1 00:00:03,628 --> 00:00:06,339 阿森一族 2 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 (我的惡作劇讓人不開心) 3 00:00:32,323 --> 00:00:37,662 (《春田風情畫》) 4 00:00:37,787 --> 00:00:41,374 今晚的《春田風情畫》 在距離你家只有數英里的地方 5 00:00:41,458 --> 00:00:43,960 數百個男人被給予武器 並訓練成殺人機器 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,046 政府稱之為軍隊 7 00:00:46,629 --> 00:00:49,841 更危言聳聽的名字應該叫做 殺人機器工廠 8 00:00:50,383 --> 00:00:54,012 首先呢,春田可以說是發燒了 說的是美式足球的熱潮 9 00:00:54,095 --> 00:00:55,096 (美式足球經典賽) 10 00:00:55,221 --> 00:00:56,264 因為今年最大型的比賽即將開始了 11 00:00:56,347 --> 00:00:58,433 這一場美式足球經典賽 將會由謝爾比維鯊魚隊 12 00:00:58,516 --> 00:00:59,726 (謝爾比維爾鯊魚對決 春田原子隊) 13 00:00:59,809 --> 00:01:00,810 出戰我們的春田原子隊 14 00:01:00,935 --> 00:01:03,354 如果你也趕上了這股美式足球熱潮 只有一個解決的辦法 15 00:01:03,563 --> 00:01:06,524 買兩張票去看星期日早上的比賽 16 00:01:06,649 --> 00:01:08,234 警告,門票不宜內服 17 00:01:08,443 --> 00:01:11,237 看到了嗎?都是因為我 他們現在會播警告了 18 00:01:11,488 --> 00:01:14,240 爸,這些賣給你,50美元 19 00:01:14,824 --> 00:01:15,909 成交 20 00:01:16,743 --> 00:01:20,622 -荷馬,這些不是比賽門票 -你是什麼意思?這裡明明有寫 21 00:01:20,789 --> 00:01:24,209 “每次購買大假髮,即送假髮一頂 市中心假髮中心” 22 00:01:24,334 --> 00:01:25,460 你這個小混… 23 00:01:27,087 --> 00:01:28,588 免費假髮 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,383 我愛你,小荷 25 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 我再也不需要她了 26 00:01:43,061 --> 00:01:44,562 (謝爾比維爾市球場) 27 00:01:50,485 --> 00:01:52,153 我做到了,排第二 28 00:01:52,237 --> 00:01:54,322 只不過是連續八天不去上班 29 00:01:54,447 --> 00:01:55,615 你這八天賺的錢都夠 30 00:01:55,698 --> 00:01:56,950 買黃牛票了 31 00:01:57,033 --> 00:01:58,660 理論上是,混蛋 32 00:01:59,869 --> 00:02:01,704 我要三萬張票 33 00:02:01,830 --> 00:02:04,374 總共是九十五萬美元,謝謝 34 00:02:04,582 --> 00:02:06,960 聽著,我身上其實只有一萬美元 35 00:02:07,043 --> 00:02:09,129 -我可以晚點再付其餘的錢嗎? -當然 36 00:02:10,380 --> 00:02:12,507 (售罄) 37 00:02:15,051 --> 00:02:17,095 (星星八軌音響 點煙器) 38 00:02:21,516 --> 00:02:23,935 剛才那首歌是鮑比麥克菲林的 “我很擔心,需要錢” 39 00:02:24,018 --> 00:02:27,188 好了,如果有人需要兩張 美式足球經典賽門票的話… 40 00:02:28,731 --> 00:02:31,067 快點打電話上來 成為第13位打上來的聽眾 41 00:02:31,151 --> 00:02:33,820 我要門票,我要得到門票 去找電話,就這麼辦 42 