1
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
NU SUNT ÎNCÂNTĂTOR DE OBRAZNIC
2
00:00:32,365 --> 00:00:37,662
CU OCHII PE SPRINGFIELD
3
00:00:37,787 --> 00:00:41,374
Astă seară la Cu ochii pe Springfield,
la doar câțiva kilometri de ușa ta,
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,960
sute de oameni primesc arme
și sunt antrenați să ucidă.
5
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
Guvernul o numește Armată.
6
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
Dar un nume mai alarmist ar fi
Fabrica de Roboți Ucigași.
7
00:00:50,383 --> 00:00:54,012
Dar prima știre este că Springfield-ul
a fost lovit de febra fotbalului american.
8
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
Adusă de marele meci al anului.
9
00:00:56,347 --> 00:00:58,558
Derby-ul Șoriciul Clasic are loc între
Rechinii Shelbyville
10
00:00:58,767 --> 00:01:00,477
și ai noștri Atomi Springfield.
11
00:01:00,810 --> 00:01:03,354
Dacă v-a cuprins febra,
există un singur tratament.
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,524
Luați două bilete
și vedeți meciul duminică dimineață.
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,234
Avertisment.
Biletele nu se înghit.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
Vezi?
Din cauza mea, au pus avertisment.
15
00:01:11,488 --> 00:01:14,240
Hei, tati,
îți vând astea pentru 50 de dolari.
16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Vândut!
17
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
- Homer, astea nu sunt bilete la meci.
- Cum adică? Scrie aici.
18
00:01:20,789 --> 00:01:24,209
„Perucă gratis, la fiecare achiziție a
unei peruci mari. Magazinul de Peruci.”
19
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Pacoste mică...
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
Perucă gratis.
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
Te iubesc, Homie.
22
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
Nu mai am deloc nevoie de ea.
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
STADIONUL SHELBYVILLE
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
Am reușit. Sunt al doilea.
25
00:01:52,237 --> 00:01:54,322
Și a trebuit doar să
lipsesc opt zile de la muncă.
26
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
Cu banii ăia, puteai cumpăra bilete
de la speculanți.
27
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Teoretic, da. Boule.
28
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
Dați-mi 30.000 de bilete.
29
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Costă nouă sute cincizeci
de dolari, vă rog.
30
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
Uite, problema e că am doar
zece dolari la mine.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
- Pot să-ți dau restul după?
- Sigur.
32
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
BILETE EPUIZATE
33
00:02:15,051 --> 00:02:17,095
TRACK-STAR 8 TRACK HI-FI
UȘOR
34
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
Noua piesă a lui McFerrin,
„Îngrijorat, am nevoie de bani.”
35
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Așadar, dacă vrei două bilete la marele
derby ȘORICIUL CLASIC...
36
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
trebuie doar să mergi la telefon și
să fii al 13-lea apelant.
37
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Vreau bilete! Trebuie să iau bilete.
Găsit telefon! Da!
38
00:02:33,903 --> 00:02:35,071
IEȘIRE - ATENȚIE - NU INTRAȚI
39
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
Oi proaste.
40
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
Încă așteptăm apelantul norocos.
41
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
Avem câștigătorul! Cum vă numiți, domnule?
42
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
- Ned Flanders.
- Nu Flanders. Oricine, dar nu Flanders.
43
00:02:51,963 --> 00:02:55,258
Măi să fie!
Asta l-a pus pe „Shaz” în „Shazam.”
44
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
Ascultă. Cât costă aceste două bilete,
ca să pot să scad de la impozit?
45
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Excelente acorduri de chitară.
46
00:03:30,960 --> 00:03:34,047
De ce sunt așa un ratat? De ce?
47
00:03:34,172 --> 00:03:37,717
Păi, tatăl tău a fost un ratat, tatăl
tatălui tău a fost un ratat, și tatăl...
48
00:03:37,842 --> 00:03:38,968
E genetic, omule.
49
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
De ce-i așa de special meciul ăsta?
50
00:03:42,263 --> 00:03:46,142
Este doar un capitol în inutila rivalitate
dintre Springfield și Shelbyville.
