1 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 NU SUNT ÎNCÂNTĂTOR DE OBRAZNIC 2 00:00:32,365 --> 00:00:37,662 CU OCHII PE SPRINGFIELD 3 00:00:37,787 --> 00:00:41,374 Astă seară la Cu ochii pe Springfield, la doar câțiva kilometri de ușa ta, 4 00:00:41,458 --> 00:00:43,960 sute de oameni primesc arme și sunt antrenați să ucidă. 5 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 Guvernul o numește Armată. 6 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 Dar un nume mai alarmist ar fi Fabrica de Roboți Ucigași. 7 00:00:50,383 --> 00:00:54,012 Dar prima știre este că Springfield-ul a fost lovit de febra fotbalului american. 8 00:00:54,095 --> 00:00:56,264 Adusă de marele meci al anului. 9 00:00:56,347 --> 00:00:58,558 Derby-ul Șoriciul Clasic are loc între Rechinii Shelbyville 10 00:00:58,767 --> 00:01:00,477 și ai noștri Atomi Springfield. 11 00:01:00,810 --> 00:01:03,354 Dacă v-a cuprins febra, există un singur tratament. 12 00:01:03,563 --> 00:01:06,524 Luați două bilete și vedeți meciul duminică dimineață. 13 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 Avertisment. Biletele nu se înghit. 14 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 Vezi? Din cauza mea, au pus avertisment. 15 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 Hei, tati, îți vând astea pentru 50 de dolari. 16 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 Vândut! 17 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 - Homer, astea nu sunt bilete la meci. - Cum adică? Scrie aici. 18 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 „Perucă gratis, la fiecare achiziție a unei peruci mari. Magazinul de Peruci.” 19 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 Pacoste mică... 20 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 Perucă gratis. 21 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 Te iubesc, Homie. 22 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 Nu mai am deloc nevoie de ea. 23 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 STADIONUL SHELBYVILLE 24 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 Am reușit. Sunt al doilea. 25 00:01:52,237 --> 00:01:54,322 Și a trebuit doar să lipsesc opt zile de la muncă. 26 00:01:54,447 --> 00:01:56,950 Cu banii ăia, puteai cumpăra bilete de la speculanți. 27 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 Teoretic, da. Boule. 28 00:01:59,869 --> 00:02:01,704 Dați-mi 30.000 de bilete. 29 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 Costă nouă sute cincizeci de dolari, vă rog. 30 00:02:04,582 --> 00:02:06,960 Uite, problema e că am doar zece dolari la mine. 31 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 - Pot să-ți dau restul după? - Sigur. 32 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 BILETE EPUIZATE 33 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 TRACK-STAR 8 TRACK HI-FI UȘOR 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,935 Noua piesă a lui McFerrin, „Îngrijorat, am nevoie de bani.” 35 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 Așadar, dacă vrei două bilete la marele derby ȘORICIUL CLASIC... 36 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 trebuie doar să mergi la telefon și să fii al 13-lea apelant. 37 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 Vreau bilete! Trebuie să iau bilete. Găsit telefon! Da! 38 00:02:33,903 --> 00:02:35,071 IEȘIRE - ATENȚIE - NU INTRAȚI 39 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 Oi proaste. 40 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 Încă așteptăm apelantul norocos. 41 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 Avem câștigătorul! Cum vă numiți, domnule? 42 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 - Ned Flanders. - Nu Flanders. Oricine, dar nu Flanders. 43 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 Măi să fie! Asta l-a pus pe „Shaz” în „Shazam.” 44 00:02:55,341 --> 00:02:58,636 Ascultă. Cât costă aceste două bilete, ca să pot să scad de la impozit? 45 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 Excelente acorduri de chitară. 46 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 De ce sunt așa un ratat? De ce? 47 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 Păi, tatăl tău a fost un ratat, tatăl tatălui tău a fost un ratat, și tatăl... 48 00:03:37,842 --> 00:03:38,968 E genetic, omule. 49 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 De ce-i așa de special meciul ăsta? 50 00:03:42,263 --> 00:03:46,142 Este doar un capitol în inutila rivalitate dintre Springfield și Shelbyville. 51 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 Ei au construit un mini-mall, apoi noi am construit un mini-mall mai mare. 52 00:03:49,229 --> 00:03:52,774 Ei au făcut cea mai mare pizza din lume, așa că noi le-am ars primăria. 