1
00:00:03,628 --> 00:00:06,339
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
NÃO SOU ENCANTADORAMENTE ATREVIDO
3
00:00:32,032 --> 00:00:37,662
DE OLHO EM SPRINGFIELD
4
00:00:37,787 --> 00:00:41,374
Hoje em De Olho em Springfield,
a quilômetros da sua porta,
5
00:00:41,458 --> 00:00:43,960
centenas de homens estão recebendo armas
e treinamento para matar.
6
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
O governo chama de exército.
7
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
Um nome mais alarmista seria
Fábrica de Assassinos.
8
00:00:50,383 --> 00:00:53,970
Mas primeiro, Springfield foi afligida
por uma febre, a febre do futebol,
9
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
com o maior jogo do ano.
10
00:00:56,347 --> 00:00:58,516
O Pigskin Classic,
entre Os Tubarões de Shelbyville...
11
00:00:58,641 --> 00:00:59,684
TUBARÕES CONTRA ÁTOMOS
12
00:00:59,809 --> 00:01:00,810
...e os Springfield Atoms.
13
00:01:00,935 --> 00:01:03,354
Se você pegou esta febre,
só existe uma cura.
14
00:01:03,563 --> 00:01:06,524
Pegue dois ingressos
e vá ver o jogo no domingo de manhã.
15
00:01:06,649 --> 00:01:08,234
Atenção. Ingressos não são comestíveis.
16
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
Viram? Por minha causa agora eles avisam.
17
00:01:11,488 --> 00:01:14,240
Ei, pai, te vendo estes por 50 pratas.
18
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Vendido!
19
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
-Não são ingressos para o jogo, Homer.
-Como assim? Está escrito aqui.
20
00:01:20,789 --> 00:01:24,209
"Peruca gratuita na compra
de uma peruca grande. Centro das Perucas."
21
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Ora, seu...
22
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
Peruca gratuita.
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
Eu te amo, Homie.
24
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
Não preciso mais dela.
25
00:01:42,894 --> 00:01:44,562
ESTÁDIO DE SHELBYVILLE
26
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
Eu consegui. Sou o segundo na fila.
27
00:01:52,237 --> 00:01:54,322
E só precisei perder
oito dias de trabalho.
28
00:01:54,447 --> 00:01:55,615
Com o dinheiro do serviço,
29
00:01:55,698 --> 00:01:56,950
poderia comprar de um cambista.
30
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Na teoria, sim. Otário.
31
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
Quero 30.000 ingressos.
32
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Serão 950 mil dólares, por favor.
33
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
Então, só tenho 10 dólares comigo.
34
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
-Posso pagar o resto depois?
-Claro.
35
00:02:10,380 --> 00:02:13,258
ESGOTADO
36
00:02:15,051 --> 00:02:17,095
TRACK-STAR 8 TRACK HI-FI
ACENDEDOR
37
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
"Este foi Bobby McFerrin,
com "Que Preocupação, Quero Dinheiro."
38
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
E agora, se você quer dois ingressos
para o Pigskin Classic...
39
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
pegue um telefone e seja o 13ª a ligar.
40
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Ingressos! Preciso dos ingressos!
Encontrar um telefone! Sim!
41
00:02:33,903 --> 00:02:35,113
APENAS SAÍDA - CUIDADO
42
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
Ovelhas idiotas.
43
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
Ainda estamos esperando a ligação.
44
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
Temos um vencedor!
Qual é o seu nome, senhor?
45
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
-Ned Flanders.
-Não. Qualquer um menos o Flanders.
46
00:02:51,963 --> 00:02:55,258
Minha nossa. Isso é uma beleza.
47
00:02:55,341 --> 00:02:57,302
Escute. Qual é o valor dos ingressos
48
00:02:57,385 --> 00:02:58,636
para eu declarar no IR?
49
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Que belo solo de guitarra.
50
00:03:30,960 --> 00:03:34,047
Por que eu sou um perdedor? Por quê?
51
00:03:34,172 --> 00:03:37,717
Seu pai era um perdedor,
e o pai dele também, e o pai dele também.
52
00:03:37,842 --> 00:03:38,968
É genético, cara.
53
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
O que tem de tão especial nesse jogo?
54
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
É só mais um capítulo
da rivalidade sem sentido
55
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
entre Springfield e Shelbyville.
56
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Eles constroem um minishopping,
nós construímos um maior.
57
00:03:49,229 --> 00:03:52,774
Eles fizeram a maior pizza do mundo,
nós incendiamos a prefeitura deles.
