1
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
NEM VAGYOK BŰBÁJOSAN SZEMTELEN
2
00:00:32,365 --> 00:00:37,662
SPRINGFIELDI FIGYELŐ
3
00:00:37,787 --> 00:00:41,374
Ma este a Springfieldi Figyelőben:
egy karnyújtásnyira otthonaiktól
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,960
férfiak százait fegyverzik fel
és képzik ki ölésre.
5
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
A kormány úgy hívja őket, a Hadsereg.
6
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
Sokkal elrettentőbb név lenne számukra
a Gyilkoló robotok gyára.
7
00:00:50,383 --> 00:00:54,012
De először is, Springfieldet leverte
a láz, a focibiláz…
8
00:00:54,095 --> 00:00:55,096
FOCIRANGADÓ
9
00:00:55,221 --> 00:00:56,264
…az év nagy meccse miatt.
10
00:00:56,347 --> 00:00:58,516
A meccset a Shelbyville-i Cápák…
11
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
CÁPÁK AZ ATOMOK ELLEN
12
00:00:59,809 --> 00:01:00,810
...és Atomjaink játsszák.
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,354
Ha ön is lázban ég,
csak egy gyógymód létezik.
14
00:01:03,563 --> 00:01:06,524
Vegyen két jegyet, és nézze meg vasárnap
délelőtt a meccset.
15
00:01:06,649 --> 00:01:08,234
Figyelem. Házalás tilos.
16
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
Hallottátok?
Nekem köszönhető ez a figyelmeztetés.
17
00:01:11,488 --> 00:01:14,240
Hé, apa, ezt odaadom neked 50 dolcsiért.
18
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Megveszem!
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
-Ezek nem rögbijegyek, Homer.
-Ezt hogy érted? Azt írják.
20
00:01:20,789 --> 00:01:24,209
„Ingyen paróka bármely nagy paróka után.
Belvárosi Parókaközpont."
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Na, megállj…
22
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
Ingyen paróka.
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
Szeretlek, Homie.
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
Többé már nincs rá szükségem.
25
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
SHELBYVILLE-I STADION
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
Sikerült. Második vagyok a sorban.
27
00:01:52,237 --> 00:01:54,322
Csak nyolc napig lógnom kellett a melóból.
28
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
A megkeresett pénzből
29
00:01:55,698 --> 00:01:56,950
vehetett volna jegyet üzértől.
30
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Elméletben igen. Idióta.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
Kérek 30 000 jegyet.
32
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Kilencszázötvenezer dollár lesz, kérem.
33
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
Az a szitu, hogy csak tíz dolcsim van.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
-A többit odaadhatom utólag?
-Persze.
35
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
ELFOGYOTT
36
00:02:15,051 --> 00:02:17,095
NYOLCSÁVOS HI-FI
SZIVARGYÚJTÓ
37
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
Ez volt Bobby McFerrin új dala,
az „Aggódom, pénz kell."
38
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Ha két jegyre van szüksége
a nagy focirangadó meccsre…
39
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
csak telefonáljon be tizenharmadikként.
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Jegyek! Jegyek kellenek!
Ide a telefont! Nyomás!
41
00:02:33,903 --> 00:02:35,071
CSAK KIJÁRAT
KOMOLY VESZÉLY
42
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
Ostoba birkák.
43
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
Még mindig várjuk a hívást.
44
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
Megvan a nyertes! Hogy hívják, uram?
45
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
-Ned Flanders.
-Csak Flanderst ne. Bárkit, csak őt ne.
46
00:02:51,963 --> 00:02:55,258
Istennek legyen hála.
Most feltették az i-re a pontot.
47
00:02:55,341 --> 00:02:57,302
Mondják, mi a jegyek pénzbeli értéke,
48
00:02:57,385 --> 00:02:58,636
hogy beírjam a bevallásba?
49
00:02:59,971 --> 00:03:03,516
Van két jegyem a Paradicsomba
50
00:03:03,683 --> 00:03:07,187
Pakold össze a cuccodat
Ma éjjel indul a móka
51
00:03:07,312 --> 00:03:10,857
-Van két jegyem a Paradicsomba
-Van két jegyem a Paradicsomba
52
00:03:10,940 --> 00:03:16,070
-Van két jegyem a Paradicsomba
-Van két jegyem a Paradicsomba
53
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Remek ez a gitárszóló.