53 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 Da, și au jurat că ne vor tăia alimentarea cu apă. 54 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 Dar n-au avut curajul ăsta. 55 00:04:03,826 --> 00:04:06,412 Se scurge din nou apă pe pereți. 56 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 Eu personal, ard în flăcări. 57 00:04:13,711 --> 00:04:18,758 Doamne, dacă exiști cu adevărat, dă-mi bilete la meci. 58 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 Salutache, vecine. 59 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 Vrei să vii cu mine la meci? Am două bilete. 60 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 - De ce râzi de mine, Doamne? - Homer, acela nu e Dumnezeu. 61 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 E doar o gofră, aruncată acolo de Bart. 62 00:04:32,605 --> 00:04:35,692 Știu că nu ar trebui să te mănânc, dar... 63 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 Sacrifilicios. 64 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 Homer! 65 00:04:46,494 --> 00:04:49,831 Încerci să-l lovești pe Ned Flanders cu țeava aia și să-i iei biletele? 66 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 Da... Nu. 67 00:04:53,876 --> 00:04:57,588 Flanders, am decis să merg la meci cu tine. 68 00:04:57,672 --> 00:05:01,676 Bravo, scoate cariocile și mâzgălește-mă în roz. 69 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 Ce-i cu țeava de plumb? Voiai să-mi dai una la tărtăcuță? 70 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 Ei bine, da. 71 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 MECIUL ZILEI SPRINGFIELD 72 00:05:13,062 --> 00:05:15,356 Frate! Nu vreau să mă vadă băieții cu tine! 73 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 - Ce? - Salut! 74 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 Hei! Ia uite, Homer și-a luat o mașină din alea care merg singure. 75 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 Una dintre acele mașini robot Americane. 76 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 Băieți, există un copil infirm pe patul de spital 77 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 care vrea să câștigați meciul ăsta. 78 00:05:32,165 --> 00:05:35,877 Știu pentru că eu i-am produs infirmitatea ca să vă inspire. 79 00:05:36,210 --> 00:05:40,131 Bun, sper să câștige, că altfel dl Burns a zis că vine din nou. 80 00:05:43,926 --> 00:05:47,680 - Vai! Sunt locuri excelente, nu, Homer? - Da. 81 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 Salutare tuturor! Începe distracția! 82 00:05:55,605 --> 00:06:00,109 Iau doi hot dog, două sucuri și două batoane de înghețată. 83 00:06:06,908 --> 00:06:10,328 Ce s-a întâmplat cu hot dog-ii? Vreau răspunsuri. 84 00:06:12,830 --> 00:06:16,709 - Cred că ar trebui să-mi plătesc partea. - Stai liniștit, Homer. 85 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 Îți spun din nou. Ești invitatul meu. 86 00:06:19,629 --> 00:06:23,216 Mi-ai cumpărat o pălărie de nacho. Merci, Ned. 87 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 Nacho, nacho man 88 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 Vreau să fiu un nacho man. 89 00:06:32,141 --> 00:06:35,978 REPRIZA 4 / MINUT: 04 21 ATOMI / 24 RECHINI 90 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 Albastru 27 pe trei. 91 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 Dacă cineva poate s-o scoată la lumină, acela e Stan „Băiatul” Taylor! 92 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 - Stan, Stan, e băiatul nostru. - Stan, Stan, e băiatul nostru. 93 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 Dacă el nu poate, nimeni nu... 94 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 ...poate 95 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 Șut! 96 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 RECHINII 97 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 MINUTUL :00 21 ATOMI / 24 RECHINI 98 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 Am câștigat! Am câștigat, Flanders! Am câștigat! 99 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 - Da. - Rataților! Rataților! 100 00:07:16,519 --> 00:07:19,480 Pupați-mi posteriorul meu mare de Springfield, Shelbyville! 101 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 Sunt invincibil! Invincibil! Voi sunteți... 102 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 Hei, îmi dă cineva un autograf? 103 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 SPRE VESTIARE 104 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 Vă rog! Un autograf? 105 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 Hei, nu-mi semnați și mie... Nesimțiți grași și proști! 106 00:07:38,916 --> 00:07:39,917 El a fost! 107 00:07:40,084 --> 00:07:42,628 Ned? Ești cumva... Ned Flanders? 108 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 - Salutache, Stanster! - Îl cunoști pe Stan Taylor? 