51
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Ei au construit un mini-mall, apoi noi
am construit un mini-mall mai mare.
52
00:03:49,229 --> 00:03:52,774
Ei au făcut cea mai mare pizza din lume,
așa că noi le-am ars primăria.
53
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
Da, și au jurat că ne vor tăia
alimentarea cu apă.
54
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
Dar n-au avut curajul ăsta.
55
00:04:03,826 --> 00:04:06,412
Se scurge din nou apă pe pereți.
56
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Eu personal, ard în flăcări.
57
00:04:13,711 --> 00:04:18,758
Doamne, dacă exiști cu adevărat,
dă-mi bilete la meci.
58
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
Salutache, vecine.
59
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
Vrei să vii cu mine la meci?
Am două bilete.
60
00:04:24,722 --> 00:04:28,434
- De ce râzi de mine, Doamne?
- Homer, acela nu e Dumnezeu.
61
00:04:28,559 --> 00:04:30,603
E doar o gofră,
aruncată acolo de Bart.
62
00:04:32,605 --> 00:04:35,692
Știu că nu ar trebui să te mănânc, dar...
63
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
Sacrifilicios.
64
00:04:45,076 --> 00:04:46,119
Homer!
65
00:04:46,494 --> 00:04:49,831
Încerci să-l lovești pe Ned Flanders
cu țeava aia și să-i iei biletele?
66
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
Da... Nu.
67
00:04:53,876 --> 00:04:57,588
Flanders, am decis să merg
la meci cu tine.
68
00:04:57,672 --> 00:05:01,676
Bravo, scoate cariocile
și mâzgălește-mă în roz.
69
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
Ce-i cu țeava de plumb?
Voiai să-mi dai una la tărtăcuță?
70
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
Ei bine, da.
71
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
MECIUL ZILEI SPRINGFIELD
72
00:05:13,062 --> 00:05:15,356
Frate! Nu vreau să mă vadă
băieții cu tine!
73
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
- Ce?
- Salut!
74
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
Hei! Ia uite, Homer și-a luat o mașină din
alea care merg singure.
75
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
Una dintre acele mașini robot Americane.
76
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
Băieți, există un copil infirm
pe patul de spital
77
00:05:29,662 --> 00:05:31,622
care vrea să câștigați meciul ăsta.
78
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Știu pentru că eu i-am produs infirmitatea
ca să vă inspire.
79
00:05:36,210 --> 00:05:40,131
Bun, sper să câștige, că altfel
dl Burns a zis că vine din nou.
80
00:05:43,926 --> 00:05:47,680
- Vai! Sunt locuri excelente, nu, Homer?
- Da.
81
00:05:50,725 --> 00:05:53,603
Salutare tuturor! Începe distracția!
82
00:05:55,605 --> 00:06:00,109
Iau doi hot dog, două sucuri și
două batoane de înghețată.
83
00:06:06,908 --> 00:06:10,328
Ce s-a întâmplat cu hot dog-ii?
Vreau răspunsuri.
84
00:06:12,830 --> 00:06:16,709
- Cred că ar trebui să-mi plătesc partea.
- Stai liniștit, Homer.
85
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Îți spun din nou. Ești invitatul meu.
86
00:06:19,629 --> 00:06:23,216
Mi-ai cumpărat o pălărie de nacho.
Merci, Ned.
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Nacho, nacho man
88
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
Vreau să fiu un nacho man.
89
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
REPRIZA 4 / MINUT: 04
21 ATOMI / 24 RECHINI
90
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Albastru 27 pe trei.
91
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Dacă cineva poate s-o scoată la lumină,
acela e Stan „Băiatul” Taylor!
92
00:06:48,616 --> 00:06:51,202
- Stan, Stan, e băiatul nostru.
- Stan, Stan, e băiatul nostru.
93
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
Dacă el nu poate, nimeni nu...
94
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
...poate
95
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
Șut!
96
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
RECHINII
97
00:07:05,133 --> 00:07:06,509
MINUTUL :00
21 ATOMI / 24 RECHINI
98
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Am câștigat! Am câștigat, Flanders!
