1 00:00:27,777 --> 00:00:28,653 Atenție. 2 00:00:28,778 --> 00:00:30,822 Toți muncitorii. Imediat spre curtea principală 3 00:00:31,031 --> 00:00:33,742 pentru festivitatea obligatorie de numire a Muncitorului săptămânii. 4 00:00:34,117 --> 00:00:37,412 Curat. Curat. Pistol. Armă Uzi. 5 00:00:37,746 --> 00:00:39,372 Doi copii, dându-se drept un adult. 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,124 - Hei, Homer! - Hei! 7 00:00:44,753 --> 00:00:47,297 Urăsc ceremoniile pentru Muncitorul Săptămânii. 8 00:00:47,589 --> 00:00:49,090 Pe cine mai interesează? 9 00:00:49,174 --> 00:00:51,092 Toți de aici au primit câte un premiu. 10 00:00:51,217 --> 00:00:54,637 Cu excepția... 11 00:00:54,804 --> 00:00:55,680 Salut! 12 00:00:55,764 --> 00:00:58,516 Ei bine, azi e ziua cea mare pentru Homer J. 13 00:00:58,767 --> 00:01:00,518 Sunt sigur că voi câștiga de data asta. 14 00:01:00,685 --> 00:01:03,229 - Da? Cum așa? - Regula nr. 26 a sindicatului. 15 00:01:03,438 --> 00:01:06,900 „Fiecare angajat trebuie să câștige Muncitorul Săptămânii cel puțin o dată, 16 00:01:07,067 --> 00:01:10,695 mai puțin cei cu incompetență gravă, obezitate sau miros neplăcut”. 17 00:01:11,946 --> 00:01:12,864 Atenție, toată lumea! 18 00:01:13,073 --> 00:01:16,201 Vă rog să faceți o liniște smerită, pentru dl Burns. 19 00:01:18,286 --> 00:01:21,664 Camarazi, este imperativ să îi zdrobim pe luptătorii pentru libertate 20 00:01:21,915 --> 00:01:23,792 înainte de începerea sezonului ploios. 21 00:01:24,000 --> 00:01:26,628 Și țineți minte, un compartiment nou și strălucitor 22 00:01:26,711 --> 00:01:29,589 pentru cine îmi aduce capul Colonelului Montoya. 23 00:01:30,590 --> 00:01:31,466 Ce? 24 00:01:31,925 --> 00:01:36,096 Acestea fiind spuse, desigur e timpul pentru Muncitorul Săptămânii. 25 00:01:36,262 --> 00:01:39,015 E incredibil c-am trecut cu vederea câștigătorul de săptămâna asta 26 00:01:39,140 --> 00:01:40,558 atât, atât, de mult timp. 27 00:01:40,809 --> 00:01:43,812 Pur si simplu nu am fi putut funcționa fără eforturile lui neobosite. 28 00:01:44,187 --> 00:01:46,564 Deci, o rundă de aplauze pentru... 29 00:01:47,649 --> 00:01:49,984 această baghetă neînsuflețită de carbon. 30 00:01:54,823 --> 00:01:56,199 Neînsuflețită? 31 00:01:56,491 --> 00:01:57,951 Îi arăt eu lui, neînsuflețit! 32 00:02:02,705 --> 00:02:04,457 Baghetă proastă de carbon. 33 00:02:04,666 --> 00:02:06,876 E doar un concurs de popularitate. 34 00:02:07,127 --> 00:02:09,754 Uau! Și te-ai dus să vezi bagheta? 35 00:02:09,921 --> 00:02:11,297 Îmi pare rău, Homie. 36 00:02:11,714 --> 00:02:13,591 Nimeni nu mă respectă la muncă. 37 00:02:13,758 --> 00:02:15,552 Ei bine, noi te respectăm. 38 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 LOC DE INTRODUS CREIER 39 00:02:18,179 --> 00:02:20,765 Bart, ce ți-am zis eu? Nu mai desena pe capul tatălui tău. 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,561 Ce? Ce a zis? Vreau să văd. 41 00:02:41,911 --> 00:02:43,496 Televizorul mă respectă. 42 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 El râde cu mine, nu de mine. 43 00:02:46,916 --> 00:02:48,042 Tu, prostule... 44 00:02:51,379 --> 00:02:54,716 Este o zi superbă pentru lansare în direct, aici, la Cape Canaveral 45 00:02:54,799 --> 00:02:56,843 de la capătul inferior al peninsulei Florida. 