58
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
Sim, juraram que iriam se vingar
drogando nossa água.
59
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
Mas eles não têm coragem.
60
00:04:03,826 --> 00:04:06,412
As paredes estão derretendo de novo.
61
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Pessoalmente, acho que passei do ponto.
62
00:04:13,711 --> 00:04:18,758
Deus, se você é mesmo Deus,
me dê os ingressos para o jogo.
63
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
Olázinho, vizinho.
64
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
Quer ir ao jogo comigo?
Tenho dois ingressos.
65
00:04:24,722 --> 00:04:28,434
-Por que zombas de min, Senhor?
-Homer, aquilo não é Deus.
66
00:04:28,559 --> 00:04:30,603
É só um waffle que o Bart jogou no teto.
67
00:04:32,605 --> 00:04:35,692
Sei que não deveria comê-lo, mas...
68
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
Divino.
69
00:04:45,076 --> 00:04:46,119
Homer!
70
00:04:46,494 --> 00:04:49,831
Vai bater no Ned Flanders
com esse cano e roubar os ingressos?
71
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
Si... Não.
72
00:04:53,876 --> 00:04:57,588
Flanders, decidi que quero
ir no jogo com você.
73
00:04:57,672 --> 00:05:01,676
Nossa, mil macaquinhos me mordam.
74
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
E esse cano? Ia me acertar na cabeça?
75
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
Ia, sim.
76
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
HOJE JOGO CONTRA SPRINGFIELD
77
00:05:13,062 --> 00:05:15,356
Abaixe! Não posso deixar
que me vejam com você!
78
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
-O quê?
-Oi.
79
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
Veja, o Homer tem
um daqueles carros robô.
80
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
Um daqueles carros robô americanos.
81
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
Pessoal, tem um pequeno garoto
aleijado no hospital
82
00:05:29,662 --> 00:05:31,622
que quer que vocês vençam.
83
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Eu sei disso porque eu mesmo
o aleijei para inspirá-los.
84
00:05:36,210 --> 00:05:40,131
Espero que eles vençam,
se não o Sr. Burns vai voltar.
85
00:05:43,926 --> 00:05:47,680
-São ótimos lugares, não são, Homer?
-Sim.
86
00:05:50,725 --> 00:05:53,603
Ei, pessoal! A diversão chegou!
87
00:05:55,605 --> 00:06:00,109
Quero dois cachorros-quentes,
dois refrigerantes e dois picolés.
88
00:06:06,908 --> 00:06:10,328
O que aconteceu com a minha comida?
Quero respostas.
89
00:06:12,830 --> 00:06:16,709
-Acho que tenho que pagar a minha parte.
-Relaxe, Homer.
90
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Eu te disse. Você é meu convidado.
91
00:06:19,629 --> 00:06:23,216
Você comprou um chapéu de nachos!
Obrigado, Ned.
92
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Nacho, nacho man
93
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
Quero ser um nacho man
94
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
QUARTER 4 / TEMPO :04
21 ÁTOMOS / 24 TUBARÕES
95
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Azul 27 no três.
96
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Se alguém pode conseguir,
é o Stan "O Cara" Taylor!
97
00:06:48,616 --> 00:06:51,202
-Stan, é o nosso garoto.
-Stan, é o nosso garoto.
98
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
-Se não pode, ninguém...
-Se não pode, ninguém...
99
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
-...pode.
-...pode.
100
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
Hut!
101
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
TUBARÕES
102
00:07:05,133 --> 00:07:06,509
TEMPO
27 ÁTOMOS / 24 TUBARÕES
103
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Nós ganhamos!
Ganhamos, Flanders! Ganhamos!
104
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
-Sim.
-Perdedores!
105
00:07:16,519 --> 00:07:19,480
Beije meu grande traseiro
de Springfield, Shelbyville!
106
00:07:21,399 --> 00:07:24,735
Sou invencível! Vocês são...
107
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
Ei, alguém me dá um autógrafo.
108
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
VESTIÁRIO
109
00:07:33,453 --> 00:07:34,787
Por favor, alguém. Um autógrafo?
110
00:07:34,912 --> 00:07:38,291
Ei, você pode... Seus gordos, idiotas!
111
00:07:38,916 --> 00:07:39,917
Foi ele!
112
00:07:40,084 --> 00:07:42,628
Ned? É você, Ned Flanders?
113
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
-Olázinho, Stanster.