Am câștigat!
99
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
- Da.
- Rataților! Rataților!
100
00:07:16,519 --> 00:07:19,480
Pupați-mi posteriorul meu mare
de Springfield, Shelbyville!
101
00:07:21,399 --> 00:07:24,735
Sunt invincibil! Invincibil!
Voi sunteți...
102
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
Hei, îmi dă cineva un autograf?
103
00:07:32,326 --> 00:07:33,369
SPRE VESTIARE
104
00:07:33,453 --> 00:07:34,787
Vă rog! Un autograf?
105
00:07:34,912 --> 00:07:38,291
Hei, nu-mi semnați și mie...
Nesimțiți grași și proști!
106
00:07:38,916 --> 00:07:39,917
El a fost!
107
00:07:40,084 --> 00:07:42,628
Ned? Ești cumva... Ned Flanders?
108
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
- Salutache, Stanster!
- Îl cunoști pe Stan Taylor?
109
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
Dacă mă cunoaște? Ned Flanders m-a salvat.
110
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Obișnuiam să petrec toată noaptea
și să mă culc cu modele de lenjerie intimă
111
00:07:52,763 --> 00:07:56,684
până când Ned și grupul lui de
credincioși mi-au arătat că pot mai mult.
112
00:07:56,809 --> 00:08:00,354
Sportivii profesioniști,
mereu vor mai mult.
113
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ned, mi-au dat mie mingea de la meci.
Vreau s-o iei tu.
114
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
Stan, fii atent.
115
00:08:05,359 --> 00:08:07,570
Homer Simpson, e practic,
cel mai mare fan al Atomilor
116
00:08:07,653 --> 00:08:11,574
care a binecuvântat grădina lui Dumnezeu.
Sigur s-ar bucura de ea mai mult ca mine.
117
00:08:11,699 --> 00:08:13,743
Sigur. Fac orice pentru Neddy. Poftim.
118
00:08:14,160 --> 00:08:18,456
Vai, mulțumesc. Acum am patru copii.
119
00:08:19,207 --> 00:08:22,043
Pe tine o să te cheme „Cusăturică.”
120
00:08:22,376 --> 00:08:26,464
Uau, Flanders! E cel mai frumos lucru
pe care l-a făcut cineva pentru mine.
121
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
Cred că e momentul să mă aplec din nou.
122
00:08:30,635 --> 00:08:36,766
Nu! Vreau ca toată lumea să știe
că el e Ned Flanders, prietenul meu!
123
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
- Ce-a zis?
- Nu știu.
124
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Ceva despre homosexualitate.
125
00:08:47,818 --> 00:08:51,656
- Homer, aia e poza noastră de la nuntă.
- Marge, nu mai trăi în trecut.
126
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
Salut, amice de la fereastră.
Mă întreb dacă ai vrea
127
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
să vii să-i faci safteaua
noii mese de biliard.
128
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
Vin. Iar de data asta,
poți fi tu nacho man.
129
00:09:03,793 --> 00:09:08,673
Tata și Ned Flanders, prieteni? Apoi ce?
Note de 10 în carnetul lui Bart?
130
00:09:12,843 --> 00:09:13,886
Hei!
131
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
Fii atent, Homer.
Masa e oarecum nouă.
132
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
Privește, Ned.
133
00:09:22,353 --> 00:09:26,065
Nu-mi zice lumea Grasul din Springfield
doar pentru că sunt obez patologic.
134
00:09:29,360 --> 00:09:32,572
Acum te așteaptă un proces.
Glumeam.
135
00:09:32,947 --> 00:09:36,409
- Ce s-a întâmplat, Ieremia?
- Nu e cinstit.
136
00:09:36,576 --> 00:09:41,205
Fratele meu Iosif are un păcat de
mărturisit. Aș vrea să am și eu unul.
137
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Vezi? Ai un păcat de mărturisit.
138
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
Păcatul invidiei.
139
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Toate bune și frumoase pentru oi,
dar noi ce să facem?