46 00:02:57,135 --> 00:03:00,513 Iar scopul misiunii de astăzi este de-a dreptul, realmente electrizant. 47 00:03:00,680 --> 00:03:01,681 Ai dreptate, Tom. 48 00:03:01,764 --> 00:03:04,309 Cea mai mare parte din acest zbor va fi dedicată studiului 49 00:03:04,392 --> 00:03:07,228 efectelor imponderabilității la șuruburi minuscule. 50 00:03:07,312 --> 00:03:10,523 Incredibil. Imaginați-vă doar, logistica imponderabilității. 51 00:03:10,732 --> 00:03:13,818 Desigur, aceasta ar putea avea milioane de aplicații aici, pe Pământ 52 00:03:14,319 --> 00:03:16,654 pentru orice, de la fabricarea până la repararea ceasurilor. 53 00:03:16,905 --> 00:03:17,864 Plictisitor. 54 00:03:18,323 --> 00:03:19,782 O, nu! Bateriile! 55 00:03:19,908 --> 00:03:22,076 Și acum să vedem rapid echipajul. 56 00:03:22,285 --> 00:03:23,745 E un grup variat. 57 00:03:23,912 --> 00:03:26,331 Au fost porecliți „Cei trei muschetari.” 58 00:03:27,540 --> 00:03:29,167 Și râsul nostru este îndreptățit. 59 00:03:29,417 --> 00:03:32,003 Avem un matematician, un gen diferit de matematician, 60 00:03:32,253 --> 00:03:33,213 și un statistician. 61 00:03:33,338 --> 00:03:34,380 Fă-l să se oprească! 62 00:03:35,340 --> 00:03:37,467 Nu, nu o altă plictisitoare lansare în spațiu. 63 00:03:37,592 --> 00:03:38,968 Schimbă canalul! Schimbă canalul! 64 00:03:39,052 --> 00:03:40,511 Nu pot! Nu pot! 65 00:03:46,976 --> 00:03:49,437 Domnule, ne-am confruntat cu o problemă serioasă a misiunii. 66 00:03:49,812 --> 00:03:51,898 Rata de audiență Nielsen e mai scăzută ca niciodată. 67 00:03:52,398 --> 00:03:53,691 O, Doamne! 68 00:03:54,150 --> 00:03:57,445 Am fost depășiți și de Crăciunul la Connie Chung! 69 00:03:57,654 --> 00:04:00,114 Oameni buni, suntem în pericol să pierdem fondurile. 70 00:04:00,365 --> 00:04:03,493 America nu mai este interesată de explorarea spațiului. 71 00:04:03,618 --> 00:04:05,620 Poate ar trebui să dezvăluim marele secret... 72 00:04:05,828 --> 00:04:09,082 Că toți cimpanzeii pe care i-am trimis acolo au revenit super inteligenți. 73 00:04:09,457 --> 00:04:12,293 Nu, nu cred că le vom spune asta. 74 00:04:16,256 --> 00:04:18,800 Ne trebuie o perspectivă proaspătă ca să trezim interesul public. 75 00:04:19,050 --> 00:04:22,512 Publicul vede astronauții noștri perfecți, viguroși, atletici. 76 00:04:23,096 --> 00:04:24,180 Urăsc genul ăsta de oameni. 77 00:04:24,305 --> 00:04:25,890 Ei, și atunci pe cine plac? 78 00:04:26,391 --> 00:04:29,978 Aici avem cele mai populare personaje de la televizor sau „TV.” 79 00:04:30,144 --> 00:04:33,064 Am reușit! Am supraîncărcat mașina de tuns iarbă! 80 00:04:38,069 --> 00:04:40,029 O, nu! L-am omorât pe Wilson! 81 00:04:40,446 --> 00:04:42,448 Se pare că se întoarce la închisoare. 82 00:04:45,785 --> 00:04:48,705 Al, hai să facem sex! 83 00:04:49,831 --> 00:04:50,832 Nu, Peg. 84 00:05:04,762 --> 00:05:07,515 Sunt toți o adunătură de muncitori nătângi. 85 00:05:07,724 --> 00:05:11,227 Oameni buni, iată cum trebuie să fie noul nostru astronaut. 86 00:05:11,394 --> 00:05:14,605 Sugerez o căutare lungă, ineficientă, pe cheltuiala contribuabililor, desigur. 87 00:05:15,023 --> 00:05:17,400 Mi-aș fi dorit o cale mai ușoară. 88 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 - Alo, NASA? - Da. 89 00:05:20,945 --> 00:05:24,365 Bun. Ascultați. M-am săturat de plictisitoarele voastre lansări in spațiu. 