-Você conhece Stan Taylor?
114
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
Me conhece? Ned Flanders me salvou.
115
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Eu costumava festejar toda noite
e dormir com modelos de lingerie
116
00:07:52,763 --> 00:07:56,684
até que Ned e seu grupo de orações
me mostrou que eu poderia ter mais.
117
00:07:56,809 --> 00:08:00,354
Atletas profissionais sempre querem mais.
118
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ned, me deram a bola do jogo.
Quero que fique com ela.
119
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
Stan, façamos o seguinte.
120
00:08:05,359 --> 00:08:07,570
Este é Homer Simpson,
ele é o maior fã dos Átomos
121
00:08:07,653 --> 00:08:11,574
que já existiu. Aposto que ele
vai gostar mais disso do que eu.
122
00:08:11,699 --> 00:08:13,743
Claro. O que você disser, Neddy. Tome.
123
00:08:14,160 --> 00:08:18,456
Nossa, obrigado.
Agora, tenho quatro filhos.
124
00:08:19,207 --> 00:08:22,043
Te chamarei de "Cara-Costurada".
125
00:08:22,376 --> 00:08:26,464
Nossa, Flanders. Essa é a melhor coisa
que alguém já fez por mim.
126
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
Acho que é hora de me abaixar de novo.
127
00:08:30,635 --> 00:08:36,766
Não! Quero que todos saibam
que esse é Ned Flanders, meu amigo!
128
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
-O que ele disse?
-Não sei.
129
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Algo sobre ser gay.
130
00:08:47,818 --> 00:08:51,656
-Homer, é a foto do nosso casamento.
-Marge, pare de viver no passado.
131
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
Olázinho, parceiro de janela.
Eu estava pensando,
132
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
quer ir lá em casa? Podemos jogar bilhar.
133
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
Já vou.
E desta vez, você pode ser o nacho man.
134
00:09:03,793 --> 00:09:08,673
O pai e o Ned Flanders,' amigos?
O que vem depois? Dez no boletim do Bart?
135
00:09:12,843 --> 00:09:13,886
Ei!
136
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
Cuidado, Homer. É uma mesa nova.
137
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
Veja isso, Ned.
138
00:09:22,353 --> 00:09:26,065
Não me chamam de o Gordo de Springfield
só porque sou obeso mórbido.
139
00:09:29,360 --> 00:09:32,572
Vou te processar por isso. Brincadeira.
140
00:09:32,947 --> 00:09:36,409
-O que foi, Jeremias?
-Não é justo.
141
00:09:36,576 --> 00:09:41,205
Meu irmão José tem pecados para confessar.
Eu também queria ter.
142
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Não percebe?
Você tem um pecado para confessar.
143
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
O pecado da inveja.
144
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Deu tudo certo para as ovelhas,
mas o que devemos fazer?
145
00:09:54,885 --> 00:09:56,846
Que chato! Vamos ver outra coisa.
146
00:09:57,680 --> 00:10:01,767
Garotos. O Sr. Simpson é o convidado.
Ele pode escolher o que assistir.
147
00:10:01,892 --> 00:10:02,935
Isso.
148
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
CH.3 BLOQUEADO CH.4 BLOQUEADO
CH.5 BLOQUEADO CH.6 BLOQUEADO
149
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
O que é isso?
Achei que você tinha uma parabólica.
150
00:10:08,024 --> 00:10:12,153
Claro que tenho.
Com mais de 230 canais bloqueados.
151
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Certo, garotos, hora de dormir.
Digam boa noite.
152
00:10:14,530 --> 00:10:15,948
-Boa noite, papai!
-Boa noite, papai!
153
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
-Boa noite, tio Homer!
-Boa noite, tio Homer!
154
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Tio Homer.
155
00:10:20,202 --> 00:10:23,414
Ned, já que me deixou
passar um tempo com a sua família,
156
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
quero que conheça a minha.
157
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
-Ei, pessoal!
-Ei.
158
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
Quero apresentá-los Ned Flanders,
meu melhor amigo.
159
00:10:36,469 --> 00:10:39,889
Não quero ninguém aqui
falando dos males do álcool.
160
00:10:40,181 --> 00:10:42,975
Espere um segundo.
Você é o cara do hospital
161
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
que lê para crianças doentes.
162
00:10:45,311 --> 00:10:49,732
"E ela era realmente minha amiga Flicka."
163
00:10:51,567 --> 00:10:55,237
Se abrir a boca, suas próximas palavras
ficarão entaladas na sua garganta.