140
00:09:54,885 --> 00:09:56,846
Plictisitor! Hai să ne uităm la altceva.
141
00:09:57,680 --> 00:10:01,767
Băieți, dl Simpson e musafirul nostru.
El hotărăște la ce ne uităm.
142
00:10:01,892 --> 00:10:02,935
Da.
143
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
CANAL 1 BLOCAT CANAL 4 BLOCAT
CANAL 5 BLOCAT CANAL 6 BLOCAT
144
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
Hei, ce se întâmplă?
Credeam că ai antenă parabolică.
145
00:10:08,024 --> 00:10:12,153
Sigur-sigurel.
Peste 230 de canale blocate
146
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
La culcare, băieți. Spuneți noapte bună.
147
00:10:14,530 --> 00:10:15,948
Noapte bună, tati!
148
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
Noapte bună, unchiule Homer!
149
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Vai, unchiul Homer.
150
00:10:20,202 --> 00:10:23,414
Ned, având în vedere că m-ai invitat
să petrec timp cu familia ta,
151
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
vreau ca și tu să-mi cunoști familia.
152
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
- Salutare, tuturor!
- Salut!
153
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
Vreau să vi-l prezint pe Ned Flanders,
prietenul meu cel mai bun.
154
00:10:36,469 --> 00:10:39,889
Hei, nu vreau aici oameni care
vorbesc despre „Desfrâul alcoolului”.
155
00:10:40,181 --> 00:10:42,975
Stai un pic.
Tu ești omul de la spital
156
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
care le citește copiilor bolnavi.
157
00:10:45,311 --> 00:10:49,732
„Și era cu adevărat prietena mea, Flicka.”
158
00:10:51,567 --> 00:10:55,237
Dacă se află chestia asta,
următoarele cuvinte îți ies prin fund.
159
00:10:57,365 --> 00:11:01,035
- Dragule, ce mă bucur că ești acasă.
- Nu vorbesc. Plec la Flanders. Apoi sex.
160
00:11:03,120 --> 00:11:06,916
Binecuvântează proprietarul alimentarei
pentru carne, vânzătorul pentru preț.
161
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Și să nu uităm de băieții
sensibili dar hotărâți
162
00:11:09,627 --> 00:11:12,755
- de la abator.
- Salut, Flanders! Vai, cina!
163
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Pot să mă alătur?
164
00:11:20,471 --> 00:11:24,517
Homer, mi-ar plăcea să stăm la șuetă,
dar diseară am activitate de binefacere.
165
00:11:24,975 --> 00:11:29,271
Da. Un judecător m-a pus și pe mine
să fac. Lipsă de toalete publice.
166
00:11:29,522 --> 00:11:32,233
Hei, ca să nu suferi singur,
167
00:11:32,316 --> 00:11:33,442
vin cu tine!
168
00:11:35,194 --> 00:11:38,864
Păi... sună... sună super extra.
169
00:11:38,948 --> 00:11:41,867
ADĂPOSTUL LUI HELTER
FONDATOR, PREOT JAMES HELTER
170
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Vai, sărmanul de tine!
171
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
Să scăpăm imediat de hainele astea.
172
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
Și facem ce putem în privința mirosului.
173
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
Dar, eu... Bine.
174
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Haide! Suntem aici de 15 minute.
175
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Nu vezi că ne storc de energie?
176
00:12:01,262 --> 00:12:04,849
Homer, poate te-ai distra mai bine
la Moe în seara asta.
177
00:12:05,349 --> 00:12:07,977
Nu știu din ce motiv,
la Moe e mereu închis miercurea.
178
00:12:08,352 --> 00:12:11,814
„Și atunci și-au dat seama
că nu mai erau niște copile.”
179
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
MICUȚELE DOAMNE
180
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
„Erau niște micuțe doamne.”
181
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Haide. Haide! Dă-le odată zeama
și hai să plecăm de aici.
182
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Eu mă mișc mai repede!
183
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Uau! Uite cât entuziasm!
Ăsta e material de prima pagină.