90 00:05:24,699 --> 00:05:29,078 Eu sunt un muncitor nătâng oarecare, dar știu ce-mi place la TV. 91 00:05:29,287 --> 00:05:30,413 De unde ai numărul ăsta? 92 00:05:30,496 --> 00:05:31,372 Gura! 93 00:05:31,456 --> 00:05:35,126 Și încă ceva, cum se face că n-am Tang aici? Și încă... 94 00:05:35,626 --> 00:05:36,753 Așteaptă o clipă! 95 00:05:40,882 --> 00:05:43,968 Oameni buni, lunga noastă căutare s-a încheiat. 96 00:05:44,093 --> 00:05:46,512 LA MOE 97 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 Alo, Domnu' Președinte Clinton? Bun! 98 00:05:49,766 --> 00:05:52,977 M-am gândit dacă cineva știe unde să găsesc Tang, acela ai fi tu. 99 00:05:53,311 --> 00:05:54,771 - Gura! - Scuze. 100 00:05:55,313 --> 00:05:57,565 Tu ești cel care a sunat la NASA ieri? 101 00:05:57,940 --> 00:05:59,484 Nu, n-am fost eu! Jur! 102 00:05:59,567 --> 00:06:01,152 A fost... el! 103 00:06:02,612 --> 00:06:05,990 Domnule, v-ar plăcea să ajungeți mai sus decât ați fost vreodată? 104 00:06:06,199 --> 00:06:09,118 - Să fiu astronaut? Sigur. - Ei bine, bun venit la bord. 105 00:06:09,452 --> 00:06:12,997 Vei vedea că asta îți va aduce respectul familiei și al prietenilor tăi. 106 00:06:13,790 --> 00:06:15,750 Respectul? Nu! 107 00:06:15,958 --> 00:06:18,419 Eu am fost! Eu am făcut acea farsă la telefon! Fac mereu! 108 00:06:18,503 --> 00:06:22,090 Verifică la FBI! Am dosar! Am un dosar întreg! 109 00:06:22,256 --> 00:06:23,508 Mai bine îi luăm pe amândoi. 110 00:06:26,260 --> 00:06:29,222 Nu cred că era neapărat necesar. Voiau să fie astronauți. 111 00:06:29,389 --> 00:06:30,264 Știu. 112 00:06:39,399 --> 00:06:42,985 FOST CAPE KENNEDY FOST CAPE ARBUCKLE 113 00:06:43,069 --> 00:06:45,321 Dnelor, dlor, și reprezentanți ai presei, 114 00:06:45,738 --> 00:06:49,200 am plăcerea să vă prezint noua generație de astronauți NASA... 115 00:06:49,534 --> 00:06:50,952 Americanul obișnuit. 116 00:06:51,035 --> 00:06:51,953 TRĂIASCĂ BUCATARUL 117 00:06:53,621 --> 00:06:55,123 Jim Wallace, Associated Press. 118 00:06:55,998 --> 00:06:56,874 Este o glumă? 119 00:06:57,083 --> 00:06:59,085 Ei bine, nici pe departe, Jim. 120 00:06:59,460 --> 00:07:03,714 Unul dintre ei va dovedi că în spațiu pot merge și oameni obișnuiți. 121 00:07:03,881 --> 00:07:05,883 Toby Hunter, Minneapolis Star 122 00:07:06,300 --> 00:07:08,302 Nu, serios, asta e o glumă? 123 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 Nu, Toby! 124 00:07:10,388 --> 00:07:13,224 Și fără alte întrebări dacă este o glumă. 125 00:07:16,811 --> 00:07:18,354 Întrebare pentru grătaragiu. 126 00:07:18,521 --> 00:07:20,940 Nu crezi că există un pericol inerent în trimiterea 127 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 unor civili sub-calificați în spațiu? 128 00:07:23,317 --> 00:07:24,527 Răspund eu la asta. 129 00:07:24,735 --> 00:07:29,866 Singurul pericol este dacă ne trimit pe acea teribilă Planetă a Maimuțelor. 130 00:07:30,658 --> 00:07:32,452 Stați așa! Statuia Libertății. 131 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 Era planeta noastră! 132 00:07:35,580 --> 00:07:36,956 Voi, nebunilor! 