54
00:03:30,960 --> 00:03:34,047
Miért vagyok ekkora balfék? Miért?
55
00:03:34,172 --> 00:03:37,717
Nos, az apád egy balfék.
Pont, mint az apja és az ő apja.
56
00:03:37,842 --> 00:03:38,968
A véredben van, öreg.
57
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
Mi olyan nagy cucc ebben a játékban?
58
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
Csak egy újabb értelmetlen rivalizálás
59
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
Springfield és Shelbyville között.
60
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Miniplázát építettek,
erre mi építettünk egy nagyobbat.
61
00:03:49,229 --> 00:03:52,774
Övék lett a világ legnagyobb pizzája,
így felgyújtottuk a városházájukat.
62
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
Megesküdtek, hogy visszavágásként
bedrogozzák az ivóvizünk.
63
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
De nem volt merszük.
64
00:04:03,826 --> 00:04:06,412
Megint olvadnak a falak.
65
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Azt hiszem, kicsit túlsültem.
66
00:04:13,711 --> 00:04:18,758
Istenem, ha tényleg te vagy az Isten,
szerezz nekem jegyeket a meccsre.
67
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
Halihó, szomszéd.
68
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
Eljössz velem a meccsre? Van két jegyem.
69
00:04:24,722 --> 00:04:28,434
-Miért gúnyolódsz velem, Istenem?
-Homer, ez nem Isten.
70
00:04:28,559 --> 00:04:30,603
Csak egy gofri, amit Bart dobott fel oda.
71
00:04:32,605 --> 00:04:35,692
Tudom, nem kéne megennem, de…
72
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
isteni.
73
00:04:45,076 --> 00:04:46,119
Homer!
74
00:04:46,494 --> 00:04:49,831
Le akarod ütni Ned Flanderst a csővel,
hogy elvedd a jegyeit?
75
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
Ig… Nem.
76
00:04:53,876 --> 00:04:57,588
Flanders, úgy döntöttem,
szeretnék elmenni veled a meccsre.
77
00:04:57,672 --> 00:05:01,676
Nézzenek oda,
mindjárt békák potyognak az égből.
78
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
Mire kell a cső?
Hogy ráhúzz egyet a buksimra?
79
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
Pontosan.
80
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
MAI MECCS SPRINGFIELD
81
00:05:13,062 --> 00:05:15,356
Le a fejjel! Nem láthatnak meg veled
a srácok!
82
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
-Tessék?
-Sziasztok.
83
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
Hé! Nézd, Homer beszerzett
egy olyan robotautót.
84
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
Egy amerikai robotautót.
85
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
Fiúk, az egyik nyomorék kisfiú a kórházban
86
00:05:29,662 --> 00:05:31,622
azt akarja, nyerjétek meg a meccset.
87
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Tudom, mert én bénítottam le,
hogy ösztönözzön titeket.
88
00:05:36,210 --> 00:05:40,131
Remélem, nyerni fognak.
Ha nem, azt mondta Mr. Burns, visszajön.
89
00:05:43,926 --> 00:05:47,680
-Ejha! Ezek remek helyek, igaz, Homer?
-Igen.
90
00:05:50,725 --> 00:05:53,603
Figyeljen mindenki! Most jön a szórakozás!
91
00:05:55,605 --> 00:06:00,109
Kérek két hot dogot, két vizet
és két jégkrémet.
92
00:06:06,908 --> 00:06:10,328
Mi a fene lett a hot dogjaimmal?
Választ akarok.
93
00:06:12,830 --> 00:06:16,709
-Azt hiszem, ki kéne fizetnem a részem.
-Nyugi, Homer.
94
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Már mondtam. A vendégem vagy.
95
00:06:19,629 --> 00:06:23,216
Vettél nekem egy nachos kalapot!
Kösz, Ned.
96
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Nachos, nachos férfi
97
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
Nachos férfi akarok lenni
98
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
NEGYED 4 / IDŐ :04
ATOMOK 20/ CÁPÁK 24
99
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Kék 27 a hármasra.
