1
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
BEN NEFİS BİR ŞEKİLDE UKALA DEĞİLİM
2
00:00:32,365 --> 00:00:37,662
GÖZLER SPRINGFIELD'DA
3
00:00:37,787 --> 00:00:41,374
Gözler Springfield'da bu akşam,
evinizden sadece birkaç kilometre uzakta
4
00:00:41,458 --> 00:00:43,960
yüzlerce erkeğe
cinayet işlemesi için silah veriliyor.
5
00:00:44,169 --> 00:00:46,046
Hükûmet de adına Ordu diyor.
6
00:00:46,629 --> 00:00:49,841
Tabii adı Ölüm-bot Fabrikası
olsaydı panik yaratırdı.
7
00:00:50,383 --> 00:00:54,012
Ama önce, Springfield'ı
yılın en büyük maçı nedeniyle
8
00:00:54,095 --> 00:00:56,264
bir futbol ateşi sardı.
9
00:00:56,347 --> 00:00:58,516
Futbol Düellosu
Shelbyville Köpek Balıkları
10
00:00:58,641 --> 00:01:00,810
ve takımımız
Springfield Atomları arasında.
11
00:01:00,935 --> 00:01:03,354
Ateşi sizi de sardıysa
bunun tek bir çaresi var.
12
00:01:03,563 --> 00:01:06,524
İki bilet alıp pazar sabahı maçı izleyin.
13
00:01:06,649 --> 00:01:08,234
Biletler ağız yoluyla alınmamalıdır.
14
00:01:08,443 --> 00:01:11,237
Bak. Benim sayemde uyarı koymuşlar.
15
00:01:11,488 --> 00:01:14,240
Baba, sana bunları 50 dolara satarım.
16
00:01:14,824 --> 00:01:15,909
Aldım!
17
00:01:16,743 --> 00:01:20,622
-Onlar maç biletleri değil Homer.
-Nasıl yani? Üstünde yazıyor.
18
00:01:20,789 --> 00:01:24,209
"Büyük peruk alana bir peruk bedava.
Çarşı Peruk Merkezi."
19
00:01:24,334 --> 00:01:25,460
Seni küçük…
20
00:01:27,087 --> 00:01:28,588
Bedava peruk.
21
00:01:30,632 --> 00:01:32,383
Seni seviyorum Homie.
22
00:01:35,220 --> 00:01:36,930
Artık ona hiç ihtiyacım kalmadı.
23
00:01:43,061 --> 00:01:44,562
SHELBYVILLE STADYUMU
24
00:01:50,485 --> 00:01:52,153
Başardım. Sırada ikinciyim.
25
00:01:52,237 --> 00:01:54,322
Tek yapmam gereken de
sekiz gün işe gitmemekti.
26
00:01:54,447 --> 00:01:56,950
Çalışarak kazanacağın parayla
karaborsacıdan bilet alırdın.
27
00:01:57,033 --> 00:01:58,660
Teorik olarak evet. Pislik.
28
00:01:59,869 --> 00:02:01,704
Bana 30 bin bilet ver.
29
00:02:01,830 --> 00:02:04,374
Dokuz yüz elli bin dolar lütfen.
30
00:02:04,582 --> 00:02:06,960
Bak, sorun şu ki üzerimde
sadece on dolar var.
31
00:02:07,043 --> 00:02:09,129
-Gerisini sonra ödeyebilir miyim?
-Tabii.
32
00:02:10,380 --> 00:02:12,507
TÜKENDİ
33
00:02:21,516 --> 00:02:23,935
Bobby McFerrin'den
"Endişeliyim, Para Lazım"ı dinlediniz.
34
00:02:24,018 --> 00:02:27,188
Pekâlâ, Futbol Düellosu'na
iki bilet arıyorsanız…
35
00:02:28,731 --> 00:02:31,067
Telefonun başına geçin
ve 13. arayanımız olun!
36
00:02:31,151 --> 00:02:33,820
Bilet al! Bilet almalıyım!
Telefon bul! Evet!
37
00:02:33,903 --> 00:02:35,071
UYARI - CİDDİ LASTİK HASARI
38
00:02:37,907 --> 00:02:39,033
Aptal koyunlar.
39
00:02:44,122 --> 00:02:45,540
Hâlâ o arayanı bekliyoruz.
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,168
Bir kazananımız var! Adınız nedir efendim?
41
00:02:48,293 --> 00:02:51,880
-Ned Flanders.
