1 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 A SZERVÁTÜLTETÉST INKÁBB HAGYJUK A SZAKEMBEREKRE 2 00:00:39,914 --> 00:00:40,832 Szendvics. 3 00:00:45,045 --> 00:00:46,463 Gatya. 4 00:00:46,629 --> 00:00:48,673 KUTYAKAJA 5 00:00:53,887 --> 00:00:56,556 Bowling golyó. Még több gatya. 6 00:00:58,475 --> 00:00:59,476 -Szia, anya. -Szia, anya. 7 00:00:59,601 --> 00:01:00,477 Szia, anya. 8 00:01:04,731 --> 00:01:07,025 Reggeli után Milhouse-zal a szurdokhoz megyünk. 9 00:01:07,233 --> 00:01:09,652 Egy hatéves szerint van ott egy marslakó tetem. 10 00:01:09,736 --> 00:01:12,864 Én a parkban próbálok a Kicsi Fehér Lányok blues kvartettel. 11 00:01:13,114 --> 00:01:15,366 -Elkísérsz, apuci? -Jó lenne, drágám, 12 00:01:15,450 --> 00:01:17,869 de apucinak ma sörivó versenyre kell mennie. 13 00:01:17,994 --> 00:01:18,870 Szerinted nyersz? 14 00:01:18,953 --> 00:01:21,456 Fiam, ha sportversenyeken veszel részt, nem számít, 15 00:01:21,539 --> 00:01:24,709 hogy veszítesz-e vagy nyersz. A lényeg, hogy mennyire rúgsz be. 16 00:01:24,918 --> 00:01:26,086 Értettem. Most megyek. 17 00:01:26,169 --> 00:01:27,128 -Én is. -Én is. 18 00:01:29,964 --> 00:01:32,092 Nehezen tudunk elmenni, ha itt állsz, anya. 19 00:01:32,175 --> 00:01:34,761 -Nyomd le, fiam. -Senki nem megy sehová. 20 00:01:35,095 --> 00:01:37,388 Kipucoljuk az egész házat az utolsó centiig. 21 00:01:39,891 --> 00:01:41,559 Édes istenem, ne! 22 00:01:45,814 --> 00:01:48,775 Láthatod, hogy képtelenség megszökni. 23 00:01:49,359 --> 00:01:51,903 Mindegyikőtök válasszon egy emeletet, és vágjon bele. 24 00:01:52,028 --> 00:01:54,030 -Stipi-stopi a pince. -Rendben. 25 00:01:58,993 --> 00:02:02,122 Fáradt vagyok. Éhes vagyok. Nem vehetnénk inkább egy új házat? 26 00:02:02,789 --> 00:02:07,127 Bart, nem kell, hogy a takarítás munka legyen. Tessék, dolgozz zenére. 27 00:02:07,293 --> 00:02:10,964 Tizenhat tonnát rakodsz És mit kapsz cserébe? 28 00:02:11,047 --> 00:02:14,008 Egy nappal öregebb leszel És csak nő az adósságod 29 00:02:14,259 --> 00:02:15,844 Ámen, Ernie. 30 00:02:26,813 --> 00:02:28,481 -Végeztem. -Nem végeztél. 31 00:02:28,731 --> 00:02:31,359 Dobd ki ezeket a régi naptárakat és tévéújságokat. 32 00:02:31,609 --> 00:02:32,694 Megőrültél, asszony? 33 00:02:32,777 --> 00:02:33,653 TÉVÉÚJSÁG NAPTÁR 34 00:02:33,778 --> 00:02:35,822 Még bármikor jól jöhet egy régi naptár. 35 00:02:35,989 --> 00:02:40,285 Persze, nem 1985-öt írunk, de ki tudja, mit hoz a holnap? 36 00:02:40,535 --> 00:02:47,250 A tévéújságok pedig tele vannak emlékkel. „Gomer elszomorítja Carter őrmestert." 37 00:02:48,209 --> 00:02:50,628 Sose fogom elfelejteni azt a részt. 38 00:02:51,296 --> 00:02:53,298 -Pyle! -Shazam! 39 00:02:53,548 --> 00:02:55,508 -Pyle! -Shazam! 40 00:02:55,633 --> 00:02:57,510 -Pyle! -Shazam! 41 00:02:59,721 --> 00:03:00,597 Shazam. 42 00:03:00,763 --> 00:03:03,224 Verd ki a fejedből a tévét, irány vissza dolgozni. 43 00:03:03,474 --> 00:03:07,353 Mégis mi értelme van a takarításnak? Ennyire hiúak lennénk? 