00:02:33,903 --> 00:02:35,113 (只限出口,小心,嚴重輪胎損壞 請勿進入) 43 00:02:37,907 --> 00:02:39,033 像綿羊一樣蠢的人 44 00:02:44,122 --> 00:02:45,540 我們還在等第13個電話打上來 45 00:02:46,124 --> 00:02:48,168 贏家出現了,請問你叫什麼名字 先生? 46 00:02:48,293 --> 00:02:51,880 -內德佛蘭德斯 -不要是佛蘭德斯,除了他誰都可以 47 00:02:51,963 --> 00:02:55,258 我的老天,這真像 辨認音樂的軟件一樣令人讚嘆 48 00:02:55,341 --> 00:02:57,302 聽著,請問這些門票的面值是多少? 49 00:02:57,385 --> 00:02:58,636 我要報所得稅 50 00:03:27,415 --> 00:03:28,958 結他即興演奏真精彩 51 00:03:30,960 --> 00:03:34,047 我為什麼總是失敗?為什麼? 52 00:03:34,172 --> 00:03:37,717 你爸爸是個失敗者 他爸爸和他爸爸的爸爸也是 53 00:03:37,842 --> 00:03:38,968 這是基因問題 54 00:03:40,094 --> 00:03:42,096 這場比賽到底有什麼特別? 55 00:03:42,263 --> 00:03:44,182 只不過是春田市和謝爾比維爾市之間 另一場的 56 00:03:44,265 --> 00:03:46,142 毫無意義的對戰 57 00:03:46,267 --> 00:03:49,103 他們建了一個迷你商場 我們就建一個大一點的迷你商場 58 00:03:49,229 --> 00:03:52,774 他們發明了世界上最大的薄餅 我們就放火燒他們的市政廳 59 00:03:53,900 --> 00:03:57,445 對了,他們還報復,切斷了我們供水 60 00:03:57,654 --> 00:03:59,530 但他們就是沒有膽子 61 00:04:03,826 --> 00:04:06,412 牆壁又在融化了 62 00:04:07,914 --> 00:04:09,749 我個人覺得,我已經煮得過熟了 63 00:04:13,711 --> 00:04:18,758 天啊,如果祢真的是上帝的話 請幫我弄到比賽的門票 64 00:04:20,301 --> 00:04:21,719 你好啊,好鄰居 65 00:04:21,886 --> 00:04:24,555 想跟我一起去看球賽嗎?我有兩張票 66 00:04:24,722 --> 00:04:28,434 -主啊,為什麼要嘲笑我? -荷馬,那不是上帝 67 00:04:28,559 --> 00:04:30,603 那只是巴特丟上去的窩夫 68 00:04:32,605 --> 00:04:35,692 我知道我不該吃祢的,但是… 69 00:04:38,653 --> 00:04:40,613 神聖不可侵犯的美味 70 00:04:45,076 --> 00:04:46,119 荷馬 71 00:04:46,494 --> 00:04:49,831 你想用那條水喉毆打內德佛蘭德斯 搶他的門票嗎? 72 00:04:49,998 --> 00:04:51,207 是…不是 73 00:04:53,876 --> 00:04:57,588 佛蘭德斯,我決定跟你一起去看球賽 74 00:04:57,672 --> 00:05:01,676 拿出繪兒樂蠟筆 幫我塗上快樂的顏色吧 75 00:05:02,427 --> 00:05:05,013 那條水喉是幹什麼用的? 你要用來敲敲我的頭嗎? 76 00:05:05,096 --> 00:05:06,222 對啊 77 00:05:07,682 --> 00:05:10,935 (今日比賽,春田) 78 00:05:13,062 --> 00:05:15,356 躲起來,不能讓他們看到 我跟你在一起 79 00:05:15,440 --> 00:05:16,816 -什麼? -嗨 80 00:05:17,650 --> 00:05:20,320 你看,荷馬有那種 看起來像機械人的車 81 00:05:22,322 --> 00:05:24,449 美國佬的機械人車 82 00:05:25,992 --> 00:05:29,454 各位,有個跛腳的小男孩 現在正在醫院 83 00:05:29,662 --> 00:05:31,622 他真心期望你們能贏得勝利 84 00:05:32,165 --> 00:05:35,877 我當然知道,因為是我打跛他 來激勵你們的 85 00:05:36,210 --> 00:05:40,131 我希望他們能贏 否則伯恩斯先生說他還會回來這裡 86 00:05:43,926 --> 00:05:47,680 -哇,位置真不錯,荷馬? -對啊 87 00:05:50,725 --> 00:05:53,603 各位,好玩的來了 88 00:05:55,605 --> 00:06:00,109 我要兩份熱狗,兩杯汽水 還有兩條雪條 89 00:06:06,908 --> 00:06:10,328 這熱狗是怎麼回事?