-Flanders olmasın. O hariç herkes olur.
42
00:02:51,963 --> 00:02:55,258
Tanrım. Şaşkınlıktan kalakaldım.
43
00:02:55,341 --> 00:02:58,636
Dinleyin. O biletlerin nakdi değeri nedir?
Gelir vergimde bildireceğim.
44
00:03:27,415 --> 00:03:28,958
Mükemmel bir gitar akoru.
45
00:03:30,960 --> 00:03:34,047
Neden bu kadar eziğim? Neden?
46
00:03:34,172 --> 00:03:37,717
Baban da onun babası da
ve onun babası da ezikti.
47
00:03:37,842 --> 00:03:38,968
Genetik adamım.
48
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
Bu maçın ne özelliği var ki zaten?
49
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
Springfield ve Shelbyville arasındaki
50
00:03:44,265 --> 00:03:46,142
anlamsız rekabetin
yeni bir perdesi sadece.
51
00:03:46,267 --> 00:03:49,103
Onlar mini AVM yapınca
biz daha büyük mini AVM yaptık.
52
00:03:49,229 --> 00:03:52,774
Onlar dünyanın en büyük pizzasını yaptı
ve biz de belediye binalarını yaktık.
53
00:03:53,900 --> 00:03:57,445
Evet, suyumuza uyuşturucu
katıp intikam almaya yemin etmişlerdi.
54
00:03:57,654 --> 00:03:59,530
Ama yapacak cesaretleri yoktu.
55
00:04:03,826 --> 00:04:06,412
Duvarlar yine eriyor.
56
00:04:07,914 --> 00:04:09,749
Şahsen fazla piştiğimi düşünüyorum.
57
00:04:13,711 --> 00:04:18,758
Tanrı'm, eğer gerçekten Tanrı'ysan
bana o maç için bilet alırsın.
58
00:04:20,301 --> 00:04:21,719
Selamlar komşum.
59
00:04:21,886 --> 00:04:24,555
Maça birlikte gidelim mi? İki biletim var.
60
00:04:24,722 --> 00:04:28,434
-Neden benimle eğleniyorsun Tanrım?
-Homer, Tanrı değil o!
61
00:04:28,559 --> 00:04:30,603
Bart'ın fırlattığı bir waffle sadece.
62
00:04:32,605 --> 00:04:35,692
Seni yememeliyim biliyorum ama…
63
00:04:38,653 --> 00:04:40,613
Leziz günah.
64
00:04:45,076 --> 00:04:46,119
Homer!
65
00:04:46,494 --> 00:04:49,831
O boruyla Ned Flanders'a vurup
biletlerini mi alacaksın?
66
00:04:49,998 --> 00:04:51,207
Şey, hayır.
67
00:04:53,876 --> 00:04:57,588
Flanders, maça seninle
gitmeye karar verdim.
68
00:04:57,672 --> 00:05:01,676
Vay, başımıza taş yağacak.
69
00:05:02,427 --> 00:05:05,013
Kurşun boru ne alaka?
Kelleme mi indirecektin?
70
00:05:05,096 --> 00:05:06,222
Evet.
71
00:05:07,682 --> 00:05:10,935
GÜNÜN MAÇI
72
00:05:13,062 --> 00:05:15,356
Eğil! Çocuklar bizi birlikte görmemeli!
73
00:05:15,440 --> 00:05:16,816
-Ne?
-Selam.
74
00:05:17,650 --> 00:05:20,320
Hey! Bak, Homer şu
robot arabalardan almış.
75
00:05:22,322 --> 00:05:24,449
Amerikan robot arabalardan.
76
00:05:25,992 --> 00:05:29,454
Beyler, hastanede maçı kazanmanızı isteyen
77
00:05:29,662 --> 00:05:31,622
sakat bir çocuk var.
78
00:05:32,165 --> 00:05:35,877
Bunu biliyorum çünkü ilham olsun
diye onu ben sakatladım.
79
00:05:36,210 --> 00:05:40,131
Umarım kazanırlar
yoksa Bay Burns geri geleceğini söyledi.
80
00:05:43,926 --> 00:05:47,680
-Vay be! Koltuklar harikaymış, değil mi?
-Evet.
81
00:05:50,725 --> 00:05:53,603
Millet! Eğlence şimdi başlıyor!
82
00:05:55,605 --> 00:06:00,109
İki sosisli, iki içecek
ve iki dondurma istiyorum.