100
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Ha valaki meg tudja csinálni,
az Stan „Kisfiú" Taylor!
101
00:06:48,616 --> 00:06:51,202
-Stan, Stan, a kisfiunk.
-Stan, Stan, a kisfiunk.
102
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
-Ha neki nem megy…
-Ha neki nem megy…
103
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
-…senkinek.
-…senkinek.
104
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
Támadás!
105
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
CÁPÁK
106
00:07:05,133 --> 00:07:06,509
IDŐ :00
AT1OMOK 21 / CÁPÁK 24
107
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Nyertünk! Nyertünk, Flanders!
108
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
-Igen!
-Lúzerek!
109
00:07:16,519 --> 00:07:19,480
Csókold meg a nagy springfieldi
hátsóm, Shelbyville!
110
00:07:21,399 --> 00:07:24,735
Nem győztök le! Ti…
111
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
Hé, adjon valaki egy autogramot.
112
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
ÖLTÖZŐ
113
00:07:33,453 --> 00:07:34,787
Valaki. Ad autogramot?
114
00:07:34,912 --> 00:07:38,291
Hé, aláírná… Dagadt, hülye fajankók!
115
00:07:38,916 --> 00:07:39,917
Ő volt!
116
00:07:40,084 --> 00:07:42,628
Ned? Az ott… Ned Flanders?
117
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
-Halihó, Stanser.
-Te ismered Stan Taylort?
118
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
Hogy ismer? Ned Flanders a megmentőm.
119
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Korábban fehérneműmodellekkel
buliztam át az éjszakákat,
120
00:07:52,763 --> 00:07:56,684
míg Ned és a Biblia kör meg nem mutatta,
több is lehet belőlem.
121
00:07:56,809 --> 00:08:00,354
A profi atléták mindig többet akarnak.
122
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ned, nekem adták a meccs labdáját.
Legyen a tiéd.
123
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
Stan, figyelj.
124
00:08:05,359 --> 00:08:07,570
Homer Simpson a legnagyobb Atom-rajongó,
125
00:08:07,653 --> 00:08:11,574
akivel Isten megáldotta a Földet.
Nála biztos jobb kezekben lenne.
126
00:08:11,699 --> 00:08:13,743
Persze. Neddyért bármit. Tessék.
127
00:08:14,160 --> 00:08:18,456
Azta, kösz. Most már négy gyerekem van.
128
00:08:19,207 --> 00:08:22,043
„Öltöttfejűnek" foglak hívni.
129
00:08:22,376 --> 00:08:26,464
Flanders. Ez a legkedvesebb dolog,
amit valaha tettek értem.
130
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
Azt hiszem, ideje megint lebuknom.
131
00:08:30,635 --> 00:08:36,766
Ne! Azt akarom, mindenki tudja,
ez itt Ned Flanders, a barátom!
132
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
-Mit mondott?
-Nem tudom.
133
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Talán, hogy meleg.
134
00:08:47,818 --> 00:08:51,656
-Homer, az az esküvői fotónk.
-Marge, ne élj tovább a múltban.
135
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
Halihó, ablak pajtás. Arra gondoltam,
136
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
kipróbálhatnánk az új biliárdasztalom.
137
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
Ott leszek.
És most lehetsz te a nachos férfi.
138
00:09:03,793 --> 00:09:08,673
Apa és Ned Flanders barátok? Mi jöhet még?
Ötösök Bart ellenőrzőjében?
139
00:09:12,843 --> 00:09:13,886
Hé!
140
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
Óvatosan, Homer. Vadonatúj az asztal.
141
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
Ezt figyeld, Ned.
142
00:09:22,353 --> 00:09:26,065
Nem csak azért hívnak a Springfieldi
Ducinak, mert kórosan túlsúlyos vagyok.
143
00:09:29,360 --> 00:09:32,572
Most pereltetted be magad. Csak viccelek.
144
00:09:32,947 --> 00:09:36,409
-Mi a baj, Jeremiás?
-Ez igazságtalan.
145
00:09:36,576 --> 00:09:41,205
A bátyám, József, be tudja vallani bűnét.
Nekem viszont nincs mit.