我要答案 90 00:06:12,830 --> 00:06:16,709 -我的部分我應該要出錢的 -不要緊,荷馬 91 00:06:16,834 --> 00:06:18,961 我跟你說過了,你是我的客人 92 00:06:19,629 --> 00:06:23,216 你買了粟米片帽子給我 謝謝你,內德 93 00:06:25,927 --> 00:06:28,471 粟米片…粟米片人 94 00:06:29,222 --> 00:06:32,016 我要做粟米片人 95 00:06:32,141 --> 00:06:35,978 (第四節,原子隊21:鯊魚隊24) 96 00:06:41,484 --> 00:06:42,485 數到三就攻擊藍27號 97 00:06:42,860 --> 00:06:45,988 如果有人能夠撐起大局的話 那一定是史丹“男孩”泰勒 98 00:06:48,616 --> 00:06:51,202 -史丹…他是我們的男孩 -史丹…他是我們的男孩 99 00:06:51,285 --> 00:06:53,454 -如果他做不到,就沒人… -如果他做不到,就沒人… 100 00:06:53,996 --> 00:06:54,997 -可以 -可以 101 00:06:55,331 --> 00:06:56,457 控球 102 00:07:01,754 --> 00:07:03,923 (鯊魚隊) 103 00:07:05,133 --> 00:07:06,509 (時間:00,原子隊21:鯊魚隊24) 104 00:07:06,634 --> 00:07:09,512 我們贏了…佛蘭德斯,我們贏了 105 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 -太好了 -輸家… 106 00:07:16,519 --> 00:07:19,480 親吻我的春田屁股吧,謝爾比維爾市 107 00:07:21,399 --> 00:07:24,735 我是無敵的…你是… 108 00:07:29,824 --> 00:07:32,243 喂,找個人幫我簽名 109 00:07:32,326 --> 00:07:33,369 (更衣室) 110 00:07:33,453 --> 00:07:34,787 求你了,誰可以幫我簽個名? 111 00:07:34,912 --> 00:07:38,291 你可不可以簽… 你這個又蠢又胖的大混蛋 112 00:07:38,916 --> 00:07:39,917 是他說的 113 00:07:40,084 --> 00:07:42,628 內德?這不是內德佛蘭德斯嗎? 114 00:07:42,795 --> 00:07:46,966 -你好啊,史丹小子 -你認識史丹泰勒? 115 00:07:47,133 --> 00:07:49,302 認識?內德佛蘭德斯救過我一命 116 00:07:49,760 --> 00:07:52,680 我曾經夜夜笙歌 每天跟不同的內衣模特兒過夜 117 00:07:52,763 --> 00:07:56,684 直到內德和他的聖經團體 讓我明白我可以過更好的生活 118 00:07:56,809 --> 00:08:00,354 專業運動員總是貪得無厭 119 00:08:00,521 --> 00:08:03,274 內德,他們把比賽的球給我了 我想把球給你 120 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 史丹,我告訴你 121 00:08:05,359 --> 00:08:07,570 荷馬辛普森是原子隊最忠實的粉絲 122 00:08:07,653 --> 00:08:11,574 上帝要我們有施予的精神 我肯定他會比我更喜歡這個球 123 00:08:11,699 --> 00:08:13,743 沒問題,內德說什麼我都遵命 給你吧 124 00:08:14,160 --> 00:08:18,456 哇,謝謝,現在我有四個孩子了 125 00:08:19,207 --> 00:08:22,043 你的名字就叫“縫面” 126 00:08:22,376 --> 00:08:26,464 哇,佛蘭德斯,這是任何人為我做過 最棒的一件事 127 00:08:28,799 --> 00:08:30,551 我猜又到了我要再躲一下的時候了 128 00:08:30,635 --> 00:08:36,766 不,我要讓大家都知道 這是我的朋友,佛蘭德斯 129 00:08:36,974 --> 00:08:38,434 -他說什麼? -我不知道 130 00:08:38,559 --> 00:08:39,894 說什麼是同性戀之類的 131 00:08:47,818 --> 00:08:51,656 -荷馬,那是我們的結婚照 -美枝,不要再活在過去了 132 00:08:53,115 --> 00:08:55,159 好朋友,我在窗戶旁邊 只是想問問你想不想 133 00:08:55,243 --> 00:08:56,994 來我家玩,我們買了新的桌球枱 134 00:08:57,119 --> 00:09:01,249 我馬上來,而且這次 你可以來做粟米片人 135 00:09:03,793 --> 00:09:08,673 爸和內德佛蘭德斯是朋友? 之後呢?巴特的成績表全科滿分? 136 00:09:12,843 --> 00:09:13,886 喂 137 00:09:17,056 --> 00:09:19,809 小心點,荷馬,桌球枱是新的 138 00:09:20,935 --> 00:09:22,270 你看,內德 139 00:09:22,353 --> 00:09:26,065 他們之所以叫我春田大胖子 不只是因為我病態肥胖 140 00:09:29,360 --> 00:09:32,572 你很快會收到我的律師信 跟你開玩笑的 141 00:09:32,947 --> 00:09:36,409 -怎麼了,耶利米? -不公平 142 00:09:36,576 --> 00:09:41,205 我的兄弟約瑟夫有罪要告解 真希望我也有什麼罪惡 143 00:09:41,706 --> 00:09:45,084 你難道不明白嗎? 你的確有需要告解的罪惡 144 00:09:45,293 --> 00:09:47,545 妒忌之罪 145 00:09:51,257 --> 00:09:54,802 對羊來說那一切都很棒 但我們應該怎麼做? 146 00:09:54,885 --> 00:09:56,846 真無聊,來看別的吧 147 00:09:57,680 --> 00:10:01,767 孩子們,辛普森先生是客人 他可以決定看什麼 148 00:10:01,892 --> 00:10:02,935 對啊 149 00:10:03,019 --> 00:10:05,479 (第3台上鎖,第4台上鎖 第5台上鎖,第6台上鎖) 150 00:10:05,646 --> 00:10:07,940 怎麼搞的?我以為你家有衛星 151 00:10:08,024 --> 00:10:12,153 我家當然有 有超過230個頻道上鎖了 152 00:10:12,278 --> 00:10:14,447 好了,孩子們,該睡覺了,說晚安吧 153 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 -晚安,爸爸 -晚安,爸爸 154 00:10:16,032 --> 00:10:17,992 -晚安,荷馬叔叔 -晚安,荷馬叔叔 155 00:10:18,117 --> 00:10:19,785 噢,荷馬叔叔 156 00:10:20,202 --> 00:10:23,414 內德,既然你讓我 跟你的家人一起相處 157 00:10:23,873 --> 00:10:26,500 我希望你也能來跟我的家人相處一下 158 00:10:30,546 --> 00:10:32,006 -喂,各位 -喂 159 00:10:32,798 --> 00:10:36,302 我想介紹我最好的朋友 內德佛蘭德斯給你們 160 00:10:36,469 --> 00:10:39,889 我不想任何會對喝酒說教的人 出現在這裡 161 00:10:40,181 --> 00:10:42,975 等等,你是在醫院的那個人 162 00:10:43,142 --> 00:10:44,560 給病童講故事的那個人 163 00:10:45,311 --> 00:10:49,732 “其實,她是我的朋友芙莉卡” 164 00:10:51,567 --> 00:10:55,237 如果這件事傳出去,你說的下一句話 就會被你自己的屁股焗死 165 00:10:57,365 --> 00:11:01,035 -親愛的,你回家了,真好 -不能聊,要找佛蘭德斯,晚點曳曳 166 00:11:03,120 --> 00:11:06,916 為這美味的肉祝福肉店老闆 也是抬高價格的中間人 167 00:11:06,999 --> 00:11:09,543 讓我們不要忘記人道 但記得堅定,孩子們 168 00:11:09,627 --> 00:11:12,755 -在屠房那裡 -嗨,佛蘭德斯,噢,晚餐 169 00:11:12,880 --> 00:11:13,881 我可以加入嗎? 