1 00:00:03,628 --> 00:00:06,339 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 NÃO SOU ENCANTADORAMENTE ATREVIDO 3 00:00:32,032 --> 00:00:37,662 DE OLHO EM SPRINGFIELD 4 00:00:37,787 --> 00:00:41,374 Hoje em De Olho em Springfield, a quilômetros da sua porta, 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,960 centenas de homens estão recebendo armas e treinamento para matar. 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 O governo chama de exército. 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 Um nome mais alarmista seria Fábrica de Assassinos. 8 00:00:50,383 --> 00:00:53,970 Mas primeiro, Springfield foi afligida por uma febre, a febre do futebol, 9 00:00:54,095 --> 00:00:56,264 com o maior jogo do ano. 10 00:00:56,347 --> 00:00:58,516 O Pigskin Classic, entre Os Tubarões de Shelbyville... 11 00:00:58,641 --> 00:00:59,684 TUBARÕES CONTRA ÁTOMOS 12 00:00:59,809 --> 00:01:00,810 ...e os Springfield Atoms. 13 00:01:00,935 --> 00:01:03,354 Se você pegou esta febre, só existe uma cura. 14 00:01:03,563 --> 00:01:06,524 Pegue dois ingressos e vá ver o jogo no domingo de manhã. 15 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 Atenção. Ingressos não são comestíveis. 16 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 Viram? Por minha causa agora eles avisam. 17 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 Ei, pai, te vendo estes por 50 pratas. 18 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Vendido! 19 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 -Não são ingressos para o jogo, Homer. -Como assim? Está escrito aqui. 20 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 "Peruca gratuita na compra de uma peruca grande. Centro das Perucas." 21 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Ora, seu... 22 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 Peruca gratuita. 23 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 Eu te amo, Homie. 24 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 Não preciso mais dela. 25 00:01:42,894 --> 00:01:44,562 ESTÁDIO DE SHELBYVILLE 26 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 Eu consegui. Sou o segundo na fila. 27 00:01:52,237 --> 00:01:54,322 E só precisei perder oito dias de trabalho. 28 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 Com o dinheiro do serviço, 29 00:01:55,698 --> 00:01:56,950 poderia comprar de um cambista. 30 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 Na teoria, sim. Otário. 31 00:01:59,869 --> 00:02:01,704 Quero 30.000 ingressos. 32 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Serão 950 mil dólares, por favor. 33 00:02:04,582 --> 00:02:06,960 Então, só tenho 10 dólares comigo. 34 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 -Posso pagar o resto depois? -Claro. 35 00:02:10,380 --> 00:02:13,258 ESGOTADO 36 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 TRACK-STAR 8 TRACK HI-FI ACENDEDOR 37 00:02:21,516 --> 00:02:23,935 "Este foi Bobby McFerrin, com "Que Preocupação, Quero Dinheiro." 38 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 E agora, se você quer dois ingressos para o Pigskin Classic... 39 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 pegue um telefone e seja o 13ª a ligar. 40 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Ingressos! Preciso dos ingressos! Encontrar um telefone! Sim! 41 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 APENAS SAÍDA - CUIDADO 42 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 Ovelhas idiotas. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 Ainda estamos esperando a ligação. 44 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 Temos um vencedor! Qual é o seu nome, senhor? 45 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 -Ned Flanders. -Não. Qualquer um menos o Flanders. 46 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Minha nossa. Isso é uma beleza. 47 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 Escute. Qual é o valor dos ingressos 48 00:02:57,385 --> 00:02:58,636 para eu declarar no IR? 49 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Que belo solo de guitarra. 50 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 Por que eu sou um perdedor? Por quê? 51 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 Seu pai era um perdedor, e o pai dele também, e o pai dele também. 52 00:03:37,842 --> 00:03:38,968 É genético, cara. 53 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 O que tem de tão especial nesse jogo? 54 00:03:42,263 --> 00:03:44,182 É só mais um capítulo da rivalidade sem sentido 55 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 entre Springfield e Shelbyville. 56 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 Eles constroem um minishopping, nós construímos um maior. 