44 00:03:15,528 --> 00:03:18,531 -Hé, Clinton, irány vissza dolgozni. -Hogyne. 45 00:03:20,700 --> 00:03:23,536 Ők jól szórakoznak, én meg itt ragadtam. 46 00:03:25,205 --> 00:03:26,956 TISZTÍTÓSZER TEKNŐS VIASZ HABOZÓ 47 00:03:27,165 --> 00:03:28,666 MR. TISZTÍTÓ FIGYELMEZTETÉS 48 00:03:28,875 --> 00:03:30,710 „Csak jól szellőző helyiségben használja." 49 00:03:32,879 --> 00:03:34,047 A picsába ezzel, öreg. 50 00:03:55,276 --> 00:03:58,238 El kell, hogy pusztítsalak! 51 00:04:01,157 --> 00:04:03,409 Homer, mi folyik ott lent? 52 00:04:03,493 --> 00:04:05,912 -Semmi. -Akkor ne üvöltözz ilyen hangosan. 53 00:04:05,995 --> 00:04:06,996 Oké. 54 00:04:18,174 --> 00:04:20,426 Ez volt a „Fogd a munkát és dugd fel." 55 00:04:20,760 --> 00:04:23,930 Most pedig halljunk egy másik szerencsés hívást. 56 00:04:24,138 --> 00:04:27,016 Csak mondják be a telefonba a nyerő mondatot, 57 00:04:27,141 --> 00:04:30,186 hogy megnyerhessenek 10 000 dollárt készpénzben… 58 00:04:31,396 --> 00:04:33,564 Vagy egy nagyon hülye ajándékot. 59 00:04:33,690 --> 00:04:34,899 HA LÁTOD, SOKAT SÚROLTÁL 60 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 ALÁÍRÁS, GRANT WOOD 61 00:04:35,984 --> 00:04:37,026 Telefonáljunk. 62 00:04:38,069 --> 00:04:40,154 A KBBL ad majd valami hülyeséget! 63 00:04:40,280 --> 00:04:43,408 -Bart, erősen ver a szívem! -Ne foglald a vonalat, papi. 64 00:04:47,662 --> 00:04:49,372 Látjátok? Hát nem sokkal jobb? 65 00:04:49,580 --> 00:04:51,833 Csináljatok, amit akartok, kivéve rendetlenséget. 66 00:04:52,083 --> 00:04:53,418 Úgy lesz. 67 00:04:58,756 --> 00:05:01,050 És most halljunk egy újabb szerencsés hívást. 68 00:05:03,553 --> 00:05:07,724 Segítség! Ellopták az egyenruhánk, a fegyvereinket és a sokkolónk! 69 00:05:08,975 --> 00:05:10,101 Pirulni fogsz, röfi. 70 00:05:11,102 --> 00:05:12,645 Ne, ne, ne, ne! 71 00:05:15,231 --> 00:05:18,484 Kicsit balra. Igen, így jó. 72 00:05:19,402 --> 00:05:23,531 Sajnálom, a mondat: „A KBBL ad majd valami hülyeséget." 73 00:05:23,614 --> 00:05:24,657 Ez elég fura. 74 00:05:25,867 --> 00:05:27,285 Lássunk egy másik számot. 75 00:05:29,078 --> 00:05:31,247 -Helló. -A KBBL ad majd valami hülyeséget! 76 00:05:31,331 --> 00:05:33,458 Szent szalamandra, megvan a nyertes. 77 00:05:33,666 --> 00:05:36,627 -Helló? -Nyertem! 78 00:05:36,753 --> 00:05:39,130 Megnyerted a választható 10 000 dollárt vagy… 79 00:05:39,297 --> 00:05:42,383 -Mi az eheti vicces ajándék, Bill? -Egy kifejlett afrikai elefánt. 80 00:05:42,550 --> 00:05:44,594 Csábítóan hangzik az a sok pénz, Marty, 81 00:05:44,719 --> 00:05:46,929 de azt hiszem, az elefántot választom. 82 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 Az elefántot akarja a zsozsó helyett. 83 00:05:50,475 --> 00:05:52,977 -A kölyök az elefántot akarja. -Nincs is elefántunk. 84 00:05:53,061 --> 00:05:54,645 Ne suttogj a mikrofonba. 85 00:05:55,063 --> 00:05:57,023 Kölyök, az elefánt a vicces nyeremény. 86 00:05:57,106 --> 00:05:59,776 Senkinek se kell vicces ajándék. Csak a kápé. 87 00:06:00,068 --> 00:06:03,363 -Az elefántot akarom. -Intézd el a pasast. 