109 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 Dacă mă cunoaște? Ned Flanders m-a salvat. 110 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 Obișnuiam să petrec toată noaptea și să mă culc cu modele de lenjerie intimă 111 00:07:52,763 --> 00:07:56,684 până când Ned și grupul lui de credincioși mi-au arătat că pot mai mult. 112 00:07:56,809 --> 00:08:00,354 Sportivii profesioniști, mereu vor mai mult. 113 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 Ned, mi-au dat mie mingea de la meci. Vreau s-o iei tu. 114 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 Stan, fii atent. 115 00:08:05,359 --> 00:08:07,570 Homer Simpson, e practic, cel mai mare fan al Atomilor 116 00:08:07,653 --> 00:08:11,574 care a binecuvântat grădina lui Dumnezeu. Sigur s-ar bucura de ea mai mult ca mine. 117 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 Sigur. Fac orice pentru Neddy. Poftim. 118 00:08:14,160 --> 00:08:18,456 Vai, mulțumesc. Acum am patru copii. 119 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 Pe tine o să te cheme „Cusăturică.” 120 00:08:22,376 --> 00:08:26,464 Uau, Flanders! E cel mai frumos lucru pe care l-a făcut cineva pentru mine. 121 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 Cred că e momentul să mă aplec din nou. 122 00:08:30,635 --> 00:08:36,766 Nu! Vreau ca toată lumea să știe că el e Ned Flanders, prietenul meu! 123 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 - Ce-a zis? - Nu știu. 124 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 Ceva despre homosexualitate. 125 00:08:47,818 --> 00:08:51,656 - Homer, aia e poza noastră de la nuntă. - Marge, nu mai trăi în trecut. 126 00:08:53,115 --> 00:08:55,159 Salut, amice de la fereastră. Mă întreb dacă ai vrea 127 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 să vii să-i faci safteaua noii mese de biliard. 128 00:08:57,119 --> 00:09:01,249 Vin. Iar de data asta, poți fi tu nacho man. 129 00:09:03,793 --> 00:09:08,673 Tata și Ned Flanders, prieteni? Apoi ce? Note de 10 în carnetul lui Bart? 130 00:09:12,843 --> 00:09:13,886 Hei! 131 00:09:17,056 --> 00:09:19,809 Fii atent, Homer. Masa e oarecum nouă. 132 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 Privește, Ned. 133 00:09:22,353 --> 00:09:26,065 Nu-mi zice lumea Grasul din Springfield doar pentru că sunt obez patologic. 134 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 Acum te așteaptă un proces. Glumeam. 135 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 - Ce s-a întâmplat, Ieremia? - Nu e cinstit. 136 00:09:36,576 --> 00:09:41,205 Fratele meu Iosif are un păcat de mărturisit. Aș vrea să am și eu unul. 137 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 Vezi? Ai un păcat de mărturisit. 138 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 Păcatul invidiei. 139 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 Toate bune și frumoase pentru oi, dar noi ce să facem? 140 00:09:54,885 --> 00:09:56,846 Plictisitor! Hai să ne uităm la altceva. 141 00:09:57,680 --> 00:10:01,767 Băieți, dl Simpson e musafirul nostru. El hotărăște la ce ne uităm. 142 00:10:01,892 --> 00:10:02,935 Da. 143 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 CANAL 1 BLOCAT CANAL 4 BLOCAT CANAL 5 BLOCAT CANAL 6 BLOCAT 144 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 Hei, ce se întâmplă? Credeam că ai antenă parabolică. 145 00:10:08,024 --> 00:10:12,153 Sigur-sigurel. Peste 230 de canale blocate 146 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 La culcare, băieți. Spuneți noapte bună. 147 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 Noapte bună, tati! 148 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 Noapte bună, unchiule Homer! 149 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 Vai, unchiul Homer. 150 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 Ned, având în vedere că m-ai invitat să petrec timp cu familia ta, 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 vreau ca și tu să-mi cunoști familia. 152 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 - Salutare, tuturor! - Salut! 153 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 Vreau să vi-l prezint pe Ned Flanders, prietenul meu cel mai bun. 154 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 Hei, nu vreau aici oameni care vorbesc despre „Desfrâul alcoolului”. 155 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 Stai un pic. Tu ești omul de la spital 156 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 care le citește copiilor bolnavi. 157 00:10:45,311 --> 00:10:49,732 „Și era cu adevărat prietena mea, Flicka.” 