83
00:06:06,908 --> 00:06:10,328
Sosislilerime de ne oldu? Cevap istiyorum!
84
00:06:12,830 --> 00:06:16,709
-Sanırım payımı ödemeliyim.
-Sakin ol Homer.
85
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
Kaç kez dedim. Misafirimsin.
86
00:06:19,629 --> 00:06:23,216
Bana nacho şapka almışsın! Sağ ol Ned!
87
00:06:25,927 --> 00:06:28,471
Nacho, nacho adam
88
00:06:29,222 --> 00:06:32,016
Nacho adam olmak istiyorum
89
00:06:32,141 --> 00:06:35,978
ÇEYREK 4 - SÜRE :04
21 ATOMLAR - 24 KÖPEK BALIKLARI
90
00:06:41,484 --> 00:06:42,485
Mavi 27'ye üç.
91
00:06:42,860 --> 00:06:45,988
Bunu yapabilecek biri varsa
o da Stan "Çocuk" Taylor'dır!
92
00:06:48,616 --> 00:06:51,202
-Stan, Stan, o bizim çocuğumuz!
-Stan, Stan, o bizim çocuğumuz!
93
00:06:51,285 --> 00:06:53,454
-O yapamazsa kimse…
-O yapamazsa kimse…
94
00:06:53,996 --> 00:06:54,997
-…yapamaz.
-…yapamaz.
95
00:06:55,331 --> 00:06:56,457
Hadi!
96
00:07:01,754 --> 00:07:03,923
KÖPEK BALIKLARI
97
00:07:05,133 --> 00:07:06,509
ATOMLAR 21 - KÖPEK BALIKLARI 24
98
00:07:06,634 --> 00:07:09,512
Kazandık! Kazandık Flanders! Kazandık!
99
00:07:14,267 --> 00:07:16,227
-Evet!
-Ezikler!
100
00:07:16,519 --> 00:07:19,480
Koca Springfieldlı kıçımı öp Shelbyville!
101
00:07:21,399 --> 00:07:24,735
Dokunulmazım! Siz…
102
00:07:29,824 --> 00:07:32,243
Hey, birisi imza atsın.
103
00:07:32,326 --> 00:07:34,787
Lütfen birisi imza atsın.
104
00:07:34,912 --> 00:07:38,291
Hey, imza… Şişko pislikler!
105
00:07:38,916 --> 00:07:39,917
O dedi!
106
00:07:40,084 --> 00:07:42,628
Ned? Ned Flanders mı o?
107
00:07:42,795 --> 00:07:46,966
-Selamlar Stanster.
-Stan Taylor'ı tanıyor musun?
108
00:07:47,133 --> 00:07:49,302
Tanımak mı?
Ned Flanders hayatımı kurtardı.
109
00:07:49,760 --> 00:07:52,680
Tüm gece parti yapar
iç çamaşırı mankenleriyle sevişirdim,
110
00:07:52,763 --> 00:07:56,684
ta ki Ned ve İncil grubu daha fazlasına
sahip olabileceğimi gösterene dek.
111
00:07:56,809 --> 00:08:00,354
Profesyonel sporcular
hep fazlasını istiyorlar.
112
00:08:00,521 --> 00:08:03,274
Ned, bana maçın topunu verdiler.
Senin almanı istiyorum.
113
00:08:04,233 --> 00:08:05,276
Stan, bak ne diyeceğim?
114
00:08:05,359 --> 00:08:07,570
Homer Simpson, Tanrı'nın dünyasında
115
00:08:07,653 --> 00:08:11,574
var olmuş en büyük Atom hayranı.
Bence onun daha çok hoşuna gider.
116
00:08:11,699 --> 00:08:13,743
Tabii. Neddy ne isterse. Al bakalım.
117
00:08:14,160 --> 00:08:18,456
Vay be, sağ ol. Artık dört çocuğum var.
118
00:08:19,207 --> 00:08:22,043
Adını Dikiş Surat koyacağım.
119
00:08:22,376 --> 00:08:26,464
Vay canına Flanders. Bu birinin bana
belki de yaptığı en güzel şey.
120
00:08:28,799 --> 00:08:30,551
Sanırım yine eğilmem lazım.
121
00:08:30,635 --> 00:08:36,766
Hayır! Herkesin senin dostum
Ned Flanders olduğunu bilmesini istiyorum!
122
00:08:36,974 --> 00:08:38,434
-Ne dedi?