170 00:11:20,471 --> 00:11:22,765 荷馬,我也很想跟你聊 171 00:11:22,848 --> 00:11:24,517 但今晚是我做善事的夜晚 172 00:11:24,975 --> 00:11:29,271 對啊,有位法官也曾讓我做過一次 為什麼愚蠢的公廁這麼少呢? 173 00:11:29,522 --> 00:11:32,233 有了,我跟你一起去吧 174 00:11:32,316 --> 00:11:33,442 這樣你不用獨自承受 175 00:11:35,194 --> 00:11:38,864 這樣啊,聽起來…聽起來真是太棒了 176 00:11:38,948 --> 00:11:41,867 (收容所,神父詹姆斯創立) 177 00:11:44,912 --> 00:11:47,289 你這個可憐、不幸的人 178 00:11:47,373 --> 00:11:49,542 我們立刻幫你把這身衣服換下 179 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 然後我們會幫你除去身上的味道 180 00:11:52,211 --> 00:11:53,879 但我…好吧 181 00:11:54,839 --> 00:11:58,426 好了,我們已經在這裡15分鐘了 182 00:11:58,759 --> 00:12:01,095 你看不出來我們的生命 正在流逝嗎? 183 00:12:01,262 --> 00:12:04,849 荷馬,如果你今晚去老莫那裡 可能會比較開心 184 00:12:05,349 --> 00:12:07,977 不知道為什麼,老莫總是 星期三休息 185 00:12:08,352 --> 00:12:11,814 “然後她們明白 自己已經不再是小女孩了” 186 00:12:11,939 --> 00:12:12,982 (小婦人) 187 00:12:13,649 --> 00:12:14,817 “她們是《小婦人》” 188 00:12:21,574 --> 00:12:24,410 快點,快點啦,把湯給他們 我們快點離開這裡 189 00:12:24,910 --> 00:12:26,328 我可以做得比你快很多 190 00:12:29,832 --> 00:12:33,335 哇,看看那股熱情 這畫面值得上頭版 191 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 (《春田日報》,每日免費新聞 胖男人有顆大大的善心) 192 00:12:37,256 --> 00:12:39,508 小荷,我真為你驕傲 193 00:12:39,592 --> 00:12:42,344 但你不覺得你花太多時間 跟內德在一起了嗎? 194 00:12:42,470 --> 00:12:44,180 你的家人也需要你的 195 00:12:44,388 --> 00:12:46,307 你當然會這樣說,美枝 196 00:12:46,474 --> 00:12:48,309 你這麼多年來,一直討厭內德 197 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 事實上,你甚至想用水喉打他的頭 198 00:12:50,895 --> 00:12:54,899 -那是你才對 -愛人如己,美枝,不要恨,只要愛 199 00:12:55,065 --> 00:12:59,028 -佛蘭德斯一家都是怪物 -佛蘭德瑞斯一家才不是怪物 200 00:12:59,403 --> 00:13:01,572 好吧,洛德和托德是有點怪 而且他們的媽媽還暗戀我 201 00:13:01,655 --> 00:13:03,949 但她總是戴著面具假裝不招呼我 202 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 我們要好好善用這次機會啊 203 00:13:06,577 --> 00:13:10,748 