158 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 Dacă se află chestia asta, următoarele cuvinte îți ies prin fund. 159 00:10:57,365 --> 00:11:01,035 - Dragule, ce mă bucur că ești acasă. - Nu vorbesc. Plec la Flanders. Apoi sex. 160 00:11:03,120 --> 00:11:06,916 Binecuvântează proprietarul alimentarei pentru carne, vânzătorul pentru preț. 161 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 Și să nu uităm de băieții sensibili dar hotărâți 162 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 - de la abator. - Salut, Flanders! Vai, cina! 163 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 Pot să mă alătur? 164 00:11:20,471 --> 00:11:24,517 Homer, mi-ar plăcea să stăm la șuetă, dar diseară am activitate de binefacere. 165 00:11:24,975 --> 00:11:29,271 Da. Un judecător m-a pus și pe mine să fac. Lipsă de toalete publice. 166 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 Hei, ca să nu suferi singur, 167 00:11:32,316 --> 00:11:33,442 vin cu tine! 168 00:11:35,194 --> 00:11:38,864 Păi... sună... sună super extra. 169 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 ADĂPOSTUL LUI HELTER FONDATOR, PREOT JAMES HELTER 170 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 Vai, sărmanul de tine! 171 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 Să scăpăm imediat de hainele astea. 172 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 Și facem ce putem în privința mirosului. 173 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 Dar, eu... Bine. 174 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 Haide! Suntem aici de 15 minute. 175 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 Nu vezi că ne storc de energie? 176 00:12:01,262 --> 00:12:04,849 Homer, poate te-ai distra mai bine la Moe în seara asta. 177 00:12:05,349 --> 00:12:07,977 Nu știu din ce motiv, la Moe e mereu închis miercurea. 178 00:12:08,352 --> 00:12:11,814 „Și atunci și-au dat seama că nu mai erau niște copile.” 179 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 MICUȚELE DOAMNE 180 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 „Erau niște micuțe doamne.” 181 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 Haide. Haide! Dă-le odată zeama și hai să plecăm de aici. 182 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 Eu mă mișc mai repede! 183 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 Uau! Uite cât entuziasm! Ăsta e material de prima pagină. 184 00:12:34,754 --> 00:12:37,131 ȘTIRILE ZILEI OM MARE ȘI GRAS CU SUFLET MARE ȘI GRAS 185 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 Homie, sunt foarte mândră de tine. 186 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 Dar nu ți se pare că petreci prea mult timp cu Ned? 187 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 Și familia ta are nevoie de tine. 188 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 Normal că zici asta, Marge. 189 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 Ani de zile l-ai urât pe Ned. 190 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 De fapt, ai vrut să-i dai în cap cu o țeavă. 191 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 - Ăla erai tu! - Iubește, Marge. Nu urî. Iubește. 192 00:12:55,065 --> 00:12:59,028 - Familia Flanders sunt niște tocilari. - „Familionul” Flanders nu sunt tocilari! 193 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 Rod și Todd sunt. Iar nevestei îi cam place de mine. 194 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 Dar o ascunde în spatele unei aparențe de ușoară ostilitate. 195 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Dar trebuie să dăm o șansă acestei prietenii. 196 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 Vreau ca cele două familii să meargă în excursie împreună în week-end. 197 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 - Nici vorbă. - Ba da, vorbă. 198 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 Nu-ți fă griji, Bart. Pare că săptămânal 199 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 se întâmplă ceva ciudat în familia Simpson. 200 00:13:16,670 --> 00:13:20,049 Sfatul meu e să te lași dus de val, ocazional să faci o poantă ingenioasă, 201 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 iar până săptămâna viitoare, o luăm de la început, 202 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 gata de o nouă aventură trăsnită. 203 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 - Ay, caramba! - Asta-i atitudinea. 204 00:13:27,890 --> 00:13:31,060 Nicio grijă. Am adus caseta cu Ronnie Reagan cântând rap. 205 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 Face timpul să treacă mai repede. 206 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 Bine, bine, bine 207 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 Bi-bi-bi-bi-bine, bine, bine 208 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 Știi ceva? Mereu zicea „bine”. 209 00:13:43,072 --> 00:13:45,699 Bine, bine, bine, bi-bi-bine, bi-bi-bine 210 00:13:45,908 --> 00:13:48,661 Bine, bine, bi-bi-bi-bine Bine, bine, bine, bine 211 00:13:48,786 --> 00:13:50,162 BUN VENIT LA LACUL SPRINGFIELD 212 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 Mai mult. Nu, nu, mai mergi. 