133 00:07:38,040 --> 00:07:39,500 Voi ați distrus-o! 134 00:07:40,293 --> 00:07:41,752 Blestemați să fiți! 135 00:07:42,503 --> 00:07:44,881 La naiba cu toți! 136 00:07:51,304 --> 00:07:53,181 Vă mulțumim! Din păcate, timpul s-a terminat. 137 00:07:55,433 --> 00:08:00,271 Și acum, desigur, doar unul dintre voi va fi ales să meargă în spațiu. 138 00:08:00,605 --> 00:08:03,274 Așa că, în următoarele săptămâni vor avea loc o serie de teste grele 139 00:08:03,357 --> 00:08:05,943 să aflăm care dintre voi este cel mai apt. 140 00:08:06,235 --> 00:08:09,614 Și, dle Grumble, pe perioada instructajului nu veți primi bere. 141 00:08:09,739 --> 00:08:13,993 Ce? Trei săptămâni întregi doar cu vin? Înnebunesc! 142 00:08:14,118 --> 00:08:16,245 Să câștige cel mai bun. 143 00:08:16,537 --> 00:08:18,748 Are probleme cu băutura. Vă face programul de râs. 144 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Ne vedem la copacul ăla și vă spun mai multe. 145 00:08:22,001 --> 00:08:24,378 Uau, tatăl meu, un astronaut! 146 00:08:24,462 --> 00:08:26,255 Mă simt atât de plin de ... 147 00:08:27,173 --> 00:08:29,258 - Care-i opusul rușinii? - Mândrie? 148 00:08:29,425 --> 00:08:31,010 Nu, nu așa departe de rușine. 149 00:08:31,260 --> 00:08:33,387 - Mai puțin rușinat? - Da! 150 00:08:33,471 --> 00:08:36,015 Știi, Homer, atunci când am aflat despre asta, 151 00:08:36,098 --> 00:08:38,434 am trecut printr-o mare varietate de emoții. 152 00:08:38,726 --> 00:08:42,396 Mai întâi am fost nervoasă, apoi speriată, apoi îngrijorată, 153 00:08:42,522 --> 00:08:46,526 apoi temătoare, apoi oarecum apatică, 154 00:08:46,776 --> 00:08:49,362 apoi necăjită, apoi îngrijorată. 155 00:08:49,654 --> 00:08:53,032 Dar acum am realizat că a fi un om în spațiu e ceva ce trebuia să faci. 156 00:08:53,157 --> 00:08:54,200 Cine ce face acum? 157 00:08:55,535 --> 00:08:57,286 Ei bine, iată-mă, chiar la timp. 158 00:08:57,411 --> 00:08:59,830 Nu-l văd pe Barney „Hai să prăbușim racheta peste Casa Albă 159 00:08:59,914 --> 00:09:01,791 și să omorâm Președintele” Gumble. 160 00:09:02,166 --> 00:09:04,043 De fapt, a fost aici de la răsăritul soarelui. 161 00:09:05,711 --> 00:09:06,671 Salut, Homer! 162 00:09:06,796 --> 00:09:10,591 De când m-au făcut să mă las de băutură, mi-am regăsit echilibrul și dicția. 163 00:09:10,758 --> 00:09:11,717 Privește! 164 00:09:11,884 --> 00:09:14,136 Sunt modelul perfect de General-Maior modern 165 00:09:14,220 --> 00:09:16,222 am cunoștințe vegetale animale și minerale 166 00:09:16,389 --> 00:09:18,599 Asta nu-i nimic. Privește aici. 167 00:09:18,975 --> 00:09:21,018 A fost odată un bărbat din Nantucket, care... 168 00:09:36,117 --> 00:09:38,828 Nu mai suport! 169 00:09:46,919 --> 00:09:48,129 Medicamentuț. 170 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 Pariez 400 quatloo pe noul venit. 171 00:10:00,641 --> 00:10:03,936 Domnilor, vreau să vă prezint doi astronauți experimentați 172 00:10:04,020 --> 00:10:05,771 care vor însoți câștigătorul în spațiu. 173 00:10:06,063 --> 00:10:09,483 Race Byron și Buzz Aldrin, al doilea om pe lună. 174 00:10:09,817 --> 00:10:11,611 Al doilea vine imediat după primul. 175 00:10:16,866 --> 00:10:18,826 Barney, am auzit că ești pe val. 176 00:10:20,077 --> 00:10:23,914 Eu nu cred că acest concurs s-a terminat, Buzz, 177 00:10:24,248 --> 00:10:25,833 dacă ăsta e numele tău adevărat. 