184
00:12:34,754 --> 00:12:37,131
ȘTIRILE ZILEI
OM MARE ȘI GRAS CU SUFLET MARE ȘI GRAS
185
00:12:37,256 --> 00:12:39,508
Homie, sunt foarte mândră de tine.
186
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Dar nu ți se pare că petreci
prea mult timp cu Ned?
187
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
Și familia ta are nevoie de tine.
188
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
Normal că zici asta, Marge.
189
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Ani de zile l-ai urât pe Ned.
190
00:12:48,476 --> 00:12:50,811
De fapt,
ai vrut să-i dai în cap cu o țeavă.
191
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
- Ăla erai tu!
- Iubește, Marge. Nu urî. Iubește.
192
00:12:55,065 --> 00:12:59,028
- Familia Flanders sunt niște tocilari.
- „Familionul” Flanders nu sunt tocilari!
193
00:12:59,403 --> 00:13:01,572
Rod și Todd sunt.
Iar nevestei îi cam place de mine.
194
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
Dar o ascunde în spatele
unei aparențe de ușoară ostilitate.
195
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Dar trebuie să dăm o șansă
acestei prietenii.
196
00:13:06,577 --> 00:13:10,748
Vreau ca cele două familii să meargă
în excursie împreună în week-end.
197
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
- Nici vorbă.
- Ba da, vorbă.
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
Nu-ți fă griji, Bart.
Pare că săptămânal
199
00:13:14,710 --> 00:13:16,545
se întâmplă ceva ciudat
în familia Simpson.
200
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
Sfatul meu e să te lași dus de val,
ocazional să faci o poantă ingenioasă,
201
00:13:20,132 --> 00:13:22,176
iar până săptămâna viitoare,
o luăm de la început,
202
00:13:22,259 --> 00:13:23,886
gata de o nouă aventură trăsnită.
203
00:13:23,969 --> 00:13:26,138
- Ay, caramba!
- Asta-i atitudinea.
204
00:13:27,890 --> 00:13:31,060
Nicio grijă. Am adus caseta cu
Ronnie Reagan cântând rap.
205
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
Face timpul să treacă mai repede.
206
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Bine, bine, bine
207
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Bi-bi-bi-bi-bine, bine, bine
208
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Știi ceva? Mereu zicea „bine”.
209
00:13:43,072 --> 00:13:45,699
Bine, bine, bine, bi-bi-bine, bi-bi-bine
210
00:13:45,908 --> 00:13:48,661
Bine, bine, bi-bi-bi-bine
Bine, bine, bine, bine
211
00:13:48,786 --> 00:13:50,162
BUN VENIT LA LACUL SPRINGFIELD
212
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
Mai mult. Nu, nu, mai mergi.
213
00:13:52,957 --> 00:13:56,585
Mai mult. Mai mult. Acolo. Dă-i drumul.
214
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Bun, hai să ne plimbăm cu barca!
215
00:14:01,590 --> 00:14:03,884
- Ce fac băieții mei, Homer?
- Sunt bine.
216
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
Poftim. Sper ca băieților să le placă
punciul meu special de fructe.
217
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
Am primit rețeta
de la consiliul punciului.
218
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Vai, îmi pare rău!
Băieții noștri nu mănâncă dulciuri.
219
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
De ce ne-ar da consiliul sfaturi rele?
220
00:14:18,566 --> 00:14:20,192
Fără zahăr!
221
00:14:21,902 --> 00:14:24,154
Mulțumim, dar n-avem voie.
222
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
E în regulă.
Acadelele baston n-au zahăr.
223
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
- Aveți încredere în mine.
- OK.
224
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
- N-o mânca pe toată, puturosule.
- Du-te naibii, bubosule!
225
00:14:34,707 --> 00:14:36,333
Dă-mi trestia aia de zahăr!
226
00:14:40,921 --> 00:14:43,465
Aș vrea să propun un toast
pentru prietenia
227
00:14:43,591 --> 00:14:46,594
dintre familiile Simpson și Flanders.