88 00:06:04,113 --> 00:06:05,948 Megállni! Visszahívjuk. 89 00:06:06,407 --> 00:06:09,410 Bart, 10 000 dollárral milliomosok lehetnénk! 90 00:06:09,619 --> 00:06:12,872 Megvehetnénk minden hasznos limlomot, például szeretetet. 91 00:06:13,081 --> 00:06:16,042 Dupla üveges ablakot. Úgy néz ki, mint egy sima ablak, 92 00:06:16,125 --> 00:06:18,836 de megspórolja a gázszámlánk 4%-át. 93 00:06:20,963 --> 00:06:21,881 Tényleg. 94 00:06:22,131 --> 00:06:25,051 Úgy tűnik, mind megfeledkeztek a legfontosabbról, 95 00:06:25,176 --> 00:06:27,887 vagyis, hogy nem szabad börtönbe zárni egy állatot. 96 00:06:29,639 --> 00:06:30,640 Lisa, menj a szobádba. 97 00:06:30,723 --> 00:06:32,266 KBBL RÁDIÓ 98 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 Nagyra becsüljük, hogy eljöttetek, de nézd, kölyök. 99 00:06:35,436 --> 00:06:36,312 Az a szitu… 100 00:06:37,730 --> 00:06:39,440 hogy nincs elefántunk. 101 00:06:39,857 --> 00:06:41,401 Ne izélj, csak fogd a suskát. 102 00:06:41,484 --> 00:06:42,693 Vagy ki is rúghatnak. 103 00:06:42,985 --> 00:06:45,530 -Nem akarod, hogy kirúgjanak, ugye? -Tök mindegy. 104 00:06:47,990 --> 00:06:50,827 Tudjuk, mi jár a fejedben, Bart. Mit szólsz ehhez? 105 00:06:50,952 --> 00:06:53,996 Fizetünk 10 000 dollárt az igazgatónak, leveszi a gatyáját, 106 00:06:54,122 --> 00:06:56,499 és egész tanévben vissza se húzza. 107 00:06:56,999 --> 00:07:00,169 -Megcsinálom, Bart. -Nem. 108 00:07:00,336 --> 00:07:04,257 Hát jó. És ha arra használjuk fel a pénzt, hogy átoperáljuk Sintért 109 00:07:04,340 --> 00:07:06,801 egy homárszerű lénnyé? 110 00:07:06,884 --> 00:07:08,803 Várjatok. Erről nem volt szó. 111 00:07:09,387 --> 00:07:13,683 Uraim, nem távozom az elefántom nélkül. 112 00:07:15,518 --> 00:07:16,769 Hé! 113 00:07:17,728 --> 00:07:19,272 Hol az elefántom? 114 00:07:20,481 --> 00:07:21,899 Hol az elefántom? 115 00:07:22,525 --> 00:07:24,110 Hol az elefántom? 116 00:07:24,652 --> 00:07:26,070 Hol az elefántom? 117 00:07:26,320 --> 00:07:28,614 Hé, az „Elefántdalt" játsszák. 118 00:07:28,823 --> 00:07:30,867 Imádom. Az elefántokra emlékeztet. 119 00:07:30,992 --> 00:07:34,328 A SPRINGFIELDI VÁSÁRLÓ NAPI HÍREI A KBBL ÁTVER EGY DIÁKOT !!! 120 00:07:34,412 --> 00:07:35,371 AZ ÉN VÉLEMÉNYEM 121 00:07:35,455 --> 00:07:37,832 Nem ezt kérdezzük mind magunktól? 122 00:07:38,082 --> 00:07:41,127 Hol az elefántom? Legalábbis én ezt kérdezem. 123 00:07:43,171 --> 00:07:45,465 A hallgatottságunk csökken, és elárasztanak 124 00:07:45,548 --> 00:07:47,508 a dühös hívások és a levélbombák. 125 00:07:50,386 --> 00:07:52,847 -Az egész a ti hibátok. -Így igaz, hölgyem. 126 00:07:53,097 --> 00:07:56,976 Ez a DJ-3000. Automatikusan játssza a zenéket, 127 00:07:57,101 --> 00:08:00,062 és három különböző értelmetlen fecsegés is van rajta. 128 00:08:00,855 --> 00:08:03,107 Hé, hé, milyen kint az idő? 129 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 DJ 3000 ÉRTELMETLEN FECSEGÉS 130 00:08:04,650 --> 00:08:06,194 A pokolból telefonált. 