213 00:13:52,957 --> 00:13:56,585 Mai mult. Mai mult. Acolo. Dă-i drumul. 214 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 Bun, hai să ne plimbăm cu barca! 215 00:14:01,590 --> 00:14:03,884 - Ce fac băieții mei, Homer? - Sunt bine. 216 00:14:06,387 --> 00:14:09,765 Poftim. Sper ca băieților să le placă punciul meu special de fructe. 217 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 Am primit rețeta de la consiliul punciului. 218 00:14:12,726 --> 00:14:15,104 Vai, îmi pare rău! Băieții noștri nu mănâncă dulciuri. 219 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 De ce ne-ar da consiliul sfaturi rele? 220 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 Fără zahăr! 221 00:14:21,902 --> 00:14:24,154 Mulțumim, dar n-avem voie. 222 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 E în regulă. Acadelele baston n-au zahăr. 223 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 - Aveți încredere în mine. - OK. 224 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 - N-o mânca pe toată, puturosule. - Du-te naibii, bubosule! 225 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 Dă-mi trestia aia de zahăr! 226 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 Aș vrea să propun un toast pentru prietenia 227 00:14:43,591 --> 00:14:46,594 dintre familiile Simpson și Flanders. 228 00:14:47,219 --> 00:14:51,765 Dacă lumea asta ar fi mai perfectă, am fi cunoscuți drept Familia Flimpson. 229 00:14:52,099 --> 00:14:55,895 Deci, în cinstea prietenului meu cel mai bun, Ned. 230 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 Ei bine, domnule... 231 00:15:00,232 --> 00:15:03,068 toată familia mea e foarte impresionată și... 232 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 - Bătaie cu mâncare! - Da! 233 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 - Ce faci? - Plecăm acasă. 234 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 Todd a primit niște vinegretă în ochi. 235 00:15:18,667 --> 00:15:22,379 OK. Dar mai lasă-mă măcar să dau o ultimă tură cu barca. 236 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 - Nu știu. - Prea târziu! 237 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 Doamne, Te rog, dă-mi puterea să îndur prietenia cu Homer Simpson. 238 00:15:35,768 --> 00:15:38,854 Mașina ta. Măi să fie, care-i probabilitatea? 239 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 Felicitări lui Homer Simpson pentru recentele sale acțiuni caritabile! 240 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 - Da! - Da! 241 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 Trăiască mânerul ăsta ruginit. 242 00:16:02,086 --> 00:16:07,341 Acolo e Homer. Și acolo e Homer. Și ăla e Homer. Ăla e Homer! 243 00:16:08,008 --> 00:16:09,093 POȘTA 244 00:16:11,303 --> 00:16:15,474 - Ce s-a întâmplat, Ned? - Cred că-l urăsc pe Homer Simpson. 245 00:16:17,977 --> 00:16:21,438 Marge, cred că-l urăsc pe Ted Koppel. 246 00:16:22,231 --> 00:16:26,026 Ba nu, stai. Îl găsesc informativ și amuzant. Noapte bună. 247 00:16:31,782 --> 00:16:34,535 - Ai lovit inelul! - Aproape am marcat. 248 00:16:34,618 --> 00:16:37,621 - Mamă, ce aproape am fost. - Ce planuri ai azi, Neddy? 249 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 Homer, mergem în vizită la bunica băieților. 250 00:16:42,710 --> 00:16:45,379 - Doar familia, știi ce zic? - Bun. Fără reporteri. 251 00:16:45,796 --> 00:16:48,757 Nu. Adică.... adică... doar familia Flanders. 252 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 Bine. 253 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 Vai! Mamaie! 254 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 - Nu mergem nicăieri. - Dar ai spus... 255 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 Câteodată, ca să nu rănim sentimentele unei persoane 256 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 trebuie să spunem lucruri care nu sunt tocmai... 257 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 Minciunile îl fac pe pruncul Iisus să plângă. 258 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 Neddy! Neddy! 259 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 Hai la o partidă de golf. 260 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 Neddy! Neddy! 261 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 - Ne ajunge din urmă! - Mi-e frică! 262 00:17:29,131 --> 00:17:33,177 - Hai, Ned! Calc-o! - Nu pot! E o rablă! 263 00:17:44,021 --> 00:17:47,483 - Cred că nu m-a văzut. - Am reușit! Am scăpat de... 264 00:17:52,196 --> 00:17:56,575 V-am spus, dle Agent. Nu sunt drogat. 265 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 Mda, bine. 266 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 Ned Flanders. Nu mi-aș fi imaginat. 267 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 BISERICA SPRINGFIELD 268 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 A luat-o pe arătură, oameni buni! Abuz de substanțe! 