-Bilmiyorum.
123
00:08:38,559 --> 00:08:39,894
Gey olmakla ilgili bir şey.
124
00:08:47,818 --> 00:08:51,656
-Homer, bu düğün fotoğrafımız.
-Marge, geçmişte yaşamayı bırak.
125
00:08:53,115 --> 00:08:55,159
Selamlar cam dostum. Gelip
126
00:08:55,243 --> 00:08:56,994
yeni bilardo masasını denemek ister misin?
127
00:08:57,119 --> 00:09:01,249
Geleceğim. Bu sefer
Nacho Adam sen olabilirsin.
128
00:09:03,793 --> 00:09:08,673
Babam ve Ned Flanders dost mu oldu?
Başka ne var? Bart'ın karnesinde A'lar mı?
129
00:09:12,843 --> 00:09:13,886
Hey!
130
00:09:17,056 --> 00:09:19,809
Dikkatli ol Homer. Masa yeni sayılır.
131
00:09:20,935 --> 00:09:22,270
Şunu izle Ned.
132
00:09:22,353 --> 00:09:26,065
Bana sırf hastalık derecesinde obez
olduğumdan Springfield Yağları demiyorlar.
133
00:09:29,360 --> 00:09:32,572
Şimdi başına dava işi çıktı.
Şaka yapıyorum.
134
00:09:32,947 --> 00:09:36,409
-Sorun ne Yeremya?
-Hiç âdil değil.
135
00:09:36,576 --> 00:09:41,205
Kardeşim Yusuf günah çıkaracak.
Keşke benim de günahım olsaydı.
136
00:09:41,706 --> 00:09:45,084
Görmüyor musun? Senin de
çıkarman gereken bir günahın var.
137
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
Kıskançlık günahı.
138
00:09:51,257 --> 00:09:54,802
Koyunlar için iyi güzel de
biz ne yapacağız?
139
00:09:54,885 --> 00:09:56,846
Sıkıcı! Başka bir şey izleyelim.
140
00:09:57,680 --> 00:10:01,767
Çocuklar. Bay Simpson misafirimiz.
İzleyeceğimiz şeye o karar verecek.
141
00:10:01,892 --> 00:10:02,935
Evet!
142
00:10:03,019 --> 00:10:05,479
KANAL 3 KİLİTLİ KANAL 4 KİLİTLİ
KANAL 5 KİLİTLİ KANAL 6 KİLİTLİ
143
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
Hey, sorun ne? Uydu antenin yok muydu?
144
00:10:08,024 --> 00:10:12,153
Tabii ki de var.
230'dan fazla kanal kilitli.
145
00:10:12,278 --> 00:10:14,447
Hadi çocuklar, yatma vakti.
İyi geceler deyin.
146
00:10:14,530 --> 00:10:15,948
-İyi geceler baba.
-İyi geceler baba.
147
00:10:16,032 --> 00:10:17,992
-İyi geceler Homer amca.
-İyi geceler Homer amca.
148
00:10:18,117 --> 00:10:19,785
Homer amca.
149
00:10:20,202 --> 00:10:23,414
Ned, ailenle vakit geçirmeme
izin verdiğin için
150
00:10:23,873 --> 00:10:26,500
ben de senin benim ailemi
tanımanı istiyorum.
151
00:10:30,546 --> 00:10:32,006
-Herkese merhaba!
-Selam.
152
00:10:32,798 --> 00:10:36,302
Size Ned Flanders'ı,
en iyi dostumu tanıtmak istiyorum.
153
00:10:36,469 --> 00:10:39,889
"Alkolün kötülükleri" saçmalığını
yayacak insanları istemiyorum.
154
00:10:40,181 --> 00:10:42,975
Bir saniye. Sen hastanede hasta çocuklara
155
00:10:43,142 --> 00:10:44,560
kitap okuyan adamsın.
156
00:10:45,311 --> 00:10:49,732
"Ve Flicka gerçekten benim bir dostumdu."
157
00:10:51,567 --> 00:10:55,237
Bu duyulursa kafanı öyle bir yere
sokarım ki bir daha kimse seni duyamaz.
158
00:10:57,365 --> 00:10:59,241
Hayatım, gelmene çok sevindim.
159
00:10:59,325 --> 00:11:01,035
Konuşamam.
Flanders'ı göreceğim. Sonra seks.