228
00:14:47,219 --> 00:14:51,765
Dacă lumea asta ar fi mai perfectă,
am fi cunoscuți drept Familia Flimpson.
229
00:14:52,099 --> 00:14:55,895
Deci, în cinstea
prietenului meu cel mai bun, Ned.
230
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
Ei bine, domnule...
231
00:15:00,232 --> 00:15:03,068
toată familia mea
e foarte impresionată și...
232
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
- Bătaie cu mâncare!
- Da!
233
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
- Ce faci?
- Plecăm acasă.
234
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
Todd a primit niște vinegretă în ochi.
235
00:15:18,667 --> 00:15:22,379
OK. Dar mai lasă-mă măcar
să dau o ultimă tură cu barca.
236
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
- Nu știu.
- Prea târziu!
237
00:15:26,342 --> 00:15:31,347
Doamne, Te rog, dă-mi puterea
să îndur prietenia cu Homer Simpson.
238
00:15:35,768 --> 00:15:38,854
Mașina ta. Măi să fie,
care-i probabilitatea?
239
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
Felicitări lui Homer Simpson pentru
recentele sale acțiuni caritabile!
240
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
- Da!
- Da!
241
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
Trăiască mânerul ăsta ruginit.
242
00:16:02,086 --> 00:16:07,341
Acolo e Homer. Și acolo e Homer.
Și ăla e Homer. Ăla e Homer!
243
00:16:08,008 --> 00:16:09,093
POȘTA
244
00:16:11,303 --> 00:16:15,474
- Ce s-a întâmplat, Ned?
- Cred că-l urăsc pe Homer Simpson.
245
00:16:17,977 --> 00:16:21,438
Marge, cred că-l urăsc pe Ted Koppel.
246
00:16:22,231 --> 00:16:26,026
Ba nu, stai. Îl găsesc
informativ și amuzant. Noapte bună.
247
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
- Ai lovit inelul!
- Aproape am marcat.
248
00:16:34,618 --> 00:16:37,621
- Mamă, ce aproape am fost.
- Ce planuri ai azi, Neddy?
249
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
Homer, mergem în vizită
la bunica băieților.
250
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
- Doar familia, știi ce zic?
- Bun. Fără reporteri.
251
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
Nu. Adică.... adică...
doar familia Flanders.
252
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
Bine.
253
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
Vai! Mamaie!
254
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
- Nu mergem nicăieri.
- Dar ai spus...
255
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
Câteodată, ca să nu rănim
sentimentele unei persoane
256
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
trebuie să spunem lucruri
care nu sunt tocmai...
257
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
Minciunile îl fac
pe pruncul Iisus să plângă.
258
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Neddy! Neddy!
259
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Hai la o partidă de golf.
260
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
Neddy! Neddy!
261
00:17:25,961 --> 00:17:28,839
- Ne ajunge din urmă!
- Mi-e frică!
262
00:17:29,131 --> 00:17:33,177
- Hai, Ned! Calc-o!
- Nu pot! E o rablă!
263
00:17:44,021 --> 00:17:47,483
- Cred că nu m-a văzut.
- Am reușit! Am scăpat de...
264
00:17:52,196 --> 00:17:56,575
V-am spus, dle Agent.
Nu sunt drogat.
265
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
Mda, bine.
266
00:17:58,827 --> 00:18:02,331
Ned Flanders.
Nu mi-aș fi imaginat.
267
00:18:02,414 --> 00:18:06,126
BISERICA SPRINGFIELD
268
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
A luat-o pe arătură, oameni buni!
Abuz de substanțe!
269
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
Unde-i Dumnezeul tău acum, Flanders?
270
00:18:17,471 --> 00:18:21,266
BISERICA SPRINGFIELD.
CELE MAI DEZMĂȚATE PARTIDE DE BINGO
271
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
Nu pot, Maude. Nu pot
să le întâlnesc privirile acuzatoare.
272
00:18:26,814 --> 00:18:30,943
Stai liniștit, Ned.
Este un lăcaș al iubirii și al iertării.
273
00:18:33,570 --> 00:18:35,656
- Uite-l pe Ned Flanders.