我希望這個週末 兩家人可以一起出門 204 00:13:10,873 --> 00:13:12,583 -絕對不可能 -絕對要 205 00:13:12,666 --> 00:13:14,627 別擔心,巴特,好像每個禮拜 206 00:13:14,710 --> 00:13:16,545 辛普森一家都會遇到奇怪的事情 207 00:13:16,670 --> 00:13:20,049 我的建議是隨遇而安 偶爾講講俏皮聰明的話 208 00:13:20,132 --> 00:13:22,176 下個禮拜就會回復原本的樣子了 209 00:13:22,259 --> 00:13:23,886 然後會有新的挑戰 210 00:13:23,969 --> 00:13:26,138 -哎呀 -這樣就對了 211 00:13:27,890 --> 00:13:31,060 別擔心,我買了饒舌歌手 羅尼里根的錄音帶 212 00:13:31,143 --> 00:13:33,854 它總能讓旅程加快 213 00:13:34,480 --> 00:13:35,856 這樣啊… 214 00:13:35,940 --> 00:13:37,900 這這這樣啊… 215 00:13:39,193 --> 00:13:42,530 你們注意到嗎?他常常說“這樣啊” 216 00:13:43,072 --> 00:13:45,699 這樣啊…這這這樣啊… 217 00:13:45,866 --> 00:13:48,702 這樣啊…這這這樣啊… 這樣啊… 218 00:13:48,828 --> 00:13:50,162 (歡迎來到春田湖 未經許可,不准傾倒水銀) 219 00:13:50,329 --> 00:13:52,456 再過來一點,不…繼續 220 00:13:52,915 --> 00:13:53,958 (感謝船載2) 221 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 再來…就是這裡,可以了 222 00:13:58,504 --> 00:14:01,090 好了,我們上船吧 223 00:14:01,590 --> 00:14:03,884 -孩子們怎麼樣了,荷馬? -他們很好啊 224 00:14:06,387 --> 00:14:09,765 好了,希望孩子們會喜歡 我特製的果汁 225 00:14:09,932 --> 00:14:12,518 我們從果汁諮詢委員會 拿到的食譜 226 00:14:12,726 --> 00:14:15,104 天啊,抱歉 我兒子們不喝含糖的東西 227 00:14:15,521 --> 00:14:18,440 果汁諮詢委員會為什麼要給我們 不好的建議? 228 00:14:18,566 --> 00:14:20,192 不要糖 229 00:14:21,902 --> 00:14:24,154 謝謝,但我們不可以玩這個 230 00:14:24,655 --> 00:14:27,408 有什麼關係,這根棒子裡又沒有糖 231 00:14:27,575 --> 00:14:28,993 -相信我 -好 232 00:14:31,829 --> 00:14:34,623 -不要一個人吸光了,臭頭 -去死吧,暗瘡臉 233 00:14:34,707 --> 00:14:36,333 給我那根甘蔗 234 00:14:40,921 --> 00:14:43,465 我們為一起出門敬一杯吧 235 00:14:43,591 --> 00:14:46,594 敬辛普森一家和佛蘭德斯一家 236 00:14:47,219 --> 00:14:51,765 如果這世界能再完美一點的話 我們應該是法蘭普森一家 237 00:14:52,099 --> 00:14:55,895 敬我最好的朋友內德 238 00:14:58,188 --> 00:14:59,231 先生… 239 00:15:00,232 --> 00:15:03,068 我的家人都很感動而且… 240 00:15:03,193 --> 00:15:04,695 -食物大戰 -好棒 241 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 -你在幹什麼? -我們要回家了 242 00:15:16,665 --> 00:15:18,500 泰德眼睛裡沾到意大利麵 243 00:15:18,667 --> 00:15:22,379 好吧,但至少讓我開船出去玩一次 244 00:15:22,922 --> 00:15:24,298 -我不知道 -太遲了 245 00:15:26,342 --> 00:15:31,347 主啊,請給我足夠的力量忍耐 荷馬辛普森的友誼 246 00:15:35,768 --> 00:15:38,854 你的車,天啊,這麼巧又壞了? 