178 00:10:25,958 --> 00:10:27,918 Cred că mai e ceva ce se cheamă 179 00:10:28,002 --> 00:10:29,879 proba de costum de baie. 180 00:10:30,171 --> 00:10:33,215 Nu există proba de costum de baie, Homer. 181 00:10:33,424 --> 00:10:36,010 Vrei să zici că m-am epilat în zona inghinală degeaba? 182 00:10:38,804 --> 00:10:41,474 Domnilor, amândoi ați muncit din greu, 183 00:10:41,724 --> 00:10:43,434 și într-un fel, sunteți amândoi câștigători. 184 00:10:43,809 --> 00:10:46,896 Dar într-un alt fel mai corect, Barney este câștigătorul. 185 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 Felicitări, Barney! 186 00:10:50,524 --> 00:10:52,151 E foarte amabil din partea ta, Homer. 187 00:10:52,610 --> 00:10:54,236 Te rog să ni te alături la toast. 188 00:10:54,862 --> 00:10:55,821 Pentru misiune! 189 00:11:00,326 --> 00:11:02,370 Începe! 190 00:11:04,497 --> 00:11:05,706 - Dă-mi aia! - Oprește-l! 191 00:11:05,790 --> 00:11:09,085 - Barney, nu! Dă-mi sticla! - Nu! Nu! Nu! 192 00:11:13,756 --> 00:11:15,132 Hei! 193 00:11:20,096 --> 00:11:23,474 FABRICĂ DE PERNE 194 00:11:23,808 --> 00:11:24,975 Nu înțeleg. 195 00:11:25,476 --> 00:11:27,353 Era o șampanie fără alcool. 196 00:11:28,813 --> 00:11:32,441 Ei bine, Homer, cred că tu ești câștigătorul prin neprezentare. 197 00:11:32,566 --> 00:11:34,485 „Ne prezentare” Ha-ha! 198 00:11:34,694 --> 00:11:37,196 Cele mai dulci doua cuvinte în limba engleză. 199 00:11:37,530 --> 00:11:39,532 Ne prezentare, ne prezentare... 200 00:11:40,449 --> 00:11:42,243 - De unde ai luat-o? - A fost trimisă. 201 00:11:45,079 --> 00:11:48,082 MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,960 „SCAR TREK” URMATOAREA SFÂȘIERE 203 00:12:03,013 --> 00:12:04,807 TRAPĂ 204 00:12:04,890 --> 00:12:06,058 TRAPĂ DE ABSORBȚIE 205 00:12:06,142 --> 00:12:08,269 TRAPA VA ABSORBI ÎN 0 SECUNDE 206 00:12:24,410 --> 00:12:25,703 SFÂRȘIT 207 00:12:25,786 --> 00:12:28,456 Programul precedent a cuprins scene de violență extremă 208 00:12:28,539 --> 00:12:30,207 și nu ar fi trebuit vizionat de copii mici. 209 00:12:55,649 --> 00:13:00,529 Nu! 210 00:13:03,157 --> 00:13:05,951 Marge, chiar nu vreau să continuu cu asta. 211 00:13:06,327 --> 00:13:09,038 Dar, devenind astronaut, ți-am câștigat respectul. 212 00:13:09,163 --> 00:13:11,957 Homer, când te-am cunoscut nu erai astronaut. 213 00:13:12,166 --> 00:13:13,959 Nu știai nici să folosești un telefon. 214 00:13:14,084 --> 00:13:18,255 Dar, cu toate astea, te-am respectat, și mereu o voi face, orice ar fi. 215 00:13:20,299 --> 00:13:22,134 Homer, deja ai apelat. 216 00:13:22,927 --> 00:13:26,430 Dar pe de altă parte, dacă nu profiți de o ocazie, 217 00:13:26,514 --> 00:13:29,016 o să ajungi să regreți toată viața ta. 218 00:13:29,308 --> 00:13:30,392 Ai dreptate, Marge. 219 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 Ca atunci când aș fi putut să-l întâlnesc pe dl T. la Mall. 220 00:13:33,771 --> 00:13:35,189 Întreaga zi, mi-am tot zis, 221 00:13:35,439 --> 00:13:38,108 „Mă duc puțin mai târziu”, „Mă duc puțin mai târziu”. 222 00:13:38,567 --> 00:13:42,321 Și apoi, când m-am dus, mi-au spus că tocmai plecase. 