164
00:10:57,365 --> 00:11:01,035
-Querido, que bom que chegou.
-Agora não. Vou no Flanders. Depois sexo.
165
00:11:03,120 --> 00:11:06,916
Abençoe o vendedor por esta carne,
o atravessador que aumentou o preço.
166
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
E não vamos esquecer
dos garotos determinados, porém humanos
167
00:11:09,627 --> 00:11:12,755
-no matadouro.
-Olá, Flanders. Opa, jantar.
168
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Posso me juntar a vocês?
169
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
Homer, eu adoraria conversar,
170
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
mas hoje faço meu trabalho de caridade.
171
00:11:24,975 --> 00:11:29,271
Um juiz me obrigou a fazer isso uma vez.
Estúpida falta de banheiros públicos.
172
00:11:29,522 --> 00:11:32,233
Ei, para que você não precise
sofrer sozinho,
173
00:11:32,316 --> 00:11:33,442
eu vou com você!
174
00:11:35,194 --> 00:11:38,864
Nossa... isso será ótimo.
175
00:11:38,948 --> 00:11:41,867
ABRIGO HELTER
PADRE JAMES HELTER, FUNDADOR
176
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Pobre e infeliz homem.
177
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
Vamos tirar essas roupas imediatamente.
178
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
E faremos o que for possível
sobre o cheiro.
179
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
Mas eu... Tudo bem.
180
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Qual é! Já estamos aqui há 15 minutos.
181
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Não vê que estão sugando
nossa força vital?
182
00:12:01,262 --> 00:12:04,849
Homer, talvez você se divirta mais no Moe.
183
00:12:05,349 --> 00:12:07,977
Por algum motivo,
o Moe está fechando nas quartas-feiras.
184
00:12:08,352 --> 00:12:11,981
"E então perceberam
que não eram mais garotinhas."
185
00:12:12,064 --> 00:12:13,149
MULHERZINHAS
186
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
"Eram mulherzinhas."
187
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Vamos! Largue-os aí e vamos embora.
188
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Eu consigo fazer isso mais depressa!
189
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Nossa! Quanto entusiasmo!
Isso é matéria de capa.
190
00:12:34,670 --> 00:12:37,131
DIÁRIO DE SPRINGFIELD
GORDUCHO TEM UM GRANDE CORAÇÃO
191
00:12:37,256 --> 00:12:39,508
Homie, estou muito orgulhosa.
192
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Mas não acha que está passando
tempo demais com o Ned?
193
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
Sua família também precisa de você.
194
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
Claro que você diria algo assim, Marge.
195
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Você odeia o Ned há anos.
196
00:12:48,476 --> 00:12:50,811
Inclusive, queria bater
na cabeça dele com um cano.
197
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
-Você quem queria!
-Ame, Marge. Não odeie. Ame.
198
00:12:55,065 --> 00:12:59,028
-Os Flanders são uns otários, cara.
-Os "Flandereses" não são otários!
199
00:12:59,403 --> 00:13:01,572
Tá. Rod e Todd são.
E a mulher não me curte.
200
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
Só que ela esconde isso
numa máscara de hostilidade branda.
201
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Mas temos que dar uma chance a eles.
202
00:13:06,577 --> 00:13:10,748
Quero que as duas famílias
façam uma viagem neste fim de semana.
203
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
-De jeito nenhum.
-De todo jeito.
204
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
Não se preocupe, Bart.
Parece que toda semana
205
00:13:14,710 --> 00:13:16,545
algo estranho acontece com os Simpsons.
206
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
Meu conselho é se deixar levar,
dar uma de espertinho,
207
00:13:20,132 --> 00:13:22,176
e na próxima semana, estaremos de volta,
208
00:13:22,259 --> 00:13:23,886
prontos para outra estranha aventura.
209
00:13:23,969 --> 00:13:26,138
-Ai, caramba!
-Esse é o espírito.
210
00:13:27,890 --> 00:13:31,060
Não se preocupem. Eu trouxe minha fita
de Rap do Ronald Reagan.
211
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
Sempre faz as viagens serem mais rápidas.
212
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Bem, bem, bem
213
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
B-b-b-b-b-b-bem, bem, bem
214
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Quer saber? Ele fala muito "bem".