131 00:08:06,903 --> 00:08:09,405 Szent szalamandra, megvan a nyertes. 132 00:08:09,822 --> 00:08:13,618 -Öreg, ez a gép szuper. -Ne dicsérd a gépet. 133 00:08:13,784 --> 00:08:17,747 Ha holnapig nem szereztek a kölyöknek egy elefántot, a DJ 3000-é az állásotok. 134 00:08:20,041 --> 00:08:22,460 Úgy tűnik, a kongresszusi bohócok megint megtették. 135 00:08:22,793 --> 00:08:24,128 Egy rakás bohóc. 136 00:08:25,671 --> 00:08:27,048 Honnan tudja a híreket? 137 00:08:51,656 --> 00:08:54,492 Homer, ez elég veszedelmesen néz ki. 138 00:08:55,618 --> 00:08:56,953 Pont, mint Al Gore. 139 00:08:57,370 --> 00:08:59,205 Förtelmesen büdös. 140 00:08:59,455 --> 00:09:02,583 Hé, te, elefánt! Vegyél fel a hátadra, pajti. 141 00:09:04,627 --> 00:09:05,711 Bart! 142 00:09:07,964 --> 00:09:08,839 Klassz! 143 00:09:11,008 --> 00:09:14,095 -Megpróbált megölni. -Szerintem ez egy rossz ötlet. 144 00:09:14,345 --> 00:09:20,518 Marge, elméletben egyetértek veled. Elméletben a kommunizmus működik… 145 00:09:25,481 --> 00:09:27,650 Nézzétek, embernek képzeli magát. 146 00:09:37,118 --> 00:09:38,786 Azt hiszem, Stampynek fogom hívni. 147 00:09:41,330 --> 00:09:43,583 -Miért ordibál? -Éhes. 148 00:09:43,833 --> 00:09:47,461 Tessék, Stampy. Lassan egyél. Ki kell tartania… 149 00:09:48,379 --> 00:09:49,672 Túl gyorsan felfaltad. 150 00:09:49,922 --> 00:09:51,632 Ha leláncolnánk, hogy ne mozogjon, 151 00:09:51,716 --> 00:09:52,592 nem éhezne meg. 152 00:09:52,758 --> 00:09:57,138 -Ezt nem teheted, apa. Túl kegyetlen! -Szerinted minden kegyetlen. 153 00:09:57,346 --> 00:09:59,515 Ha kiláncoljuk a hátsó udvarra, kegyetlen. 154 00:09:59,765 --> 00:10:03,311 Ha meghúzzuk a farkát, kegyetlen. Ha a fülébe ordítunk, kegyetlen. 155 00:10:03,477 --> 00:10:08,441 Minden kegyetlen. Bocsáss meg, ha én is az vagyok. 156 00:10:16,115 --> 00:10:20,077 Most már volt a fejem elefánt, víziló és egy óriási lajhár szájában is. 157 00:10:20,202 --> 00:10:24,248 INGYEN FÖLDIMOGYORÓ ÉS SÖR 158 00:10:24,665 --> 00:10:26,000 FÖLDIMOGYORÓ 159 00:10:26,167 --> 00:10:29,545 Tisztességtelenül kihasználod nagylelkű felajánlásom. 160 00:10:29,754 --> 00:10:30,963 Kuss! 161 00:10:31,756 --> 00:10:35,217 Nem élhet csak mogyorón, apa. Növényeket is kell ennie a túléléshez. 162 00:10:35,384 --> 00:10:37,053 Növényeket, mi? 163 00:10:37,303 --> 00:10:39,847 SPRINGFIELDI ARBORÉTUM (FÁK) 164 00:10:44,060 --> 00:10:45,686 Rágd le a kérgét, Stampy. 165 00:10:46,062 --> 00:10:48,773 -Van másik arborétum a közelben? -Nincs! 166 00:10:52,985 --> 00:10:56,530 Ott egy madár! Megöli az elefántot! Állítsátok meg! 167 00:10:56,614 --> 00:10:58,616 Ne, apa, csak vakargatja. 168 00:10:59,116 --> 00:11:00,701 Vakargatja, mi? 169 00:11:03,162 --> 00:11:07,083 -Homer, van egy madár a fejeden. -Tudom. Vakarja a fejem. 170 00:11:08,668 --> 00:11:10,127 Egy elefánt frissessége. 171 00:11:23,766 --> 00:11:25,059 Jó éjt, Stampy. 172 00:11:43,994 --> 00:11:45,413 Kösz pajti. Nagyra értékelem. 173 00:11:45,621 --> 00:11:46,497 LEJÁRT ELSŐBBSÉGI 174 00:11:48,791 --> 00:11:50,376 Tanítottál Stampynek trükköket? 