223 00:13:42,905 --> 00:13:45,699 Și când l-am întrebat pe băiatul de la Mall dacă se mai întoarce, 224 00:13:46,617 --> 00:13:48,244 mi-a zis că nu știe. 225 00:13:48,869 --> 00:13:51,580 Ei bine, niciodată nu o să mai las să se întâmple așa ceva. 226 00:13:51,747 --> 00:13:54,166 Merg în spațiu chiar acum! 227 00:13:54,291 --> 00:13:56,043 Sunt așa mândră de tine. 228 00:13:56,210 --> 00:13:58,295 Și știu că totul va fi bine. 229 00:14:00,422 --> 00:14:03,300 T-minus trei minute până la decolare și numărătoarea continuă. 230 00:14:03,509 --> 00:14:04,927 Centrul de control, aici Corvair. 231 00:14:05,052 --> 00:14:07,304 Lansare inițiată. Toate sistemele să pornească. 232 00:14:07,429 --> 00:14:08,973 Tot n-am ajuns? Mi-e sete. 233 00:14:09,348 --> 00:14:13,394 Centru de control, solicit permisiunea de a seda marfa înainte de termen. 234 00:14:13,561 --> 00:14:14,645 Permisiune refuzată. 235 00:14:15,104 --> 00:14:15,980 Verificarea listei. 236 00:14:16,188 --> 00:14:18,232 - Satelit supraveghere Taxe și Impozite. - Avem. 237 00:14:18,399 --> 00:14:19,817 - Crescătorie de furnici. - Avem. 238 00:14:20,484 --> 00:14:22,903 - Scrisori de la copii către Dumnezeu. - Avem. 239 00:14:23,070 --> 00:14:26,574 Trei, doi, unu. Racheta poate pleca. 240 00:14:38,252 --> 00:14:39,420 Hai, tată! 241 00:14:39,545 --> 00:14:44,383 Așa putu eroul, puternic și curajos, să își croiască drum spre cerul luminos. 242 00:14:46,302 --> 00:14:47,428 Hai, tată. 243 00:14:47,928 --> 00:14:51,265 Domnule, lansarea are cea mai mare audiență de zece ani încoace. 244 00:14:53,350 --> 00:14:55,853 - Și care e situația navei spațiale? - Nu știu. 245 00:14:56,020 --> 00:14:58,147 Echipamentul e folosit pentru a măsura audiențele TV. 246 00:14:58,856 --> 00:15:00,566 E frumos. 247 00:15:01,025 --> 00:15:04,862 E cea mai impresionantă priveliște pe care am văzut-o vreodată. 248 00:15:05,613 --> 00:15:08,407 Dătătoare de viață, mama noastră, a tuturor. 249 00:15:08,782 --> 00:15:10,743 Băieți, uitați ce-am adus la bord. 250 00:15:10,868 --> 00:15:11,744 Homer, nu! 251 00:15:13,829 --> 00:15:15,456 Vor înfunda instrumentele! 252 00:15:15,581 --> 00:15:16,916 Atenție. Sunt striați. 253 00:15:17,124 --> 00:15:18,667 Mă ocup eu. 254 00:15:46,320 --> 00:15:49,657 CRESCĂTORIE EXPERIMENTALĂ DE FURNICI 255 00:15:51,200 --> 00:15:52,076 Furnici! 256 00:15:52,242 --> 00:15:53,953 PROTEJEAZĂ REGINA 257 00:15:54,036 --> 00:15:55,287 CINE E REGINA? 258 00:15:55,371 --> 00:15:56,538 EU SUNT REGINA. 259 00:15:56,622 --> 00:15:58,123 BA NU EȘTI. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,752 LIBERTATE! GROAZNICĂ, GROAZNICĂ LIBERTATE! 261 00:16:01,877 --> 00:16:03,587 Nătângule! Acum nu vom ști niciodată 262 00:16:03,671 --> 00:16:06,465 dacă furnicile pot fi dresate să facă găurele mici în spațiu. 263 00:16:07,007 --> 00:16:09,468 Vești bune, domnilor. Avem o surpriză pentru voi. 264 00:16:09,635 --> 00:16:12,680 Am reușit să-l aducem, pe superstarul James Taylor aici 265 00:16:12,763 --> 00:16:14,139 la Centrul de Control să vă ureze 266 00:16:14,264 --> 00:16:17,685 și să vă cânte o creație proprie, o piesă contemporană și relaxantă. 267 00:16:17,810 --> 00:16:20,688 Uau, fostul președinte James Taylor! 268 00:16:20,854 --> 00:16:21,897 Ce mai faceți, băieți? 269 00:16:22,189 --> 00:16:23,941 Cu tot respectul, dle Taylor, 270 00:16:24,024 --> 00:16:26,360 acum nu e momentul pentru stilul dvs. unic 271 00:16:26,485 --> 00:16:28,028 de muzică folk-rock dulce-amăruie. 