160
00:11:03,120 --> 00:11:06,916
Bu güzel et için bakkalı
ve fiyatı yükselten aracıyı kutsa.
161
00:11:06,999 --> 00:11:09,543
Mezbahadaki insani ama azimli çocukları da
162
00:11:09,627 --> 00:11:12,755
-unutmayalım.
-Selam Flanders! Yemek.
163
00:11:12,880 --> 00:11:13,881
Katılabilir miyim?
164
00:11:20,471 --> 00:11:22,765
Homer, sohbet etmek isterdim
165
00:11:22,848 --> 00:11:24,517
ama bu akşam hayır işimi yapacağım.
166
00:11:24,975 --> 00:11:29,271
Evet. Beni de bir hâkim zorlamıştı.
Olmayan aptal umumi pisuar.
167
00:11:29,522 --> 00:11:33,442
Hey, tek başına acı çekmemen için
ben de seninle geleceğim!
168
00:11:35,194 --> 00:11:38,864
Şey… Bu harika olacak.
169
00:11:38,948 --> 00:11:41,867
HELTER'IN BARINAĞI
KURUCUSU RAHİP JAMES HELTER
170
00:11:44,912 --> 00:11:47,289
Seni zavallı, bahtsız adam.
171
00:11:47,373 --> 00:11:49,542
Seni şu giysilerden kurtaralım.
172
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
Koku için de elimizden geleni yapacağız.
173
00:11:52,211 --> 00:11:53,879
Ama ben… Tamam.
174
00:11:54,839 --> 00:11:58,426
Hadi ama! 15 dakikadır buradayız.
175
00:11:58,759 --> 00:12:01,095
Ruhumuzu emdiklerini görmüyor musun?
176
00:12:01,262 --> 00:12:04,849
Homer, belki bu akşam
Moe'da daha çok eğlenirdin.
177
00:12:05,349 --> 00:12:07,977
Her nedense çarşambaları
Moe'nun Barı hep kapalı oluyor.
178
00:12:08,352 --> 00:12:11,814
"Ve sonra fark ettiler ki
artık küçük kızlar değillerdi.
179
00:12:11,939 --> 00:12:12,982
KÜÇÜK KADINLAR
180
00:12:13,649 --> 00:12:14,817
"Küçük kadınlar olmuşlardı."
181
00:12:21,574 --> 00:12:24,410
Hadi! Bulamaçlarını ver de
gidelim buradan!
182
00:12:24,910 --> 00:12:26,328
Ben daha hızlı yaparım!
183
00:12:29,832 --> 00:12:33,335
Vay be! Ne kadar istekli! Tam manşetlik!
184
00:12:34,754 --> 00:12:37,131
ŞİŞKO ADAMIN
ŞİŞKO BİR KALBİ VAR
185
00:12:37,256 --> 00:12:39,508
Homie, seninle çok gurur duyuyorum.
186
00:12:39,592 --> 00:12:42,344
Ama sence de Ned ile
çok zaman geçirmiyor musun?
187
00:12:42,470 --> 00:12:44,180
Ailenin de sana ihtiyacı var.
188
00:12:44,388 --> 00:12:46,307
Tam senden beklenecek
şeyi söylüyorsun Marge.
189
00:12:46,474 --> 00:12:48,309
Yıllardır Ned'den nefret ediyorsun.
190
00:12:48,476 --> 00:12:50,811
Hatta kafasına boruyla vuracaktın!
191
00:12:50,895 --> 00:12:54,899
-O sendin!
-Sev, Marge. Nefret etme. Sev.
192
00:12:55,065 --> 00:12:59,028
-Flanderslar malın teki adamım.
-Flanderslar mal falan değil!
193
00:12:59,403 --> 00:13:01,572
Tamam. Rod ile Todd öyleler
ve eşi de bana ilgi duyuyor.
194
00:13:01,655 --> 00:13:03,949
Ama bunu düşmanlıkla gizliyor.
195
00:13:04,116 --> 00:13:06,243
Ama bu şeye bir şans vermeliyiz.
196
00:13:06,577 --> 00:13:10,748
İki ailenin birlikte bu hafta sonu
geziye çıkmasını istiyorum.
197
00:13:10,873 --> 00:13:12,583
-Asla olmaz.
-Olur.
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,627
Korkma Bart. Her hafta
Simpsonların başına
199
00:13:14,710 --> 00:13:16,545
tuhaf şeyler geliyor.