57 00:03:49,229 --> 00:03:52,774 Eles fizeram a maior pizza do mundo, nós incendiamos a prefeitura deles. 58 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 Sim, juraram que iriam se vingar drogando nossa água. 59 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 Mas eles não têm coragem. 60 00:04:03,826 --> 00:04:06,412 As paredes estão derretendo de novo. 61 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Pessoalmente, acho que passei do ponto. 62 00:04:13,711 --> 00:04:18,758 Deus, se você é mesmo Deus, me dê os ingressos para o jogo. 63 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 Olázinho, vizinho. 64 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 Quer ir ao jogo comigo? Tenho dois ingressos. 65 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 -Por que zombas de min, Senhor? -Homer, aquilo não é Deus. 66 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 É só um waffle que o Bart jogou no teto. 67 00:04:32,605 --> 00:04:35,692 Sei que não deveria comê-lo, mas... 68 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 Divino. 69 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Homer! 70 00:04:46,494 --> 00:04:49,831 Vai bater no Ned Flanders com esse cano e roubar os ingressos? 71 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 Si... Não. 72 00:04:53,876 --> 00:04:57,588 Flanders, decidi que quero ir no jogo com você. 73 00:04:57,672 --> 00:05:01,676 Nossa, mil macaquinhos me mordam. 74 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 E esse cano? Ia me acertar na cabeça? 75 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 Ia, sim. 76 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 HOJE JOGO CONTRA SPRINGFIELD 77 00:05:13,062 --> 00:05:15,356 Abaixe! Não posso deixar que me vejam com você! 78 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 -O quê? -Oi. 79 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 Veja, o Homer tem um daqueles carros robô. 80 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Um daqueles carros robô americanos. 81 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 Pessoal, tem um pequeno garoto aleijado no hospital 82 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 que quer que vocês vençam. 83 00:05:32,165 --> 00:05:35,877 Eu sei disso porque eu mesmo o aleijei para inspirá-los. 84 00:05:36,210 --> 00:05:40,131 Espero que eles vençam, se não o Sr. Burns vai voltar. 85 00:05:43,926 --> 00:05:47,680 -São ótimos lugares, não são, Homer? -Sim. 86 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 Ei, pessoal! A diversão chegou! 87 00:05:55,605 --> 00:06:00,109 Quero dois cachorros-quentes, dois refrigerantes e dois picolés. 88 00:06:06,908 --> 00:06:10,328 O que aconteceu com a minha comida? Quero respostas. 89 00:06:12,830 --> 00:06:16,709 -Acho que tenho que pagar a minha parte. -Relaxe, Homer. 90 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Eu te disse. Você é meu convidado. 91 00:06:19,629 --> 00:06:23,216 Você comprou um chapéu de nachos! Obrigado, Ned. 92 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Nacho, nacho man 93 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 Quero ser um nacho man 94 00:06:32,141 --> 00:06:35,978 QUARTER 4 / TEMPO :04 21 ÁTOMOS / 24 TUBARÕES 95 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Azul 27 no três. 96 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Se alguém pode conseguir, é o Stan "O Cara" Taylor! 97 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 -Stan, é o nosso garoto. -Stan, é o nosso garoto. 98 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 -Se não pode, ninguém... -Se não pode, ninguém... 99 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 -...pode. -...pode. 100 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Hut! 101 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 TUBARÕES 102 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 TEMPO 27 ÁTOMOS / 24 TUBARÕES 103 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Nós ganhamos! Ganhamos, Flanders! Ganhamos! 104 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 -Sim. -Perdedores! 105 00:07:16,519 --> 00:07:19,480 Beije meu grande traseiro de Springfield, Shelbyville! 106 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 Sou invencível! Vocês são... 107 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Ei, alguém me dá um autógrafo. 108 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 VESTIÁRIO 109 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Por favor, alguém. Um autógrafo? 110 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 Ei, você pode... Seus gordos, idiotas! 111 00:07:38,916 --> 00:07:39,917 Foi ele! 112 00:07:40,084 --> 00:07:42,628 Ned? É você, Ned Flanders? 113 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 -Olázinho, Stanster. -Você conhece Stan Taylor? 