215
00:13:43,072 --> 00:13:45,699
Bem, bem, bem, b-b-bem, b-b-bem
216
00:13:45,908 --> 00:13:48,869
Bem, bem, b-b-b-bem
Bem, bem, bem, bem
217
00:13:48,953 --> 00:13:50,162
BEM-VINDOS AO LAGO SPRINGFIELD
218
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
Mais. Não, continue.
219
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
OBRIGADO PELO BARCO II
220
00:13:54,041 --> 00:13:56,585
Mais. Pronto. Pode soltar.
221
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Certo, vamos andar de barco!
222
00:14:01,590 --> 00:14:03,884
-Homer, como estão os garotos?
-Estão bem.
223
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
Pronto. Espero que os garotos gostem
do meu suco de frutas especial.
224
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
Pegamos a receita de suco de frutas
do conselho consultivo.
225
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Deus. Sinto muito.
Nossos filhos não tomam nada com açúcar.
226
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
Mas por que o conselho consultivo
recomendaria algo ruim?
227
00:14:18,566 --> 00:14:20,192
Nada de açúcar!
228
00:14:21,902 --> 00:14:24,154
Obrigado, mas não podemos.
229
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
Está tudo bem. Não tem açúcar.
230
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
-Podem confiar.
-Tudo bem.
231
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
-Não coma tudo, cabeça oca!
-Vá para o inferno, otário!
232
00:14:34,707 --> 00:14:36,333
Me dá o doce!
233
00:14:40,921 --> 00:14:43,465
Quero propor um brinde à união
234
00:14:43,591 --> 00:14:46,594
dos Simpsons e dos Flanders.
235
00:14:47,219 --> 00:14:51,765
Se este mundo fosse ainda mais perfeito,
seríamos conhecidos como os Flimpsons.
236
00:14:52,099 --> 00:14:55,895
Ao meu melhor amigo, Ned.
237
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
Bem, senhor...
238
00:15:00,232 --> 00:15:03,068
minha família
está muito sensibilizada e...
239
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
-Guerra de comida!
-Isso!
240
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
-O que você está fazendo?
-Vamos embora.
241
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
O Todd está com molho no olho.
242
00:15:18,667 --> 00:15:22,379
Tudo bem. Mas me deixe
passear com o barco mais uma vez.
243
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
-Não sei,
-Tarde demais!
244
00:15:26,342 --> 00:15:31,347
Senhor, me dê forças para aguentar
a amizade de Homer Simpson.
245
00:15:35,768 --> 00:15:38,854
É o seu carro. Cara, quais as chances?
246
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
Um viva para o Homer Simpson
e seu recente trabalho de caridade!
247
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
-Viva!
-Viva!
248
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
E vaias para esta porcaria enferrujada.
249
00:16:02,086 --> 00:16:07,341
Ali está o Homer. E ali também.
Aquele também é o Homer. E aquele também!
250
00:16:07,967 --> 00:16:09,093
CORREIOS
251
00:16:11,303 --> 00:16:15,474
-O que foi, Ned?
-Acho que odeio Homer Simpson.
252
00:16:17,977 --> 00:16:21,438
Marge, acho que odeio Ted Koppel.
253
00:16:22,231 --> 00:16:26,026
Não, espere. Acho que ele é informativo
e inteligente. Boa noite.
254
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
-Bateu no aro!
-Quase.
255
00:16:34,618 --> 00:16:37,621
-Cara, essa passou perto.
-Ei, o que faremos hoje, Neddy?
256
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
Homer, nós vamos visitar
a avó dos garotos.
257
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
-Apenas membros da família, sabe?
-Certo. Sem repórteres.
258
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
Não. Quero dizer, apenas os Flanders.
259
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
Tudo bem.
260
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
Legal! Vamos na vovó!
261
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
-Não vamos a lugar nenhum.
-Mas você disse...
262
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
Às vezes, para não magoar alguém,
263
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
precisamos dizer coisas que não são...
264
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
Mentiras fazem o Menino Jesus chorar.
265
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Neddy!
266
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Vamos jogar uma partida
de golfe rapidinha.
267
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
Neddy!
268
00:17:25,961 --> 00:17:28,839
-Ele está nos alcançando!
-Estou com medo!
269
00:17:29,131 --> 00:17:33,177
-Vamos, Ned! Acelere!
-Não dá! Está no máximo!
270
00:17:44,021 --> 00:17:47,483
-Acho que ele não me viu.
-Conseguimos! Nos livramos...
271
00:17:52,196 --> 00:17:56,575
Eu te disse, policial. Não estou drogado.
272
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
Sei, claro.