175 00:11:50,501 --> 00:11:52,795 Nem. Nem akar tanulni, én meg nem akarom tanítani. 176 00:11:52,878 --> 00:11:53,921 Jól kijövünk. 177 00:11:57,258 --> 00:11:58,134 Mi ütött beléjük? 178 00:11:58,300 --> 00:11:59,885 Szerintem törődésre vágynak. 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,430 Álmotokban! 180 00:12:03,264 --> 00:12:05,808 Mik ezek a hülye számlák? „Lánc az elefántnak." 181 00:12:05,975 --> 00:12:09,687 „Elefánt fotók. Túlméretezett csinos poncsó." 182 00:12:09,812 --> 00:12:12,648 Zsiráfra való, de szerintem tudok rajta tágítani. 183 00:12:12,773 --> 00:12:15,151 Ezeket a számlákat a zsebpénzedből fizetjük ki. 184 00:12:15,443 --> 00:12:17,611 Akkor emeld fel, úgy heti 1 000 dollárra. 185 00:12:17,695 --> 00:12:20,364 Pont ezt teszem, okostojás. 186 00:12:22,116 --> 00:12:24,827 -Láthatjuk az elefántot? -Fizetünk érte. 187 00:12:24,994 --> 00:12:26,454 Kilencedszerre mondom, nem! 188 00:12:29,498 --> 00:12:32,585 Várjunk csak. Támadt egy ötletem. 189 00:12:32,752 --> 00:12:35,504 EL INNEN 190 00:12:36,714 --> 00:12:37,631 NÉZÉS EGY$ LOVAGLÁS KÉT$ 191 00:12:37,715 --> 00:12:38,674 Itt egy jobb tábla. 192 00:12:38,758 --> 00:12:40,926 Nincs időm elolvasni. Foglald össze, fiam. 193 00:12:48,476 --> 00:12:50,811 Másfél métert repült. Azaz lovagolt. Két dolcsi. 194 00:12:50,936 --> 00:12:52,646 Ez közel se volt másfél méter. 195 00:12:52,813 --> 00:12:55,191 Az állatotok kétségkívül neveletlen. 196 00:12:55,274 --> 00:12:56,859 Persze, önnek se tetszene, 197 00:12:56,942 --> 00:12:58,736 ha kirángatnák természetes élőhelyéről, 198 00:12:58,861 --> 00:13:01,071 és egy rakás paraszt bámulná tátott szájjal. 199 00:13:01,405 --> 00:13:04,617 Hé, nézd mán azt a hegyes hajú kis csajt. 200 00:13:06,702 --> 00:13:09,455 Nem értitek meg Stampyt. Pont olyan, mint én. 201 00:13:09,580 --> 00:13:11,707 Hasonlítunk. Vadak vagyunk. 202 00:13:12,082 --> 00:13:13,793 Nem hallgatunk senkire. 203 00:13:16,086 --> 00:13:17,129 Smithers! 204 00:13:17,379 --> 00:13:20,674 Ez olyan, mint a kövér pasas, akin régebben dolgozni jártam. 205 00:13:22,718 --> 00:13:25,596 Ezt nézd, Marge. Ötvennyolc dollárnyi tiszta profit! 206 00:13:25,805 --> 00:13:28,682 Én vagyok a világ legeszesebb üzletembere. 207 00:13:28,808 --> 00:13:31,644 Stampy mai kajája 300 dollárba került. 208 00:13:31,977 --> 00:13:34,730 Marge, kérlek, ne alázz meg a pénz előtt. 209 00:13:38,859 --> 00:13:41,445 NÉZÉS SZÁZ$ LOVAGLÁS ÖTSZÁZ$ 210 00:13:47,409 --> 00:13:49,829 Milhouse kétszer nézte, és egyszer lovagolt rajta? 211 00:13:50,079 --> 00:13:52,206 Igen, de fizettünk érte négy dollárt. 212 00:13:52,581 --> 00:13:55,084 Nos, ez a régi árunk volt. 213 00:13:55,292 --> 00:14:00,923 Az új árpolitikánk szerint 700 dollárt számlázok nektek. 214 00:14:01,090 --> 00:14:03,717 Már kifizettetek négy dollárt, 215 00:14:03,884 --> 00:14:07,096 tehát csak 696 dollárral tartoztok. 216 00:14:08,514 --> 00:14:09,807 Tűnj el a házunkból. 217 00:14:10,683 --> 00:14:12,685 Ez a város tele van csórókkal. 218 00:14:12,810 --> 00:14:16,272 -Nem tudjuk eltartani az elefántot. -Ne, apa, ő a barátom. 219 00:14:16,480 --> 00:14:18,566 Sajnálom, Bart. El kell adnom. 220 00:14:22,653 --> 00:14:24,822 ELADÓ 221 00:14:24,947 --> 00:14:26,824 Uram, őszinte leszek önnel. 222 00:14:26,991 --> 00:14:30,160 Egy óriási afrikai elefántra van szükségem, még ma. 223 00:14:30,703 --> 00:14:33,080 De azt hiszem, nem ilyet keresek. 224 00:14:33,247 --> 00:14:34,957 Ezt hogy érti? Tán nem elefánt? 225 00:14:35,124 --> 00:14:37,835 Nos, az is meg nem is, ha érti mire gondolok. 226 00:14:40,045 --> 00:14:41,672 Szereti a földimogyorót. 227 00:14:42,631 --> 00:14:46,218 A vadrezervátum tökéletes környezetet biztosít az elefántjának. 228 00:14:46,343 --> 00:14:48,971 Több ezer holdnyi szimulált afrikai szavanna. 229 00:14:49,346 --> 00:14:52,308 -Ez tökéletes, apa. -Csak két kérdésem van. 230 00:14:52,391 --> 00:14:53,601 Mennyi? És ide vele. 231 00:14:54,059 --> 00:14:56,145 Nem tudunk önnek fizetni. 232 00:14:56,270 --> 00:14:59,106 -Nonprofit szervezet vagyunk. -Tehát az ajánlat nulla? 233 00:14:59,273 --> 00:15:01,567 -Nos, mi úgy látjuk… -Köszönöm. 234 00:15:01,775 --> 00:15:03,652 -Szerintem tényleg-- -Köszönöm. 235 00:15:05,821 --> 00:15:08,699 Mr. Simpson, szerintem nagyon elégedett lesz az összeggel. 236 00:15:08,908 --> 00:15:10,868 Apa, ez egy elefántcsont kereskedő. 237 00:15:11,035 --> 00:15:15,205 Elefántcsontból van a csizmája. A kalapja. És szerintem a csekk is. 238 00:15:15,748 --> 00:15:19,919 Lisa, ha sok elefántcsontot visel, kisebb eséllyel bántja Stampyt, 239 00:15:20,002 --> 00:15:22,713 mint azok, akiknek kevés elefántcsontjuk van. 240 00:15:24,131 --> 00:15:28,135 Szeretünk… téged. 241 00:15:29,261 --> 00:15:31,388 -Mr. Blackheart? -Igen, szépségem. 242 00:15:31,805 --> 00:15:32,932 Elefántcsont kereskedő? 243 00:15:34,725 --> 00:15:37,603 Kicsi lány, sokféle munkám volt már. 244 00:15:38,020 --> 00:15:41,815 Bálnavadász, videojátékos, a Fox vállalat elnöke… 245 00:15:42,316 --> 00:15:45,027 És mint legtöbben, kicsit üzleteltem elefántcsonttal is. 246 00:15:45,319 --> 00:15:48,530 Apa, ezt nem teheted. Stampy a barátom. 247 00:15:48,697 --> 00:15:51,116 Ne aggódj, fiam. Kapsz új elefántot. 248 00:15:51,283 --> 00:15:52,618 -Azt is elviszem. -Rendben. 249 00:15:52,701 --> 00:15:54,244 Reggel visszajövök Stampyért. 250 00:15:54,411 --> 00:15:55,412 Itt a kulcs. 251 00:15:55,704 --> 00:15:58,582 -Az elefántoknak nincs kulcsa. -Akkor megtartom. 252 00:15:59,458 --> 00:16:00,626 Ne aggódj, Stampy. 253 00:16:01,001 --> 00:16:03,587 Apa nem adhat el az elefántcsont kereskedőnek. 254 00:16:03,921 --> 00:16:05,506 Ketten megszökünk innen. 255 00:16:05,923 --> 00:16:08,300 Eldugott utakon megyünk, délnek szökünk. 256 00:16:08,717 --> 00:16:12,137 Ha bízhatok a földrajztudásomban, Afrika csak 20 kilométer. 257 00:16:12,721 --> 00:16:15,182 Jól van, pajti, síri csendben lopakodjunk át… 258 00:16:16,809 --> 00:16:17,768 Stampy! 259 00:16:22,940 --> 00:16:25,109 Az Apokalipszis elefántjai. 260 00:16:25,359 --> 00:16:28,112 -Lovasai, Ned. -Nos, majdnem. 261 00:16:31,448 --> 00:16:36,161 -Anya, apa, Bart és Stampy eltűntek! -Édes Istenem! 262 00:16:36,286 --> 00:16:39,581 Szerintem az a szörnyű elefántcsont kereskedő az oka, apa. 263 00:16:39,665 --> 00:16:40,749 Elvitte Bartot is? 264 00:16:41,125 --> 00:16:47,423 Ez nem volt az üzlet része, Blackheart! Nem volt az üzlet része! 265 00:16:50,342 --> 00:16:51,260 Gyerekjáték. 266 00:16:51,385 --> 00:16:54,263 Csak követnünk kell a rongálás nyomát. 267 00:16:56,640 --> 00:16:57,975 Hülye tornádó! 268 00:16:59,810 --> 00:17:02,229 Nézzétek. Felkapta Pattyt és Selmát. 269 00:17:04,565 --> 00:17:07,818 -A szoknyám alatt is bizsereg. -Dettó. 270 00:17:16,035 --> 00:17:18,328 ÚJRAHASZNOSÍTÁS 271 00:17:18,412 --> 00:17:19,788 SPRINGFIELD TÉRKÉPE 272 00:17:19,872 --> 00:17:21,081 Értem, hölgyem. 273 00:17:21,206 --> 00:17:23,917 Egy elefánt rohant át a kertjén. Oké. 274 00:17:24,376 --> 00:17:26,795 Itt Wiggum. Rendben, uram. 275 00:17:27,463 --> 00:17:30,591 Egy elefánt most verte le a postaládáját. Oké. 276 00:17:30,716 --> 00:17:36,638 Wiggum. Persze, haver. Kiraboltak egy italboltot, és egy rendőr megsebesült. 277 00:17:36,930 --> 00:17:38,390 Én meg Edward G. Robinson vagyok. 278 00:17:39,808 --> 00:17:42,978 REPUBLIKÁNUS GYŰLÉS BENT 279 00:17:43,062 --> 00:17:45,647 A LEGROSSZABBAT MINDENKINEK MI VAGYUNK MAGA AZ ÖRDÖG 280 00:17:45,731 --> 00:17:49,068 DEMOKRATA GYŰLÉS BENT 281 00:17:49,151 --> 00:17:51,403 UTÁLJUK AZ ÉLETET ÉS ÖNMAGUNK NEM TUDUNK KORMÁNYOZNI 282 00:17:51,487 --> 00:17:53,947 FÖLDIMOGYORÓ GYÁR 283 00:17:56,200 --> 00:17:57,993 Ettől a perctől rettegtünk, emberek. 284 00:17:58,202 --> 00:17:59,912 Sokatok azt hitte, sose jön el, 285 00:18:00,037 --> 00:18:03,540 de én ragaszkodtam a mindennapos reggeli kétórás edzésekhez. 286 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Azt hittétek, megőrültem. 287 00:18:05,375 --> 00:18:08,629 Sokatok kérte, hogy helyezzük át másik mogyorógyárba. 288 00:18:09,088 --> 00:18:10,005 De most… 289 00:18:15,511 --> 00:18:19,723 Stampy! Stampy, hol vagy öcskös? 290 00:18:24,436 --> 00:18:25,479 MAMUT 291 00:18:25,562 --> 00:18:28,565 Ezek az őskori lények kátránytóba tévedtek… 292 00:18:28,649 --> 00:18:29,858 SPRINGFIELDI KÁTRÁNY „A LEGJOBB" 293 00:18:29,983 --> 00:18:32,402 …amely ép állapotban megőrizte csontvázukat. 294 00:18:33,695 --> 00:18:35,072 Örökre elment. 295 00:18:38,826 --> 00:18:39,743 Stampy! 296 00:18:45,874 --> 00:18:48,418 Magányos vagy a többi elefánt nélkül, igaz? 297 00:18:49,378 --> 00:18:50,712 ŐZ 298 00:18:50,796 --> 00:18:53,298 -Egy őz! -Egy őzsuta. 299 00:18:54,174 --> 00:18:56,343 Fiam, hát jól vagy! 300 00:18:56,677 --> 00:18:59,555 Elvezettél az értékes elefántcsontig. 301 00:18:59,805 --> 00:19:02,558 És persze szeretett kisállatodig, aki kapcsolódik hozzá. 302 00:19:02,850 --> 00:19:06,854 Apa, nem hagyom, hogy eladd. Stampyvel barátok vagyunk. 303 00:19:08,063 --> 00:19:10,941 Azt akarom, a vadrezervátumba menjen. 304 00:19:11,066 --> 00:19:12,401 Felejtsd el! 305 00:19:12,693 --> 00:19:14,945 Több ezer dolláromban fáj ez az elefánt. 306 00:19:15,154 --> 00:19:17,823 Apa, hogy tetszene, ha téged adnának el neki? 307 00:19:18,115 --> 00:19:19,158 Nem zavarna. 308 00:19:19,241 --> 00:19:22,411 Akkor se, ha megölne, és zongorabillentyűt csinálna a fogaidból? 309 00:19:22,536 --> 00:19:23,704 Igen, persze. 310 00:19:23,787 --> 00:19:26,206 Kinek ne tetszene, hogy részese lehet a zenének? 311 00:19:26,748 --> 00:19:28,750 Apa, süllyedsz! 312 00:19:28,917 --> 00:19:31,920 -Hozz kötelet, Bart. -Nem kell, semmi gond. 313 00:19:32,087 --> 00:19:34,298 Biztos ki tudok kászálódni innen. 314 00:19:34,631 --> 00:19:37,301 Először lenyúlok, és kihúzom a lábaim. 315 00:19:37,384 --> 00:19:40,679 Most kihúzom a kezeim az arcommal. 316 00:19:43,390 --> 00:19:45,184 -Apa! -Homie! 317 00:19:45,309 --> 00:19:47,561 Stampy, gyorsan! Húzd ki! 318 00:19:50,355 --> 00:19:51,648 Köszönöm, Stampy. 319 00:20:00,908 --> 00:20:06,705 Élek! Élek! És ezt ennek az erős kandúrnak köszönhetem. 320 00:20:06,955 --> 00:20:08,707 Apa, a kandúr macskát jelent. 321 00:20:08,874 --> 00:20:14,463 Elefánt, drágám. Ez egy elefánt. És biztos óriási zongora lesz belőle. 322 00:20:14,630 --> 00:20:15,672 Apa! 323 00:20:17,716 --> 00:20:22,512 Azt hiszem, nem lenne helyes eladni Stampyt, miután megmentette az életem. 324 00:20:22,679 --> 00:20:24,932 És a fiam mintha eléggé kötődne hozzá. 325 00:20:25,098 --> 00:20:27,392 -Kösz, apa. -Másfelől, 326 00:20:27,517 --> 00:20:29,561 ki mondja meg, mi a helyes napjainkban, 327 00:20:29,728 --> 00:20:33,690 ezzel a sok modern ötlettel és termékkel? 328 00:20:36,526 --> 00:20:39,529 Jól van. A hülye elefánt a hülye vadrezervátumba megy. 329 00:20:39,780 --> 00:20:41,240 -Hurrá! -Hurrá! 330 00:20:43,242 --> 00:20:45,827 Anya, apához ragadtunk. 331 00:20:46,995 --> 00:20:49,456 Pont ez történt a karamellgyárban. 332 00:20:50,749 --> 00:20:51,792 A hajam! 333 00:20:54,127 --> 00:20:55,420 Karamell. 334 00:20:55,504 --> 00:20:58,090 SPRINGFIELDI VADREZERVÁTUM 335 00:20:59,007 --> 00:21:00,467 Viszlát, Stampy. 336 00:21:01,134 --> 00:21:04,763 Tudom, hogy tetszeni fog itt. Ne, Stampy, ne! 337 00:21:08,350 --> 00:21:09,601 Kösz, pajti. 338 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Hű, pajti! 339 00:21:24,783 --> 00:21:27,327 Gyerünk, Stampy. Rúgd seggbe helyettem is. 340 00:21:27,703 --> 00:21:30,622 Egek, azt hittem, a természetes élőhelyén boldogabb lesz. 341 00:21:31,206 --> 00:21:32,374 Szerintem az. 342 00:21:32,499 --> 00:21:34,876 Akkor miért támadja a többi elefántot? 343 00:21:35,127 --> 00:21:37,796 Az állatok sokban hasonlítanak ránk, Mrs. Simpson. 344 00:21:38,005 --> 00:21:39,464 -Van, amelyik rossz… -Stampy! 345 00:21:39,548 --> 00:21:41,800 …mert nehéz élete volt vagy rosszul bántak vele. 346 00:21:42,467 --> 00:21:46,221 És úgy, mint az embereknél, van, amelyikük egy barom. 347 00:21:46,638 --> 00:21:48,140 Álljon le, Mr. Simpson. 348 00:22:42,319 --> 00:22:44,321 A feliratot fordította: Kiss Nikolett