247 00:15:40,773 --> 00:15:43,692 荷馬辛普森的慈善工作 做得太好了 248 00:15:43,776 --> 00:15:44,860 -耶 -耶 249 00:15:45,694 --> 00:15:47,655 這個生鏽的後擋板真是太難搞了 250 00:16:02,086 --> 00:16:07,341 荷馬在這裡,荷馬在那裡 那裡也有他,這裡也有他 251 00:16:08,050 --> 00:16:09,093 (美國郵政) 252 00:16:11,303 --> 00:16:15,474 -怎麼了,內德? -我…我討厭荷馬辛普森 253 00:16:17,977 --> 00:16:21,438 美枝,我討厭特德科佩爾 254 00:16:22,231 --> 00:16:26,026 不,等等 我覺得他博學又機智,晚安 255 00:16:31,782 --> 00:16:34,535 -擦板了 -差點 256 00:16:34,618 --> 00:16:37,621 -天啊,真是差一點 -你們今天要幹什麼啊,內德? 257 00:16:40,249 --> 00:16:42,251 荷馬,我們要去探望孩子們的祖母 258 00:16:42,710 --> 00:16:45,379 -那是家族活動,你也知道的 -對,沒有記者會來 259 00:16:45,796 --> 00:16:48,757 不,我…我是說只有 佛蘭德斯一家人去 260 00:16:50,634 --> 00:16:51,802 好吧 261 00:16:55,889 --> 00:16:57,516 太好了,嫲嫲 262 00:16:57,641 --> 00:16:59,768 -我們不會去任何地方 -但是你說… 263 00:17:00,227 --> 00:17:02,896 有時候為了不要傷害別人的感情 264 00:17:03,105 --> 00:17:05,566 我們要說一些違背事實的… 265 00:17:05,649 --> 00:17:07,609 謊言會讓聖子耶穌流淚 266 00:17:13,365 --> 00:17:16,076 內德,內德 267 00:17:16,285 --> 00:17:19,079 我們去高爾夫球場迅速打個九洞吧 268 00:17:22,249 --> 00:17:24,501 內德,內德 269 00:17:25,961 --> 00:17:28,839 -他追上來了 -好可怕 270 00:17:29,131 --> 00:17:33,177 -快啊,內德,開快一點 -我沒辦法,這是吉優汽車 271 00:17:44,021 --> 00:17:47,483 -我猜他沒看到我 -太棒了,我們擺脫… 272 00:17:52,196 --> 00:17:56,575 我跟你說了,警察先生 我沒有發瘋超速 273 00:17:56,700 --> 00:17:57,701 隨便你怎麼說 274 00:17:58,827 --> 00:18:02,331 內德佛蘭德斯,我真沒想到 275 00:18:02,414 --> 00:18:06,126 (春田第一教堂) 276 00:18:09,505 --> 00:18:12,466 他已經向斷線風箏一樣瘋,各位 他瘋了 277 00:18:12,549 --> 00:18:13,425 (紅燈停車) 278 00:18:13,759 --> 00:18:16,428 你的彌賽亞現在又在哪裡了 佛蘭德斯? 279 00:18:17,471 --> 00:18:21,266 (春田第一教堂 全市最鬆散賓果卡) 280 00:18:22,810 --> 00:18:26,730 莫德,我做不到 我無法面對他們指控的眼神 281 00:18:26,814 --> 00:18:30,943 別擔心,內德,教堂是愛與寬恕之家 282 00:18:33,570 --> 00:18:35,656 -他來了,內德佛蘭德斯 -墮落之人 283 00:18:35,823 --> 00:18:36,824 邪惡之人 284 00:18:36,907 --> 00:18:38,492 我敢說他就是那個在浴室牆壁 寫滿“荷馬”的人 285 00:18:39,159 --> 00:18:40,994 我覺得我們還是離開吧 286 00:18:41,703 --> 00:18:45,374 佛蘭德斯,過來這裡 幫你留了好位子 287 00:18:53,423 --> 