273
00:17:58,827 --> 00:18:02,331
Ned Flanders. Nunca imaginei.
274
00:18:02,414 --> 00:18:06,126
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
275
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
Completamente drogado, pessoal!
276
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
Onde está o seu messias agora, Flanders?
277
00:18:17,471 --> 00:18:21,266
PRIMEIRA IGREJA DE SPRINGFIELD
O MELHOR BINGO DA CIDADE
278
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
Não consigo, Maude.
Não posso encarar os olhos acusadores.
279
00:18:26,814 --> 00:18:30,943
Não se preocupe, Ned.
Este é um lugar de amor e perdão.
280
00:18:33,570 --> 00:18:35,656
-Lá está ele, Ned Flanders.
-O pecador.
281
00:18:35,823 --> 00:18:36,824
O maligno.
282
00:18:36,907 --> 00:18:38,492
Ele escreveu "Homer" no banheiro todo.
283
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
Acho melhor irmos embora.
284
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
Flanders, aqui!
Tenho ótimos lugares para nós!
285
00:18:53,423 --> 00:18:56,677
Antes de começar
o sermão de hoje, intitulado:
286
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
"O que Ned fez",
287
00:18:59,012 --> 00:19:03,225
quero parabenizar publicamente
Homer por seu trabalho de caridade.
288
00:19:05,936 --> 00:19:07,479
Vivo para servir.
289
00:19:08,730 --> 00:19:11,066
Isso é lindo. Gostamos dos beijos.
290
00:19:11,191 --> 00:19:15,988
Agora, vamos abaixar nossas cabeças
em uma prece silenciosa de agradecimento.
291
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Pare! Respire pela droga da boca!
292
00:19:37,176 --> 00:19:42,389
Não conseguem ver que ele não é um herói?
Ele é irritante! Muito irritante!
293
00:19:42,681 --> 00:19:47,144
-Ned Flanders está com inveja.
-Ele está drogado.
294
00:19:47,227 --> 00:19:50,522
Vamos sacrificá-lo em nome do nosso Deus!
295
00:19:51,481 --> 00:19:53,817
Qual é. Fazíamos muito isso nos anos 30.
296
00:19:57,279 --> 00:20:01,450
Parem!
297
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
Como ousam falar assim de Ned Flanders?
298
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
Ele é um homem incrível,
gentil e atencioso.
299
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
Até mesmo mais do que eu.
300
00:20:11,627 --> 00:20:14,213
Houve momentos
em que perdi a paciência com ele,
301
00:20:14,463 --> 00:20:15,797
até mesmo o agredi,
302
00:20:16,548 --> 00:20:20,510
mas este homem
já deu a outra face vezes demais.
303
00:20:21,678 --> 00:20:26,558
Se todos aqui fossem como Ned Flanders,
não precisaríamos de um céu.
304
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
Já estaríamos nele.
305
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
Acho quer todos devemos desculpas ao Ned.
306
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Estávamos errados sobre ele.
307
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
-Ele está certo!
-Sim.
308
00:20:48,038 --> 00:20:50,249
Foi muito gentil o que fez, Homie.
309
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Obrigado.
310
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Muito obrigado, Homer.
311
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Você é realmente um...
312
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
-Um amigo de verdade.
-Você também, parceiro.
313
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
E aquele jogo de golfe?
314
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Pode contar comigo.
315
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
Não entendo, Lisa. Você disse
que tudo voltaria ao normal.
316
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Mas o Homer e o Flanders continuam amigos.
317
00:21:16,733 --> 00:21:20,779
Sim. Talvez esse seja o fim
de nossas aventuras malucas.
318
00:21:22,364 --> 00:21:24,783
NA QUINTA-FEIRA SEGUINTE, ÀS 20 HORAS
319
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
Adivinhe só, pessoal!
320
00:21:26,243 --> 00:21:29,454
Meu tio-avô Boris morreu
e nos deixou sua velha casa de campo!
321
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
Só tem um problema.
Todos dizem que é assombrada.
322
00:21:32,416 --> 00:21:36,003
Mas podemos provar que estão errados,
passando o fim de semana lá.
323
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
-Olázinho, vizinho!
-Cai fora, Flanders.
324
00:21:39,256 --> 00:21:40,424
Tudo bem.
325
00:21:47,764 --> 00:21:51,435
Viram? Eu disse.
Não precisamos nos preocupar com nada.
326
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Este lugar não é...
327
00:22:52,162 --> 00:22:54,164
Legendas: Guilherme Bastos