114 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Me conhece? Ned Flanders me salvou. 115 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Eu costumava festejar toda noite e dormir com modelos de lingerie 116 00:07:52,763 --> 00:07:56,684 até que Ned e seu grupo de orações me mostrou que eu poderia ter mais. 117 00:07:56,809 --> 00:08:00,354 Atletas profissionais sempre querem mais. 118 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ned, me deram a bola do jogo. Quero que fique com ela. 119 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 Stan, façamos o seguinte. 120 00:08:05,359 --> 00:08:07,570 Este é Homer Simpson, ele é o maior fã dos Átomos 121 00:08:07,653 --> 00:08:11,574 que já existiu. Aposto que ele vai gostar mais disso do que eu. 122 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 Claro. O que você disser, Neddy. Tome. 123 00:08:14,160 --> 00:08:18,456 Nossa, obrigado. Agora, tenho quatro filhos. 124 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Te chamarei de "Cara-Costurada". 125 00:08:22,376 --> 00:08:26,464 Nossa, Flanders. Essa é a melhor coisa que alguém já fez por mim. 126 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 Acho que é hora de me abaixar de novo. 127 00:08:30,635 --> 00:08:36,766 Não! Quero que todos saibam que esse é Ned Flanders, meu amigo! 128 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 -O que ele disse? -Não sei. 129 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Algo sobre ser gay. 130 00:08:47,818 --> 00:08:51,656 -Homer, é a foto do nosso casamento. -Marge, pare de viver no passado. 131 00:08:53,115 --> 00:08:55,159 Olázinho, parceiro de janela. Eu estava pensando, 132 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 quer ir lá em casa? Podemos jogar bilhar. 133 00:08:57,119 --> 00:09:01,249 Já vou. E desta vez, você pode ser o nacho man. 134 00:09:03,793 --> 00:09:08,673 O pai e o Ned Flanders,' amigos? O que vem depois? Dez no boletim do Bart? 135 00:09:12,843 --> 00:09:13,886 Ei! 136 00:09:17,056 --> 00:09:19,809 Cuidado, Homer. É uma mesa nova. 137 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 Veja isso, Ned. 138 00:09:22,353 --> 00:09:26,065 Não me chamam de o Gordo de Springfield só porque sou obeso mórbido. 139 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 Vou te processar por isso. Brincadeira. 140 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 -O que foi, Jeremias? -Não é justo. 141 00:09:36,576 --> 00:09:41,205 Meu irmão José tem pecados para confessar. Eu também queria ter. 142 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Não percebe? Você tem um pecado para confessar. 143 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 O pecado da inveja. 144 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Deu tudo certo para as ovelhas, mas o que devemos fazer? 145 00:09:54,885 --> 00:09:56,846 Que chato! Vamos ver outra coisa. 146 00:09:57,680 --> 00:10:01,767 Garotos. O Sr. Simpson é o convidado. Ele pode escolher o que assistir. 147 00:10:01,892 --> 00:10:02,935 Isso. 148 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 CH.3 BLOQUEADO CH.4 BLOQUEADO CH.5 BLOQUEADO CH.6 BLOQUEADO 149 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 O que é isso? Achei que você tinha uma parabólica. 150 00:10:08,024 --> 00:10:12,153 Claro que tenho. Com mais de 230 canais bloqueados. 151 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 Certo, garotos, hora de dormir. Digam boa noite. 152 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 -Boa noite, papai! -Boa noite, papai! 153 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 -Boa noite, tio Homer! -Boa noite, tio Homer! 154 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 Tio Homer. 155 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Ned, já que me deixou passar um tempo com a sua família, 156 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 quero que conheça a minha. 157 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 -Ei, pessoal! -Ei. 158 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 Quero apresentá-los Ned Flanders, meu melhor amigo. 159 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 Não quero ninguém aqui falando dos males do álcool. 160 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 Espere um segundo. Você é o cara do hospital 161 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 que lê para crianças doentes. 162 00:10:45,311 --> 00:10:49,732 "E ela era realmente minha amiga Flicka." 163 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 Se abrir a boca, suas próximas palavras ficarão entaladas na sua garganta. 164 00:10:57,365 --> 00:11:01,035 -Querido, que bom que chegou. -Agora não. Vou no Flanders. Depois sexo. 165 00:11:03,120 --> 00:11:06,916 Abençoe o vendedor por esta carne, o atravessador que aumentou o preço. 