269 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 Unde-i Dumnezeul tău acum, Flanders? 270 00:18:17,471 --> 00:18:21,266 BISERICA SPRINGFIELD. CELE MAI DEZMĂȚATE PARTIDE DE BINGO 271 00:18:22,810 --> 00:18:26,730 Nu pot, Maude. Nu pot să le întâlnesc privirile acuzatoare. 272 00:18:26,814 --> 00:18:30,943 Stai liniștit, Ned. Este un lăcaș al iubirii și al iertării. 273 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 - Uite-l pe Ned Flanders. - Cel căzut în păcat. 274 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 Cel malefic. 275 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 El a scris „Homer” peste tot prin baie. 276 00:18:39,159 --> 00:18:40,994 Cred că ar trebui să plecăm. 277 00:18:41,703 --> 00:18:45,374 Hei, Flanders, aici! Am găsit niște scaune date naibii! 278 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 Înainte de a începe slujba de azi, intitulată 279 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 „Ce a făcut Ned”, 280 00:18:59,012 --> 00:19:03,225 Aș dori să-l felicit public pe Homer Simpson pentru activitățile de binefacere. 281 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 Trăiesc pentru a dărui. 282 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 Foarte frumos. Apreciem pupicii. 283 00:19:11,191 --> 00:19:15,988 Acum, să plecăm capetele într-o rugăciune de recunoștință. 284 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 Termină! Respiră dracului pe gură! 285 00:19:37,176 --> 00:19:42,389 Nu vedeți că omul ăsta nu e un erou? E enervant. E foarte, foarte enervant! 286 00:19:42,681 --> 00:19:47,144 - Ned Flanders e doar invidios. - Tipul se droghează. 287 00:19:47,227 --> 00:19:50,522 Să-l sacrificăm în numele Domnului! 288 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 Haideți. Făceam asta mereu în anii '30. 289 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 Terminați! Terminați! Terminați! 290 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 Cum îndrăzniți să vorbiți așa despre Ned Flanders? 291 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 E un om extraordinar, blând, sufletist. 292 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 Poate chiar mai mult decât mine. 293 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Au existat vremuri când mi-am pierdut răbdarea cu el, 294 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 chiar m-am repezit la el, 295 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 dar acest om a întors fiecare obraz din trupul său. 296 00:20:21,678 --> 00:20:26,558 Dacă toți de aici am fi ca Ned Flanders, n-ar mai fi nevoie de rai. 297 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 Am fi deja acolo. 298 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 Ei bine, cred că toți îi datorăm lui Ned niște scuze venite din suflet. 299 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 Ne-am înșelat îndoindu-ne de el. 300 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 - Hei, omul are dreptate! - Da! 301 00:20:48,038 --> 00:20:50,249 A fost foarte frumos din partea ta, Homie. 302 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 Îți mulțumesc. 303 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 Îți mulțumesc din suflet, Homer. 304 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 Ești chiar... 305 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 - Ești un prieten adevărat. - Și tu la fel, amice. 306 00:21:06,932 --> 00:21:08,976 Acum, ce zici de partida de golf? 307 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 Încearcă doar să mă oprești. 308 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 Nu pricep, Lise. Ai spus că totul va reveni la normal. 309 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 Dar Homer și Flanders încă sunt prieteni. 310 00:21:16,733 --> 00:21:20,779 Da. Poate ăsta reprezintă sfârșitul aventurilor noastre trăsnite. 311 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 JOIA URMĂTOARE, ORA 20:00 312 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 Ia ghiciți! 313 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 Unchiul meu Boris a murit și ne-a lăsat vechea lui casă de la țară! 314 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 Are un singur defect. Se spune că e bântuită. 315 00:21:32,416 --> 00:21:36,003 Dar sunt sigur că vom dovedi că e fals, petrecând un weekend acolo. 316 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 - Salutache, vecine! - Valea, Flanders! 317 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 De acorduleț. 318 00:21:47,764 --> 00:21:51,435 Vezi, ți-am zis eu. N-avem de ce să ne facem griji. 319 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 Locul ăsta nu e... 320 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 Subtitrarea: Alexandra Vilcu