146
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Hát nem érted?
Neked is van miért bűnbánatot gyakorolnod.
147
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
Hisz irigy vagy.
148
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Ez mind szép és jó a birkáknál,
de mit tegyünk mi?
149
00:09:54,885 --> 00:09:56,846
Uncsi! Nézzünk valami mást.
150
00:09:57,680 --> 00:10:01,767
Figyeljetek, fiúk. Mr. Simpson
a vendégünk. Ő dönti el, mit nézünk.
151
00:10:01,892 --> 00:10:02,935
Igen.
152
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
CS. 3. LETILTVA CS. 4.LETILTVA
CS. 5. LETILTVA CS. 6. LETILTVA
153
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
Mi a fene?
Azt hittem, van parabolaantennád.
154
00:10:08,024 --> 00:10:12,153
Hát persze, hogy van.
De több, mint 230 csatorna le van tiltva.
155
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Fiúk, ideje ágyba bújni. Köszönjetek el.
156
00:10:14,530 --> 00:10:15,948
-Jó éjt, apu!
-Jó éjt, apu!
157
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
-Jó éjt, Homer bácsi!
-Jó éjt, Homer bácsi!
158
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Ó, Homer bácsi.
159
00:10:20,202 --> 00:10:23,414
Ned, mivel engedted,
hogy a családoddal lógjak,
160
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
szeretném,
ha te is megismernéd az én családom.
161
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
-Szeva, fiúk!
-Szeva.
162
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
Szeretném bemutatni a legjobb spanom,
Ned Flanderst.
163
00:10:36,469 --> 00:10:39,889
Nem akarom, hogy bárki „sátáni alkoholról"
rappeljen a kocsmámban.
164
00:10:40,181 --> 00:10:42,975
Egy pillanat.
Te vagy az a férfi, aki a kórházban
165
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
beteg gyerekeknek olvas.
166
00:10:45,311 --> 00:10:49,732
„És valóban, ő volt a barátom, Flicka."
167
00:10:51,567 --> 00:10:55,237
Ha ez kitudódik, a következő szavaidat
a saját seggedbe fogod mondani!
168
00:10:57,365 --> 00:11:01,035
-Drágám, úgy örülök, hogy itt vagy.
-Csitt. Vár Flanders. Majd szexelünk.
169
00:11:03,120 --> 00:11:06,916
Álld meg uram e csodálatos hús eladóját,
a közvetítőt, aki felemelte árát,
170
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
és ne feledkezz meg
az elszánt emberfiúról sem
171
00:11:09,627 --> 00:11:12,755
-a vágóhídon.
-Mizu, Flanders. Ó, vacsi.
172
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Csatlakozhatok?
173
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
Homer, jó lenne dumcsizni,
174
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
de ma este önkénteskedni fogok.
175
00:11:24,975 --> 00:11:29,271
Egyszer engem is kényszerített rá a bíró.
Mert nincs elég hülye nyilvános klotyó.
176
00:11:29,522 --> 00:11:32,233
Megvan! Hogy ne kelljen
egyedül sanyargatnod magad,
177
00:11:32,316 --> 00:11:33,442
veled tartok!
178
00:11:35,194 --> 00:11:38,864
Nos… ez… szipiszupin hangzik.
179
00:11:38,948 --> 00:11:41,867
HELTER SZÁLLÓ
JAMES HELTER ATYA, ALAPÍTÓ
180
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Ó, te szegény, szerencsétlen ember.
181
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
Azonnal kiszabadítunk ebből a gúnyából.
182
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
És a bűzzel is próbálunk tenni valamit.
183
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
De én… Legyen.
184
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Ne már! Már 15 perce itt dekkolunk.
185
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Nem érzed,
hogy kiszívják belőlünk az életet?
186
00:12:01,262 --> 00:12:04,849
Homer, talán ma este
jobban éreznéd magad Moe-nál.
187
00:12:05,349 --> 00:12:07,977
Valamiért Moe sosincs nyitva szerdánként.
188
00:12:08,352 --> 00:12:11,814
„Majd rájöttek, többé már nem kislányok."
189
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
KISASSZONYOK
190
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
„Hanem kisasszonyok."
191
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Gyerünk már.