00:18:56,677 在我開始今天的佈道前,今天主題是 288 00:18:56,885 --> 00:18:58,804 “內德的所作所為” 289 00:18:59,012 --> 00:19:03,225 我要公開表揚荷馬辛普森 最近的慈善工作 290 00:19:05,936 --> 00:19:07,479 我為付出而活 291 00:19:08,730 --> 00:19:11,066 太美了,我們非常感激 292 00:19:11,191 --> 00:19:15,988 現在,讓我們低頭 在感恩的默禱中 293 00:19:32,963 --> 00:19:35,591 停止,你不要再這樣了 294 00:19:37,176 --> 00:19:42,389 你們看不出他並不是英雄人物嗎? 他很麻煩,非常非常的討厭 295 00:19:42,681 --> 00:19:47,144 -內德佛蘭德斯只是妒忌 -那傢伙真的瘋了 296 00:19:47,227 --> 00:19:50,522 我們向上帝獻祭他吧 297 00:19:51,481 --> 00:19:53,817 各位,我們在三零年代經常這樣做 298 00:19:57,279 --> 00:20:01,450 停止,停止,停止 299 00:20:02,075 --> 00:20:05,120 你們膽敢這樣說內德佛蘭德斯 300 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 他是一個很棒的人,既善良又溫暖 301 00:20:09,041 --> 00:20:10,709 可能比我還完美 302 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 我曾經也有對他不耐煩的時候 303 00:20:14,463 --> 00:20:15,797 甚至對他發脾氣 304 00:20:16,548 --> 00:20:20,510 但是這個男人身上沒有一個壞的細胞 305 00:20:21,678 --> 00:20:26,558 如果每一個人都能像內德佛蘭德斯 一樣,天堂也不需要存在了 306 00:20:27,392 --> 00:20:29,311 因為我們已經身在天堂了 307 00:20:36,193 --> 00:20:39,780 我想我們欠內德一個誠心的道歉 308 00:20:40,656 --> 00:20:41,907 我們不應該質疑他的 309 00:20:42,157 --> 00:20:43,784 -他說的對 -對啊 310 00:20:48,038 --> 00:20:50,249 小荷,你那番話說得真好 311 00:20:54,544 --> 00:20:55,587 謝謝你 312 00:20:56,213 --> 00:20:57,881 真的很謝謝你,荷馬 313 00:20:58,840 --> 00:21:00,592 你真是一個… 314 00:21:02,219 --> 00:21:05,430 -真正的朋友 -你也是真正的朋友啊,老友 315 00:21:06,932 --> 00:21:08,976 現在,我們去打高爾夫球,怎麼樣? 316 00:21:09,309 --> 00:21:10,894 誰也阻止不了我 317 00:21:11,436 --> 00:21:14,356 我不明白,麗莎 你說一切會回復正常的 318 00:21:14,439 --> 00:21:16,566 但荷馬和佛蘭德斯依然是朋友 319 00:21:16,733 --> 00:21:20,779 對啊,也許我們再也不會有任何 古怪的冒險了 320 00:21:22,364 --> 00:21:24,783 (下週四晚上八點) 321 00:21:24,950 --> 00:21:26,076 你們猜怎麼了? 322 00:21:26,243 --> 00:21:29,454 我的叔公波立斯過世了 還把鄉下的房子留給我 323 00:21:29,621 --> 00:21:32,291 只有一件事要注意,他們說房子鬧鬼 324 00:21:32,416 --> 00:21:36,003 我肯定我們能在那邊玩一個周末 證明他們錯的 325 00:21:36,628 --> 00:21:39,089 -好鄰居,你們好 -滾遠一點,佛蘭德斯 326 00:21:39,256 --> 00:21:40,424 好的,收到 327 00:21:47,764 --> 00:21:51,435 看吧,我一早說了,沒什麼好擔心的 328 00:21:51,643 --> 00:21:52,728 這房子才沒有…