200
00:13:16,670 --> 00:13:20,049
Benim tavsiyem dayanman,
arada ukala şakalar yapman.
201
00:13:20,132 --> 00:13:23,886
Haftaya en başa döner,
bir çılgın maceraya daha hazır oluruz.
202
00:13:23,969 --> 00:13:26,138
-Ay, caramba!
-İşte ruh bu.
203
00:13:27,890 --> 00:13:31,060
Endişelenmeyin.
Rapçi Ronnie Reagan kasetimi getirdim.
204
00:13:31,143 --> 00:13:33,854
Yolculuk bununla hep daha kısa sürüyor.
205
00:13:34,480 --> 00:13:35,856
Şey, şey, şey
206
00:13:35,940 --> 00:13:37,900
Şey, şey
207
00:13:39,193 --> 00:13:42,530
Biliyor musunuz?
Gerçekten çok "şey" diyordu.
208
00:13:43,072 --> 00:13:45,699
Şey, şey, şey
209
00:13:46,742 --> 00:13:50,162
SPRINGFIELD GÖLÜ'NE HOŞ GELDİNİZ
İZİNSİZ CIVA ATMAYIN
210
00:13:50,329 --> 00:13:52,456
Biraz daha. Hayır, devam et.
211
00:13:52,915 --> 00:13:53,958
GEMİ DOLUSU TEŞEKKÜRLER II
212
00:13:54,041 --> 00:13:56,585
Biraz daha. Tam orası. Bırak.
213
00:13:58,504 --> 00:14:01,090
Evet, hadi tekneye binelim!
214
00:14:01,590 --> 00:14:03,884
-Çocuklarım nasıllar Homer?
-İyiler.
215
00:14:06,387 --> 00:14:09,765
İşte. Umarım çocuklar
özel meyveli puncumu severler.
216
00:14:09,932 --> 00:14:12,518
Tarifini meyveli punç
planlama dairesinden aldık.
217
00:14:12,726 --> 00:14:15,104
Tanrım. Çok özür dilerim.
Oğullarımız şeker tüketmiyor.
218
00:14:15,521 --> 00:14:18,440
Planlama dairesi bize neden
kötü tavsiye versin ki?
219
00:14:18,566 --> 00:14:20,192
Şeker yok!
220
00:14:21,902 --> 00:14:24,154
Teşekkürler ama bize yasak.
221
00:14:24,655 --> 00:14:27,408
Bir sorun yok.
Peri çubuklarında şeker yok.
222
00:14:27,575 --> 00:14:28,993
-Bana güvenin.
-Tamam.
223
00:14:31,829 --> 00:14:34,623
-Hepsini yeme kokarca!
-Cehenneme git sivilce surat!
224
00:14:34,707 --> 00:14:36,333
Şeker çubuğunu bana ver!
225
00:14:40,921 --> 00:14:43,465
Simpsonların ve Flandersların bir araya
226
00:14:43,591 --> 00:14:46,594
gelmesi şerefine
kadeh kaldırmak istiyorum.
227
00:14:47,219 --> 00:14:51,765
Dünya mükemmel olsaydı
adımız Flimpsonlar olurdu.
228
00:14:52,099 --> 00:14:55,895
En iyi dostum Ned'in şerefine
kadehimi kaldırıyorum.
229
00:14:58,188 --> 00:14:59,231
Efendim…
230
00:15:00,232 --> 00:15:03,068
Tüm ailem çok duygulandı ve…
231
00:15:03,193 --> 00:15:04,695
-Yemek savaşı!
-Evet!
232
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
-Ne yapıyorsun?
-Geri dönüyoruz.
233
00:15:16,665 --> 00:15:18,500
Todd'un gözüne acı sos kaçtı.
234
00:15:18,667 --> 00:15:22,379
Tamam. Ama en azından tekneyle
bir tur daha atmama izin ver.
235
00:15:22,922 --> 00:15:24,298
-Bilmiyorum.
-Çok geç!
236
00:15:26,342 --> 00:15:31,347
Tanrım, Homer Simpson'ın dostluğuna
dayanmak için bana güç ver.
237
00:15:35,768 --> 00:15:38,854
Senin araban. Vay be, tesadüfe bak.
238
00:15:40,773 --> 00:15:43,692
Homer Simpson
ve hayır severliğinin şerefine!
239
00:15:43,776 --> 00:15:44,860
-Evet!
-Evet!
240
00:15:45,694 --> 00:15:47,655
Paslı bagaj kapısına da başlayacağım.