166 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 E não vamos esquecer dos garotos determinados, porém humanos 167 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 -no matadouro. -Olá, Flanders. Opa, jantar. 168 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 Posso me juntar a vocês? 169 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 Homer, eu adoraria conversar, 170 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 mas hoje faço meu trabalho de caridade. 171 00:11:24,975 --> 00:11:29,271 Um juiz me obrigou a fazer isso uma vez. Estúpida falta de banheiros públicos. 172 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 Ei, para que você não precise sofrer sozinho, 173 00:11:32,316 --> 00:11:33,442 eu vou com você! 174 00:11:35,194 --> 00:11:38,864 Nossa... isso será ótimo. 175 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 ABRIGO HELTER PADRE JAMES HELTER, FUNDADOR 176 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Pobre e infeliz homem. 177 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Vamos tirar essas roupas imediatamente. 178 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 E faremos o que for possível sobre o cheiro. 179 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 Mas eu... Tudo bem. 180 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Qual é! Já estamos aqui há 15 minutos. 181 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Não vê que estão sugando nossa força vital? 182 00:12:01,262 --> 00:12:04,849 Homer, talvez você se divirta mais no Moe. 183 00:12:05,349 --> 00:12:07,977 Por algum motivo, o Moe está fechando nas quartas-feiras. 184 00:12:08,352 --> 00:12:11,981 "E então perceberam que não eram mais garotinhas." 185 00:12:12,064 --> 00:12:13,149 MULHERZINHAS 186 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 "Eram mulherzinhas." 187 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Vamos! Largue-os aí e vamos embora. 188 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Eu consigo fazer isso mais depressa! 189 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Nossa! Quanto entusiasmo! Isso é matéria de capa. 190 00:12:34,670 --> 00:12:37,131 DIÁRIO DE SPRINGFIELD GORDUCHO TEM UM GRANDE CORAÇÃO 191 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Homie, estou muito orgulhosa. 192 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Mas não acha que está passando tempo demais com o Ned? 193 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 Sua família também precisa de você. 194 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 Claro que você diria algo assim, Marge. 195 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Você odeia o Ned há anos. 196 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 Inclusive, queria bater na cabeça dele com um cano. 197 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 -Você quem queria! -Ame, Marge. Não odeie. Ame. 198 00:12:55,065 --> 00:12:59,028 -Os Flanders são uns otários, cara. -Os "Flandereses" não são otários! 199 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 Tá. Rod e Todd são. E a mulher não me curte. 200 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 Só que ela esconde isso numa máscara de hostilidade branda. 201 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Mas temos que dar uma chance a eles. 202 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 Quero que as duas famílias façam uma viagem neste fim de semana. 203 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 -De jeito nenhum. -De todo jeito. 204 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 Não se preocupe, Bart. Parece que toda semana 205 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 algo estranho acontece com os Simpsons. 206 00:13:16,670 --> 00:13:20,049 Meu conselho é se deixar levar, dar uma de espertinho, 207 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 e na próxima semana, estaremos de volta, 208 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 prontos para outra estranha aventura. 209 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 -Ai, caramba! -Esse é o espírito. 210 00:13:27,890 --> 00:13:31,060 Não se preocupem. Eu trouxe minha fita de Rap do Ronald Reagan. 211 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 Sempre faz as viagens serem mais rápidas. 212 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Bem, bem, bem 213 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 B-b-b-b-b-b-bem, bem, bem 214 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Quer saber? Ele fala muito "bem". 215 00:13:43,072 --> 00:13:45,699 Bem, bem, bem, b-b-bem, b-b-bem 216 00:13:45,908 --> 00:13:48,869 Bem, bem, b-b-b-bem Bem, bem, bem, bem 217 00:13:48,953 --> 00:13:50,162 BEM-VINDOS AO LAGO SPRINGFIELD 218 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 Mais. Não, continue. 