272 00:16:28,237 --> 00:16:30,739 Avem o situație cu potențial critic. 273 00:16:30,906 --> 00:16:32,282 Sigur veți înțelege. 274 00:16:32,449 --> 00:16:34,743 Ascultă, Aldrin. Nu sunt așa de relaxat precum crede lumea. 275 00:16:34,910 --> 00:16:35,911 Uite cum facem. 276 00:16:36,078 --> 00:16:38,664 Eu o să cânt, tu o să plutești acolo, și o să-ți placă. 277 00:16:40,749 --> 00:16:44,586 Când ești trist și tulburat 278 00:16:45,796 --> 00:16:49,425 Și ai nevoie de-ajutor 279 00:16:50,884 --> 00:16:52,636 Și nimic 280 00:16:52,761 --> 00:16:56,849 Vai, nimic nu merge cum ai vrea 281 00:16:59,226 --> 00:17:02,646 Urmează să obținem primele imagini din interiorul navei spațiale 282 00:17:02,730 --> 00:17:04,982 cu „Banalulnaut” Homer Simpson. 283 00:17:05,274 --> 00:17:06,316 Și dorim să... 284 00:17:09,695 --> 00:17:12,781 Doamnelor și domnilor, tocmai am pierdut transmisiunea, 285 00:17:12,865 --> 00:17:16,076 dar ceea ce am văzut vorbește de la sine. 286 00:17:16,869 --> 00:17:19,288 Aparent, nava spațială Corvair a fost preluată, 287 00:17:19,371 --> 00:17:24,043 cucerită, dacă putem spune așa, de o rasă superioară de furnici spațiale. 288 00:17:24,877 --> 00:17:26,503 Greu de spus în acest moment 289 00:17:26,628 --> 00:17:28,505 dacă acestea vor consuma pământenii captivi 290 00:17:28,589 --> 00:17:29,840 sau îi vor înrobi. 291 00:17:30,507 --> 00:17:32,843 Un singur lucru e cert, sunt de neoprit. 292 00:17:32,926 --> 00:17:34,720 Furnicile vor fi aici în curând. 293 00:17:35,429 --> 00:17:38,140 Iar eu, unul, urez bun venit noilor noștri stăpâni insectă. 294 00:17:38,766 --> 00:17:41,602 Aș vrea să le reamintesc că, în calitate de personalitate TV de referință, 295 00:17:42,186 --> 00:17:46,690 pot ajuta rânduindu-i pe ceilalți să trudească în peșterile lor de zahăr. 296 00:17:47,858 --> 00:17:50,903 Nu vă temeți, copii, sunt sigură că tatăl vostru e bine. 297 00:17:51,361 --> 00:17:52,905 Pe ce te bazezi, mamă? 298 00:17:54,281 --> 00:17:56,033 Cine vrea turtă dulce? 299 00:17:56,533 --> 00:17:59,745 Sunt ore întregi la telefon 300 00:18:00,120 --> 00:18:02,706 Vorbind despre lucruri care vor veni 301 00:18:04,124 --> 00:18:06,835 Vise dulci și mașini zburătoare 302 00:18:07,252 --> 00:18:09,880 Fărâme la pământ. 303 00:18:12,049 --> 00:18:14,760 Vise dulci și mașini zburătoare 304 00:18:14,885 --> 00:18:17,596 Zburând în siguranță în aer 305 00:18:19,890 --> 00:18:21,225 Am văzut foc și... 306 00:18:21,350 --> 00:18:24,895 O, Doamne! Furnicile scurtcircuitează sistemul de navigație! 307 00:18:28,107 --> 00:18:32,069 Furnici? Noi am avut probleme grave cu furnicile la vie anul ăsta. 308 00:18:32,444 --> 00:18:34,822 L-am chemat pe Art Garfunkel să vină cu compresorul lui, 309 00:18:34,905 --> 00:18:37,324 și am creat un vid total în afara casei, 310 00:18:37,407 --> 00:18:39,118 și am spulberat furnicile prin ușa din față. 311 00:18:39,576 --> 00:18:42,037 Sigur, vouă, celor de la NASA super-tehnologizați, puțin vă pasă 312 00:18:42,121 --> 00:18:43,455 de metodele noastre din stațiune. 313 00:18:43,539 --> 00:18:45,165 - Liniște, tu... - O clipă! 314 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 Tânărul ăsta ciufulit s-ar putea să fi găsit o soluție. 315 00:18:48,210 --> 00:18:50,087 Bine, prindeți-vă cu toții strâns de ceva 316 00:18:50,212 --> 00:18:51,630 În regulă. Începem. 