Löttyintsd oda nekik a moslékot és tünés.
192
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Nekem gyorsabban megy!
193
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Odanézzenek, milyen lelkes!
Ez címlapra való.
194
00:12:34,754 --> 00:12:37,131
A SPRINGFIELDI VÁSÁRLÓ
NAGY, KÖVÉR PASAS NAGY, KÖVÉR SZÍVVEL
195
00:12:37,256 --> 00:12:39,508
Homie, nagyon büszke vagyok rád.
196
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
De nem gondolod,
hogy túl sok időt töltesz Neddel?
197
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
A családodnak is szüksége van rád.
198
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
Nyilván nem bírod ki szó nélkül, Marge.
199
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Évek óta utálod Nedet.
200
00:12:48,476 --> 00:12:50,811
Valójában be akartad verni a fejét
egy csővel.
201
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
-Az te voltál!
-Szeress, Marge. Ne gyűlölj. Szeress.
202
00:12:55,065 --> 00:12:59,028
-Flandersék egy nagy rakás stréber.
-Flandersék nem stréberek!
203
00:12:59,403 --> 00:13:01,572
Oké. Rod és Todd azok. Da a felesége imád.
204
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
Csak visszafogott,
ellenséges arc mögé rejti.
205
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
De adnunk kell nekik egy esélyt.
206
00:13:06,577 --> 00:13:10,748
Azt akarom, a hétvégén menjen el
együtt a két család kirándulni.
207
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
-Kizárt.
-Nem kizárt.
208
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
Ne aggódj, Bart. Minden héten
209
00:13:14,710 --> 00:13:16,545
történik valami a Simpson családdal.
210
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
Azt javaslom, vészeljük át,
dobjunk be néha egy okoskodó poént,
211
00:13:20,132 --> 00:13:22,176
jövő hétre pedig minden a régi lesz,
212
00:13:22,259 --> 00:13:23,886
hogy új, őrült kalandba vágjunk.
213
00:13:23,969 --> 00:13:26,138
-A mindenit!
-Ezt már szeretem.
214
00:13:27,890 --> 00:13:31,060
Ne aggódjatok. Magammal hoztam
a „Rappelő Ronnie Reagen" kazettát.
215
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
Gyorsabban repül tőle az idő az úton.
216
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Lám, lám, lám
217
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
L-l-l-l-l-l-lám, lám, lám
218
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Tudjátok mit?
Kissé sokszor mondja, hogy „lám."
219
00:13:43,072 --> 00:13:45,699
Lám, lám, lám, l-l-lám, l-l-lám
220
00:13:45,908 --> 00:13:48,869
Lám, lám, l-l-l-lám
Lám, lám, lám, lám
221
00:13:48,953 --> 00:13:50,162
ÜDV A SPRINGFIELDI-TÓNÁL
222
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
Még. Ne, csak így tovább.
223
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
KÖSZ A HAJÓT II
224
00:13:54,041 --> 00:13:56,585
Még, még. Így jó. Engedd el.
225
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Király! Irány csónakázni!
226
00:14:01,590 --> 00:14:03,884
-Mi a helyzet a fiaimmal, Homer?
-Jól vannak.
227
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
Tessék. Remélem, a gyerekeknek ízleni
fog a gyümölcsös puncsom.
228
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
A gyümölcspuncs tanácsadó testülettől
kaptuk a receptet.
229
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Annyira sajnálom.
A fiúk nem fogyasztanak cukrot.
230
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
De miért adott volna rossz tanácsot
a tanácsadó testület?
231
00:14:18,566 --> 00:14:20,192
Nincs cukor!
232
00:14:21,902 --> 00:14:24,154
Köszönjük, de nem szabad.
233
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
Nyugi. A drazséban nincs cukor.
234
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
-Bízzatok bennem.
-Oké.
235
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
-Ne az egészet, büdösfejű!
-Menj a pokolba, ragyás!
236
00:14:34,707 --> 00:14:36,333
Kérem a cukros rudat!
237
00:14:40,921 --> 00:14:43,465
Pohárköszöntőt mondanék a Simpson
238
00:14:43,591 --> 00:14:46,594
és a Flanders család összejövetelére.