219 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 OBRIGADO PELO BARCO II 220 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 Mais. Pronto. Pode soltar. 221 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Certo, vamos andar de barco! 222 00:14:01,590 --> 00:14:03,884 -Homer, como estão os garotos? -Estão bem. 223 00:14:06,387 --> 00:14:09,765 Pronto. Espero que os garotos gostem do meu suco de frutas especial. 224 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 Pegamos a receita de suco de frutas do conselho consultivo. 225 00:14:12,726 --> 00:14:15,104 Deus. Sinto muito. Nossos filhos não tomam nada com açúcar. 226 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 Mas por que o conselho consultivo recomendaria algo ruim? 227 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 Nada de açúcar! 228 00:14:21,902 --> 00:14:24,154 Obrigado, mas não podemos. 229 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 Está tudo bem. Não tem açúcar. 230 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 -Podem confiar. -Tudo bem. 231 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 -Não coma tudo, cabeça oca! -Vá para o inferno, otário! 232 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 Me dá o doce! 233 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 Quero propor um brinde à união 234 00:14:43,591 --> 00:14:46,594 dos Simpsons e dos Flanders. 235 00:14:47,219 --> 00:14:51,765 Se este mundo fosse ainda mais perfeito, seríamos conhecidos como os Flimpsons. 236 00:14:52,099 --> 00:14:55,895 Ao meu melhor amigo, Ned. 237 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 Bem, senhor... 238 00:15:00,232 --> 00:15:03,068 minha família está muito sensibilizada e... 239 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 -Guerra de comida! -Isso! 240 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 -O que você está fazendo? -Vamos embora. 241 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 O Todd está com molho no olho. 242 00:15:18,667 --> 00:15:22,379 Tudo bem. Mas me deixe passear com o barco mais uma vez. 243 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 -Não sei, -Tarde demais! 244 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 Senhor, me dê forças para aguentar a amizade de Homer Simpson. 245 00:15:35,768 --> 00:15:38,854 É o seu carro. Cara, quais as chances? 246 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 Um viva para o Homer Simpson e seu recente trabalho de caridade! 247 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 -Viva! -Viva! 248 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 E vaias para esta porcaria enferrujada. 249 00:16:02,086 --> 00:16:07,341 Ali está o Homer. E ali também. Aquele também é o Homer. E aquele também! 250 00:16:07,967 --> 00:16:09,093 CORREIOS 251 00:16:11,303 --> 00:16:15,474 -O que foi, Ned? -Acho que odeio Homer Simpson. 252 00:16:17,977 --> 00:16:21,438 Marge, acho que odeio Ted Koppel. 253 00:16:22,231 --> 00:16:26,026 Não, espere. Acho que ele é informativo e inteligente. Boa noite. 254 00:16:31,782 --> 00:16:34,535 -Bateu no aro! -Quase. 255 00:16:34,618 --> 00:16:37,621 -Cara, essa passou perto. -Ei, o que faremos hoje, Neddy? 256 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Homer, nós vamos visitar a avó dos garotos. 257 00:16:42,710 --> 00:16:45,379 -Apenas membros da família, sabe? -Certo. Sem repórteres. 258 00:16:45,796 --> 00:16:48,757 Não. Quero dizer, apenas os Flanders. 259 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 Tudo bem. 260 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 Legal! Vamos na vovó! 261 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 -Não vamos a lugar nenhum. -Mas você disse... 262 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Às vezes, para não magoar alguém, 263 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 precisamos dizer coisas que não são... 264 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Mentiras fazem o Menino Jesus chorar. 265 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Neddy! 266 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Vamos jogar uma partida de golfe rapidinha. 267 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 Neddy! 268 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 -Ele está nos alcançando! -Estou com medo! 269 00:17:29,131 --> 00:17:33,177 -Vamos, Ned! Acelere! -Não dá! Está no máximo! 270 00:17:44,021 --> 00:17:47,483 -Acho que ele não me viu. -Conseguimos! Nos livramos... 271 00:17:52,196 --> 00:17:56,575 Eu te disse, policial. Não estou drogado. 272 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 Sei, claro. 273 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 Ned Flanders. Nunca imaginei. 274 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD 275 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 Completamente drogado, pessoal! 276 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 Onde está o seu messias agora, Flanders? 277 00:18:17,471 --> 00:18:21,266 PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD O MELHOR BINGO DA CIDADE 278 00:18:22,810 --> 00:18:26,730 Não consigo, Maude. Não posso encarar os olhos acusadores. 279 00:18:26,814 --> 00:18:30,943 Não se preocupe, Ned. Este é um lugar de amor e perdão. 280 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 -Lá está ele, Ned Flanders. -O pecador. 281 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 O maligno. 282 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 Ele escreveu "Homer" no banheiro todo. 283 00:18:39,159 --> 00:18:40,994 Acho melhor irmos embora. 284 00:18:41,703 --> 00:18:45,374 Flanders, aqui! Tenho ótimos lugares para nós! 285 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 Antes de começar o sermão de hoje, intitulado: 286 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 "O que Ned fez", 287 00:18:59,012 --> 00:19:03,225 quero parabenizar publicamente Homer por seu trabalho de caridade. 288 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 Vivo para servir. 289 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 Isso é lindo. Gostamos dos beijos. 290 00:19:11,191 --> 00:19:15,988 Agora, vamos abaixar nossas cabeças em uma prece silenciosa de agradecimento. 291 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Pare! Respire pela droga da boca! 292 00:19:37,176 --> 00:19:42,389 Não conseguem ver que ele não é um herói? Ele é irritante! Muito irritante! 293 00:19:42,681 --> 00:19:47,144 -Ned Flanders está com inveja. -Ele está drogado. 294 00:19:47,227 --> 00:19:50,522 Vamos sacrificá-lo em nome do nosso Deus! 295 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 Qual é. Fazíamos muito isso nos anos 30. 296 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 Parem! 297 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 Como ousam falar assim de Ned Flanders? 298 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 Ele é um homem incrível, gentil e atencioso. 299 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Até mesmo mais do que eu. 300 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Houve momentos em que perdi a paciência com ele, 301 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 até mesmo o agredi, 302 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 mas este homem já deu a outra face vezes demais. 303 00:20:21,678 --> 00:20:26,558 Se todos aqui fossem como Ned Flanders, não precisaríamos de um céu. 304 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 Já estaríamos nele. 305 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 Acho quer todos devemos desculpas ao Ned. 306 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Estávamos errados sobre ele. 307 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 -Ele está certo! -Sim. 308 00:20:48,038 --> 00:20:50,249 Foi muito gentil o que fez, Homie. 309 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Obrigado. 310 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Muito obrigado, Homer. 311 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Você é realmente um... 312 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 -Um amigo de verdade. -Você também, parceiro. 313 00:21:06,932 --> 00:21:08,976 E aquele jogo de golfe? 314 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Pode contar comigo. 315 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 Não entendo, Lisa. Você disse que tudo voltaria ao normal. 316 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Mas o Homer e o Flanders continuam amigos. 317 00:21:16,733 --> 00:21:20,779 Sim. Talvez esse seja o fim de nossas aventuras malucas. 318 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 NA QUINTA-FEIRA SEGUINTE, ÀS 20 HORAS 319 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 Adivinhe só, pessoal! 320 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 Meu tio-avô Boris morreu e nos deixou sua velha casa de campo! 321 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 Só tem um problema. Todos dizem que é assombrada. 322 00:21:32,416 --> 00:21:36,003 Mas podemos provar que estão errados, passando o fim de semana lá. 323 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 -Olázinho, vizinho! -Cai fora, Flanders. 324 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 Tudo bem. 325 00:21:47,764 --> 00:21:51,435 Viram? Eu disse. Não precisamos nos preocupar com nada. 326 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 Este lugar não é... 327 00:22:52,162 --> 00:22:54,164 Legendas: Guilherme Bastos