317 00:18:51,880 --> 00:18:53,924 Trei, doi, unu. 318 00:18:54,049 --> 00:18:55,551 Acționează trapa absorbantă acum. 319 00:18:57,970 --> 00:18:59,805 Și asta-i tot. 320 00:19:04,935 --> 00:19:07,646 Dumnezeule! Ăsta-i un dezastru! 321 00:19:07,771 --> 00:19:08,647 Trebuie să plec. 322 00:19:17,072 --> 00:19:18,949 Homer, ai rupt mânerul. 323 00:19:19,199 --> 00:19:21,410 Cu trapa aia deschisă, vom lua foc la întoarcere! 324 00:19:21,618 --> 00:19:25,080 Asta e! Dacă voi cădea, te trag în iad cu mine. 325 00:19:25,497 --> 00:19:27,124 Stai un pic, Race. Stai un pic. Așteaptă! 326 00:19:28,834 --> 00:19:31,128 Acum îți voi sparge fața aia drăguță! 327 00:19:34,298 --> 00:19:35,299 Baghetă proastă! 328 00:19:35,465 --> 00:19:39,887 Așteaptă, Homer. Dacă bagheta aia ține, s-ar putea să ne întoarcem pe Pământ. 329 00:19:41,430 --> 00:19:43,432 Te voi pocni zdravăn! 330 00:19:46,226 --> 00:19:47,102 Da-mi chestia aia! 331 00:19:48,520 --> 00:19:52,191 Ei bine, poate că acest reporter a fost puțin cam pripit mai devreme, 332 00:19:52,274 --> 00:19:56,862 și ar dori să-și reafirme loialitatea fată de țară și de Președintele ei uman. 333 00:19:58,071 --> 00:20:03,202 Poate că nu este perfect, dar încă este cel mai bun pe care îl avem...deocamdată. 334 00:20:03,619 --> 00:20:04,536 TRĂIASCĂ FURNICILE 335 00:20:04,620 --> 00:20:07,414 A, da. Apropo, nava spațială este încă în pericol extrem. 336 00:20:07,539 --> 00:20:09,708 E posibil să nu se întoarcă. Încercarea e riscantă. 337 00:20:09,791 --> 00:20:12,586 Bla, bla, bla, bla, bla. Ne revedem după film. 338 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 O, acei Golden Grahams O, acei Golden Grahams 339 00:20:23,096 --> 00:20:26,225 Cereale graham crocante, crocante, o desfătare nou-nouță la micul dejun 340 00:20:30,896 --> 00:20:32,814 Haide, tată! Hai, că poți! 341 00:20:32,940 --> 00:20:35,192 Sigur va reuși. E televiziune. 342 00:20:40,072 --> 00:20:41,865 CONFERINȚĂ DE PRESĂ CENTRU DE CONFERINȚE 343 00:20:44,868 --> 00:20:46,620 Cum ați rezolvat problema ușii? 344 00:20:46,828 --> 00:20:50,749 Homer a fost adevăratul erou. A improvizat blocarea ușii, folosind asta. 345 00:20:50,999 --> 00:20:53,543 - Ce-i asta? - Este o baghetă de carbon neînsuflețită! 346 00:20:55,003 --> 00:20:57,005 TIME „CREDEM ÎN BAGHETĂ” 347 00:21:03,971 --> 00:21:06,765 Erau pe punctul de a arăta câteva prim-planuri ale baghetei. 348 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 Baghetă proastă. Am fost fentat. 349 00:21:09,768 --> 00:21:11,520 Homie, ar trebui să fii mândru. 350 00:21:11,770 --> 00:21:14,064 Doar o mână de oameni au făcut ce ai făcut tu. 351 00:21:14,147 --> 00:21:18,402 Da, tată. Câți au văzut calotele glaciare și deșertul în același timp, 352 00:21:18,610 --> 00:21:22,239 sau maiestuoasele lumini ale nordului, de la 100 de mile distanță 353 00:21:22,406 --> 00:21:24,783 Da, poate am dreptul... 354 00:21:25,450 --> 00:21:26,535 Cum e chestia aia? 355 00:21:27,244 --> 00:21:29,413 Oricum, mulțumesc, Marge, Lisa. 356 00:21:29,663 --> 00:21:32,207 Bart, tu ai să-i spui ceva frumos, tatălui tău? 357 00:21:32,499 --> 00:21:34,293 Nu, el știe ce simt. 358 00:21:34,376 --> 00:21:35,752 EROU 359 00:22:42,402 --> 00:22:44,404 Subtitrarea: Alexandra Vilcu