241
00:16:02,086 --> 00:16:07,341
İşte Homer. Şuradaki de Homer!
O da Homer! Bu da Homer!
242
00:16:08,008 --> 00:16:09,093
ABD POSTASI
243
00:16:11,303 --> 00:16:15,474
-Sorun ne Ned?
-Galiba Homer Simpson'dan nefret ediyorum.
244
00:16:17,977 --> 00:16:21,438
Marge, galiba
Ted Koppel'dan nefret ediyorum.
245
00:16:22,231 --> 00:16:26,026
Hayır, dur. Onu bilgilendirici
ve esprili buluyorum. İyi geceler.
246
00:16:31,782 --> 00:16:34,535
-Potadan sekti.
-Az daha giriyordu.
247
00:16:34,618 --> 00:16:37,621
-Çok yaklaşmıştın.
-Bugün ne var Neddy?
248
00:16:40,249 --> 00:16:42,251
Homer, çocukların
büyükannesini ziyaret edeceğiz.
249
00:16:42,710 --> 00:16:45,379
-Aile arasında, anlarsın ya.
-Tamam. Gazeteci yasak.
250
00:16:45,796 --> 00:16:48,757
Hayır. Yani… Sadece Flanders ailesi.
251
00:16:50,634 --> 00:16:51,802
Tamam.
252
00:16:55,889 --> 00:16:57,516
Yaşasın! Büyükannem!
253
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
-Hiçbir yere gitmiyoruz.
-Ama dedin ki…
254
00:17:00,227 --> 00:17:02,896
Bazen başkasını incitmemek için
255
00:17:03,105 --> 00:17:05,566
tam olarak doğru olmayan şeyler…
256
00:17:05,649 --> 00:17:07,609
Yalanlar İsa'nın gücüne gider.
257
00:17:13,365 --> 00:17:16,076
Neddy!
258
00:17:16,285 --> 00:17:19,079
Pitch 'n' Putt'ta kısa
bir golf oyunu oynayalım.
259
00:17:22,249 --> 00:17:24,501
Neddy!
260
00:17:25,961 --> 00:17:28,839
-Yaklaşıyor!
-Korkuyorum!
261
00:17:29,131 --> 00:17:33,177
-Hadi Ned! Daha hızlı!
-Olmuyor! Araba Geo marka!
262
00:17:44,021 --> 00:17:47,483
-Sanırım beni fark etmedi.
-Başardık! Ondan…
263
00:17:52,196 --> 00:17:56,575
Söyledim ya memur bey.
Haplarla kafa olmadım.
264
00:17:56,700 --> 00:17:57,701
Evet, tabii.
265
00:17:58,827 --> 00:18:02,331
Ned Flanders. Hiç aklıma gelmezdi.
266
00:18:02,414 --> 00:18:06,126
SPRINGFIELD KİLİSESİ
267
00:18:09,505 --> 00:18:12,466
Uçurtma gibi uçuyor millet! Hapçı!
268
00:18:13,759 --> 00:18:16,428
Mesih'in şimdi nerede Flanders?
269
00:18:17,471 --> 00:18:21,266
SPRINGFIELD KİLİSESİ
ŞEHİRDEKİ EN ŞANSLI BİNGO KARTLARI
270
00:18:22,810 --> 00:18:26,730
Yapamam Maude. İnsanların
suçlayıcı bakışlarını kaldıramam.
271
00:18:26,814 --> 00:18:30,943
Endişelenme Ned. Burası sevgi
ve bağışlanmanın evi.
272
00:18:33,570 --> 00:18:35,656
-İşte orada, Ned Flanders.
-Günahkâr.
273
00:18:35,823 --> 00:18:36,824
Uğursuz.
274
00:18:36,907 --> 00:18:38,492
Banyonun her yerine "Homer" yazan odur.
275
00:18:39,159 --> 00:18:40,994
Bence gitmeliyiz.
276
00:18:41,703 --> 00:18:45,374
Hey Flanders, buradayım!
Bize çok fiyakalı koltuklar ayırdım!
277
00:18:53,423 --> 00:18:56,677
Bugünün "Ned'in Yaptığı" adlı vaazıma
278
00:18:56,885 --> 00:18:58,804
başlamadan önce
279
00:18:59,012 --> 00:19:03,225
herkesin önünde Homer Simpson'ın
son hayırseverliğini kutlamak istiyorum.