239
00:14:47,219 --> 00:14:51,765
Egy tökéletesebb világban úgy ismernének
minket, minta a Flimpsons családot.
240
00:14:52,099 --> 00:14:55,895
Emelem poharam legjobb barátomra, Nedre.
241
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
Nos hát…
242
00:15:00,232 --> 00:15:03,068
az egész családom nagyon meghatotta…
243
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
-Kajacsata!
-Ez az!
244
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
-Micsi?
-Hazamegyünk.
245
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
Toddnak belement a szósz a szemébe.
246
00:15:18,667 --> 00:15:22,379
Rendben, de legalább hadd vigyem el
a csónakot egy utsó körre.
247
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
-Nem is tudom.
-Túl késő!
248
00:15:26,342 --> 00:15:31,347
Ó, Uram, kérlek, adj erőt, hogy el tudjam
viselni Homer Simpson barátságát.
249
00:15:35,768 --> 00:15:38,854
Pont a te kocsidra.
Ennek mennyi volt az esélye?
250
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
Ujjongjatok Homer Simpson
önkéntes munkájának tiszteletére.
251
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
-Je!
-Je!
252
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
Az a rohadt rozsda!
253
00:16:02,086 --> 00:16:07,341
Ott van Homer. Ott is egy Homer.
Ez is egy Homer. Még egy Homer!
254
00:16:08,008 --> 00:16:09,093
EGYESÜLT ÁLLAMOK POSTA
255
00:16:11,303 --> 00:16:15,474
-Mi a baj, Ned?
-Azt hiszem… gyűlölöm Homer Simpsont.
256
00:16:17,977 --> 00:16:21,438
Marge, azt hiszem, gyűlölöm Ted Koppelt.
257
00:16:22,231 --> 00:16:26,026
Várj csak.
Szerintem informatív és szellemes. Jó éjt.
258
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
-Lepattant!
-Majdnem.
259
00:16:34,618 --> 00:16:37,621
-Fiam, ez közel volt.
-Mi a terved mára, Neddy?
260
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
Homer, meglátogatjuk a fiúk nagyiját.
261
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
-Csak a család. Érted?
-Persze. Riporterek kizárva.
262
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
Nem. Én… én… én úgy értem,
csak a Flanders család.
263
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
Oké.
264
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
Ne már! A nagyit?
265
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
-Nem megyünk sehova.
-De azt mondtad…
266
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
Néha, hogy megóvjunk másokat
a fájdalomtól,
267
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
olyanokat kell mondanunk,
amik nem teljesen…
268
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
A kis Jézust megsíratják a hazugságok.
269
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Neddy!
270
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Üssünk pár lasztit a golfpályán.
271
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
Neddy!
272
00:17:25,961 --> 00:17:28,839
-Mindjárt utolér!
-Félek!
273
00:17:29,131 --> 00:17:33,177
-Gyerünk, Ned! Taposs bele!
-Nem tudok! Ez egy tragacs!
274
00:17:44,021 --> 00:17:47,483
-Biztosan nem látott.
-Sikerült. Leráztuk…
275
00:17:52,196 --> 00:17:56,575
Mondtam, felügyelő.
Nem ittam egy kortyot se.
276
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
Igen, persze.
277
00:17:58,827 --> 00:18:02,331
Ned Flanders. Sose gondoltam volna.
278
00:18:02,414 --> 00:18:06,126
ELSŐ SPRINGFIELDI GYÜLEKEZET
279
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
Ugye megmondtam, emberek! Részeg!
280
00:18:12,549 --> 00:18:13,425
ÁLLJ MEG, HA PIROS
281
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
Na most hol van a te messiásod, Flanders?
282
00:18:17,471 --> 00:18:21,266
ELSŐ SPRINGFIELDI EGYHÁZ
LEGKÖNNYEBB BINGÓ KÁRTYÁK A VÁROSBAN
283
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
Nem tudom megtenni, Maude. Nem
tudok szembenézni a vádló tekintetekkel.
284
00:18:26,814 --> 00:18:30,943
Ne aggódj, Ned.
Ez a szeretet és megbocsájtás háza.
285
00:18:33,570 --> 00:18:35,656
-Itt van Ned Flanders.
-Az elesett.
286
00:18:35,823 --> 00:18:36,824
A gonosz.
287
00:18:36,907 --> 00:18:38,492
Telefirkálta a fürdőt Homer nevével.
288
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
Azt hiszem, mennünk kéne.
289
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
Hé, Flanders, itt vagyok!
Király helyet foglaltam magunknak!
290
00:18:53,423 --> 00:18:56,677
Mielőtt belekezdenék a mai prédikációba,
melynek témája
291
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
„Mit tett Ned",
292
00:18:59,012 --> 00:19:03,225
nyilvánosan is szeretnék gratulálni Homer
Simpsonnak utóbbi önkéntes munkájáért.
293
00:19:05,936 --> 00:19:07,479
Azért élek, hogy adjak.
294
00:19:08,730 --> 00:19:11,066
Ez gyönyörű. Nagyra becsüljük a csókokat.
295
00:19:11,191 --> 00:19:15,988
Most pedig hajtsuk le fejünk,
és csendben adjunk hálát az Úrnak.
296
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Elég! Az istenverte szádon át lélegezz!
297
00:19:37,176 --> 00:19:42,389
Nem látjátok, hogy ez a pasas nem hős?
Idegesítő. Átkozottul idegesítő!
298
00:19:42,681 --> 00:19:47,144
-Nos, Ned Flanders csak irigy.
-A becsiccsentett pasas.
299
00:19:47,227 --> 00:19:50,522
Áldozzuk fel Istennek!
300
00:19:51,481 --> 00:19:53,817
Ne már.
Folyton ezt csináltuk a '30-as években.
301
00:19:57,279 --> 00:20:01,450
Elég!
302
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
Hogy merészeltek így beszélni
Ned Flandersről?
303
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
Ő egy csodálatos, kedves, törődő férfi.
304
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
Talán még nálam is jobban.
305
00:20:11,627 --> 00:20:14,213
Volt idő,
amikor felmásztam tőle a falra,
306
00:20:14,463 --> 00:20:15,797
és agresszív voltam vele,
307
00:20:16,548 --> 00:20:20,510
de ez az ember mindig, mindent elnézett.
308
00:20:21,678 --> 00:20:26,558
Ha itt mindenki olyan ember lenne, mint
Ned Flanders, nem kellene a mennyre várni.
309
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
Mert már most mind ott lennénk.
310
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
Úgy hiszem, mind tartozunk Nednek
egy őszinte bocsánatkéréssel.
311
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Hiba volt kételkedni benne.
312
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
-Igen, a pasasnak igaza van!
-Igen.
313
00:20:48,038 --> 00:20:50,249
Ez nagyon kedves volt tőled, Homie.
314
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Köszönöm.
315
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Szívből köszönöm, Homer.
316
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Te egy igaz…
317
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
-Igaz barát vagy.
-Pont úgy, mint te, haver.
318
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
Ütünk végre párat a golfpályán?
319
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Próbálj megállítani.
320
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
Nem értem, Lise.
Azt mondtad, minden a régi lesz.
321
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
De Homer és Flanders még mindig barátok.
322
00:21:16,733 --> 00:21:20,779
Igen.
Talán ezzel vége a hibbant kalandjainknak.
323
00:21:22,364 --> 00:21:24,783
KÖVETKEZŐ CSÜTÖRTÖK, ESTE NYOLC
324
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
Képzeljétek!
325
00:21:26,243 --> 00:21:29,454
Boris nagybácsi meghalt,
és rám hagyta öreg, vidéki házát!
326
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
Csak egy bökkenő van vele.
Állítólag kísértetház.
327
00:21:32,416 --> 00:21:36,003
De bebizonyíthatjuk, hogy tévednek,
ha ott töltjük a hétvégét.
328
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
-Halihó, szomszéd!
-Kopj le, Flanders.
329
00:21:39,256 --> 00:21:40,424
Okézsoké.
330
00:21:47,764 --> 00:21:51,435
Látjátok, megmondtam.
Nincs miért aggódni.
331
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Itt nincsenek…
332
00:22:43,570 --> 00:22:45,572
A feliratot fordította: Kiss Nikolett