- Cel căzut în păcat.
274
00:18:35,823 --> 00:18:36,824
Cel malefic.
275
00:18:36,907 --> 00:18:38,492
El a scris „Homer” peste tot prin baie.
276
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
Cred că ar trebui să plecăm.
277
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
Hei, Flanders, aici!
Am găsit niște scaune date naibii!
278
00:18:53,423 --> 00:18:56,677
Înainte de a începe slujba de azi,
intitulată
279
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
„Ce a făcut Ned”,
280
00:18:59,012 --> 00:19:03,225
Aș dori să-l felicit public pe Homer
Simpson pentru activitățile de binefacere.
281
00:19:05,936 --> 00:19:07,479
Trăiesc pentru a dărui.
282
00:19:08,730 --> 00:19:11,066
Foarte frumos.
Apreciem pupicii.
283
00:19:11,191 --> 00:19:15,988
Acum, să plecăm capetele
într-o rugăciune de recunoștință.
284
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Termină! Respiră dracului pe gură!
285
00:19:37,176 --> 00:19:42,389
Nu vedeți că omul ăsta nu e un erou?
E enervant. E foarte, foarte enervant!
286
00:19:42,681 --> 00:19:47,144
- Ned Flanders e doar invidios.
- Tipul se droghează.
287
00:19:47,227 --> 00:19:50,522
Să-l sacrificăm în numele Domnului!
288
00:19:51,481 --> 00:19:53,817
Haideți. Făceam asta mereu
în anii '30.
289
00:19:57,279 --> 00:20:01,450
Terminați! Terminați! Terminați!
290
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
Cum îndrăzniți să vorbiți așa
despre Ned Flanders?
291
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
E un om extraordinar, blând,
sufletist.
292
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
Poate chiar mai mult decât mine.
293
00:20:11,627 --> 00:20:14,213
Au existat vremuri
când mi-am pierdut răbdarea cu el,
294
00:20:14,463 --> 00:20:15,797
chiar m-am repezit la el,
295
00:20:16,548 --> 00:20:20,510
dar acest om a întors fiecare obraz
din trupul său.
296
00:20:21,678 --> 00:20:26,558
Dacă toți de aici am fi ca Ned Flanders,
n-ar mai fi nevoie de rai.
297
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
Am fi deja acolo.
298
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
Ei bine, cred că toți îi datorăm lui Ned
niște scuze venite din suflet.
299
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Ne-am înșelat îndoindu-ne de el.
300
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
- Hei, omul are dreptate!
- Da!
301
00:20:48,038 --> 00:20:50,249
A fost foarte frumos din partea ta, Homie.
302
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Îți mulțumesc.
303
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Îți mulțumesc din suflet, Homer.
304
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Ești chiar...
305
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
- Ești un prieten adevărat.
- Și tu la fel, amice.
306
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
Acum, ce zici de partida de golf?
307
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Încearcă doar să mă oprești.
308
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
Nu pricep, Lise. Ai spus că totul
va reveni la normal.
309
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Dar Homer și Flanders încă sunt prieteni.
310
00:21:16,733 --> 00:21:20,779
Da. Poate ăsta reprezintă sfârșitul
aventurilor noastre trăsnite.
311
00:21:22,364 --> 00:21:24,783
JOIA URMĂTOARE, ORA 20:00
312
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
Ia ghiciți!
313
00:21:26,243 --> 00:21:29,454
Unchiul meu Boris a murit și ne-a lăsat
vechea lui casă de la țară!
314
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
Are un singur defect.
Se spune că e bântuită.
315
00:21:32,416 --> 00:21:36,003
Dar sunt sigur că vom dovedi că e fals,
petrecând un weekend acolo.
316
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
- Salutache, vecine!
- Valea, Flanders!
317
00:21:39,256 --> 00:21:40,424
De acorduleț.
318
00:21:47,764 --> 00:21:51,435
Vezi, ți-am zis eu.
N-avem de ce să ne facem griji.
319
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Locul ăsta nu e...
320
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
Subtitrarea: Alexandra Vilcu