.
334
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
Vou te esmagar!
335
00:19:46,226 --> 00:19:47,102
Me dê isso!
336
00:19:48,520 --> 00:19:52,191
Bem, este repórter se adiantou
um pouquinho mais cedo,
337
00:19:52,274 --> 00:19:56,862
gostaria de reafirmar minha lealdade
a este país e seu presidente humano.
338
00:19:58,071 --> 00:20:03,202
Pode não ser perfeito, mas ainda é
o melhor governo que temos... até agora.
339
00:20:03,619 --> 00:20:04,536
VIVA AS FORMIGAS
340
00:20:04,620 --> 00:20:07,414
Oh, sim. A espaçonave
ainda está em perigo extremo.
341
00:20:07,539 --> 00:20:09,708
Pode não voltar.
Retorno muito arriscado.
342
00:20:09,791 --> 00:20:12,586
Blá, blá, blá, blá, blá.
Vejo vocês depois do filme.
343
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
Ah, aqueles Cereais Dourados
Aqueles Cereais Dourados
344
00:20:23,096 --> 00:20:26,225
Crocantes, chocantes cereais dourados
café da manhã delicioso
345
00:20:30,896 --> 00:20:32,814
Vamos, papai. Você consegue.
346
00:20:32,940 --> 00:20:35,192
Claro que vai conseguir. É TV.
347
00:20:40,364 --> 00:20:41,865
CONGRESSO DE REPÓRTERES
348
00:20:44,868 --> 00:20:46,620
Como resolveu o dilema da porta?
349
00:20:46,828 --> 00:20:48,705
Homer Simpson foi o verdadeiro herói.
350
00:20:48,789 --> 00:20:50,749
Fez uma gambiarra na porta usando isso.
351
00:20:50,999 --> 00:20:53,543
-O que é isso?
-Uma barra inanimada de carbono!
352
00:20:55,087 --> 00:20:57,005
"NO CARBONO CONFIAMOS"
353
00:21:03,971 --> 00:21:06,765
Eles iam mostrar mais cenas da barra.
354
00:21:07,474 --> 00:21:09,643
Barra idiota. Fui enganado.
355
00:21:09,768 --> 00:21:11,520
Homie, devia estar orgulhoso.
356
00:21:11,770 --> 00:21:14,064
Poucas pessoas fizeram o que você fez.
357
00:21:14,147 --> 00:21:18,402
É, pai. Quantas pessoas já viram
geleiras e desertos ao mesmo tempo,
358
00:21:18,610 --> 00:21:22,239
ou a aurora boreal
a 100 milhas de altitude?
359
00:21:22,406 --> 00:21:24,783
Sim, talvez eu tenha o direito de...
360
00:21:25,450 --> 00:21:26,535
O que mesmo?
361
00:21:27,244 --> 00:21:29,413
Enfim, obrigado, Marge, Lisa.
362
00:21:29,663 --> 00:21:32,207
Bart, quer falar algo legal para seu pai?
363
00:21:32,499 --> 00:21:34,126
Não, ele sabe o que sinto.
364
00:21:34,376 --> 00:21:35,544
HERÓI
365
00:21:51,393 --> 00:21:52,311
D'oh!
366
00:22:50,869 --> 00:22:52,871
Legendas: Michelle de Abreu Aio