280
00:19:05,936 --> 00:19:07,521
Bağışlamak için yaşıyorum.
281
00:19:08,730 --> 00:19:11,066
Çok güzel. Öpücüklerin için teşekkürler.
282
00:19:11,191 --> 00:19:15,988
Şimdi başımızı eğelim
ve sessizce şükranımızı sunalım.
283
00:19:32,963 --> 00:19:35,591
Kes şunu! Lanet olasıca ağzından nefes al!
284
00:19:37,176 --> 00:19:39,094
Bu adamın kahraman olmadığını
görmüyor musunuz?
285
00:19:39,178 --> 00:19:42,389
O sinir bozucu bir adam.
Çok ama çok sinir bozucu!
286
00:19:42,681 --> 00:19:47,144
-Ned Flanders kıskançlık yapıyor.
-Adam haptan kafa olmuş!
287
00:19:47,227 --> 00:19:50,522
Onu Tanrı'mız için kurban edelim!
288
00:19:51,481 --> 00:19:53,817
Hadi! 1930'larda sürekli yapıyorduk.
289
00:19:57,279 --> 00:20:01,450
Kesin şunu!
290
00:20:02,075 --> 00:20:05,120
Ned Flanders hakkında
nasıl böyle konuşursunuz?
291
00:20:05,829 --> 00:20:08,332
O muhteşem, kibar, şefkatli bir insan.
292
00:20:09,041 --> 00:20:10,709
Belki de benden bile daha fazla.
293
00:20:11,627 --> 00:20:14,213
Ona karşı sabrımı kaybettiğim
294
00:20:14,463 --> 00:20:15,797
hatta çıkıştığım anlar oldu
295
00:20:16,548 --> 00:20:20,510
ama bu adamın uzatmadığı
diğer yanak kalmadı!
296
00:20:21,678 --> 00:20:26,558
Herkes Ned Flanders gibi olsaydı
cennete ihtiyacımız kalmazdı.
297
00:20:27,392 --> 00:20:29,311
Zaten orada olurduk.
298
00:20:36,193 --> 00:20:39,780
Sanırım hepimiz
Ned'e içten bir özür borçluyuz.
299
00:20:40,656 --> 00:20:41,907
Ondan şüphelenmekte hata ettik.
300
00:20:42,157 --> 00:20:43,784
-Hey, şu adam haklı!
-Evet.
301
00:20:48,038 --> 00:20:50,249
Çok güzel bir şey yaptın Homie.
302
00:20:54,544 --> 00:20:55,587
Sağ ol.
303
00:20:56,213 --> 00:20:57,881
Çok sağ ol Homer.
304
00:20:58,840 --> 00:21:00,592
Sen gerçekten…
305
00:21:02,219 --> 00:21:05,430
-Sen gerçek bir dostsun.
-Al benden de o kadar dostum.
306
00:21:06,932 --> 00:21:08,976
Pitch 'N' Putt'ta bir oyuna ne dersin?
307
00:21:09,309 --> 00:21:10,894
Sıkıysa durdur beni.
308
00:21:11,436 --> 00:21:14,356
Anlamıyorum Lis.
Her şey normale dönecek demiştin.
309
00:21:14,439 --> 00:21:16,566
Ama Homer ile Flanders hâlâ dostlar.
310
00:21:16,733 --> 00:21:20,779
Evet. Belki de çılgın maceralarımızın
artık sonu gelmiştir.
311
00:21:22,364 --> 00:21:24,783
ÖNÜMÜZDEKİ PERŞEMBE, 20.00
312
00:21:24,950 --> 00:21:26,076
Tahmin edin ne oldu?
313
00:21:26,243 --> 00:21:29,454
Büyük amcam Boris öldü
ve bize eski köy evini bıraktı!
314
00:21:29,621 --> 00:21:32,291
Tek bir sorun var. Periliymiş.
315
00:21:32,416 --> 00:21:36,003
Ama hafta sonunu orada geçirerek
onları haksız çıkaracağımızdan eminim.
316
00:21:36,628 --> 00:21:39,089
-Selamlar komşum!
-Defol git Flanders.
317
00:21:39,256 --> 00:21:40,424
Pekâlâ.
318
00:21:47,764 --> 00:21:51,435
Bakın, ne demiştim?
Endişelenecek bir şey yok!
319
00:21:51,643 --> 00:21:52,728
Burası…
320
00:22:52,162 --> 00:22:54,164
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım