1
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
A SZERVÁTÜLTETÉST INKÁBB
HAGYJUK A SZAKEMBEREKRE
2
00:00:39,914 --> 00:00:40,832
Szendvics.
3
00:00:45,045 --> 00:00:46,463
Gatya.
4
00:00:46,629 --> 00:00:48,673
KUTYAKAJA
5
00:00:53,887 --> 00:00:56,556
Bowling golyó. Még több gatya.
6
00:00:58,475 --> 00:00:59,476
-Szia, anya.
-Szia, anya.
7
00:00:59,601 --> 00:01:00,477
Szia, anya.
8
00:01:04,731 --> 00:01:07,025
Reggeli után Milhouse-zal
a szurdokhoz megyünk.
9
00:01:07,233 --> 00:01:09,652
Egy hatéves szerint
van ott egy marslakó tetem.
10
00:01:09,736 --> 00:01:12,864
Én a parkban próbálok
a Kicsi Fehér Lányok blues kvartettel.
11
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
-Elkísérsz, apuci?
-Jó lenne, drágám,
12
00:01:15,450 --> 00:01:17,869
de apucinak ma sörivó
versenyre kell mennie.
13
00:01:17,994 --> 00:01:18,870
Szerinted nyersz?
14
00:01:18,953 --> 00:01:21,456
Fiam, ha sportversenyeken veszel részt,
nem számít,
15
00:01:21,539 --> 00:01:24,709
hogy veszítesz-e vagy nyersz.
A lényeg, hogy mennyire rúgsz be.
16
00:01:24,918 --> 00:01:26,086
Értettem. Most megyek.
17
00:01:26,169 --> 00:01:27,128
-Én is.
-Én is.
18
00:01:29,964 --> 00:01:32,092
Nehezen tudunk elmenni,
ha itt állsz, anya.
19
00:01:32,175 --> 00:01:34,761
-Nyomd le, fiam.
-Senki nem megy sehová.
20
00:01:35,095 --> 00:01:37,388
Kipucoljuk az egész házat
az utolsó centiig.
21
00:01:39,891 --> 00:01:41,559
Édes istenem, ne!
22
00:01:45,814 --> 00:01:48,775
Láthatod, hogy képtelenség megszökni.
23
00:01:49,359 --> 00:01:51,903
Mindegyikőtök válasszon egy emeletet,
és vágjon bele.
24
00:01:52,028 --> 00:01:54,030
-Stipi-stopi a pince.
-Rendben.
25
00:01:58,993 --> 00:02:02,122
Fáradt vagyok. Éhes vagyok.
Nem vehetnénk inkább egy új házat?
26
00:02:02,789 --> 00:02:07,127
Bart, nem kell, hogy a takarítás
munka legyen. Tessék, dolgozz zenére.
27
00:02:07,293 --> 00:02:10,964
Tizenhat tonnát rakodsz
És mit kapsz cserébe?
28
00:02:11,047 --> 00:02:14,008
Egy nappal öregebb leszel
És csak nő az adósságod
29
00:02:14,259 --> 00:02:15,844
Ámen, Ernie.
30
00:02:26,813 --> 00:02:28,481
-Végeztem.
-Nem végeztél.
31
00:02:28,731 --> 00:02:31,359
Dobd ki ezeket a régi naptárakat
és tévéújságokat.
32
00:02:31,609 --> 00:02:32,694
Megőrültél, asszony?
33
00:02:32,777 --> 00:02:33,653
TÉVÉÚJSÁG
NAPTÁR
34
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
Még bármikor jól jöhet egy régi naptár.
35
00:02:35,989 --> 00:02:40,285
Persze, nem 1985-öt írunk,
de ki tudja, mit hoz a holnap?
36
00:02:40,535 --> 00:02:47,250
A tévéújságok pedig tele vannak emlékkel.
„Gomer elszomorítja Carter őrmestert."
37
00:02:48,209 --> 00:02:50,628
Sose fogom elfelejteni azt a részt.
38
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
-Pyle!
-Shazam!
39
00:02:53,548 --> 00:02:55,508
-Pyle!
-Shazam!
40
00:02:55,633 --> 00:02:57,510
-Pyle!
-Shazam!
41
00:02:59,721 --> 00:03:00,597
Shazam.
42
00:03:00,763 --> 00:03:03,224
Verd ki a fejedből a tévét,
irány vissza dolgozni.
43
00:03:03,474 --> 00:03:07,353
Mégis mi értelme van a takarításnak?
Ennyire hiúak lennénk?
44
00:03:15,528 --> 00:03:18,531
-Hé, Clinton, irány vissza dolgozni.
-Hogyne.
45
00:03:20,700 --> 00:03:23,536
Ők jól szórakoznak, én meg itt ragadtam.
46
00:03:25,205 --> 00:03:26,956
TISZTÍTÓSZER TEKNŐS VIASZ
HABOZÓ
47
00:03:27,165 --> 00:03:28,666
MR. TISZTÍTÓ
FIGYELMEZTETÉS
48
00:03:28,875 --> 00:03:30,710
„Csak jól szellőző helyiségben használja."
49
00:03:32,879 --> 00:03:34,047
A picsába ezzel, öreg.
50
00:03:55,276 --> 00:03:58,238
El kell, hogy pusztítsalak!
51
00:04:01,157 --> 00:04:03,409
Homer, mi folyik ott lent?
52
00:04:03,493 --> 00:04:05,912
-Semmi.
-Akkor ne üvöltözz ilyen hangosan.
53
00:04:05,995 --> 00:04:06,996
Oké.
54
00:04:18,174 --> 00:04:20,426
Ez volt a „Fogd a munkát és dugd fel."
55
00:04:20,760 --> 00:04:23,930
Most pedig halljunk egy másik
szerencsés hívást.
56
00:04:24,138 --> 00:04:27,016
Csak mondják be a telefonba
a nyerő mondatot,
57
00:04:27,141 --> 00:04:30,186
hogy megnyerhessenek 10 000 dollárt
készpénzben…
58
00:04:31,396 --> 00:04:33,564
Vagy egy nagyon hülye ajándékot.
59
00:04:33,690 --> 00:04:34,899
HA LÁTOD, SOKAT SÚROLTÁL
60
00:04:34,983 --> 00:04:35,858
ALÁÍRÁS, GRANT WOOD
61
00:04:35,984 --> 00:04:37,026
Telefonáljunk.
62
00:04:38,069 --> 00:04:40,154
A KBBL ad majd valami hülyeséget!
63
00:04:40,280 --> 00:04:43,408
-Bart, erősen ver a szívem!
-Ne foglald a vonalat, papi.
64
00:04:47,662 --> 00:04:49,372
Látjátok? Hát nem sokkal jobb?
65
00:04:49,580 --> 00:04:51,833
Csináljatok, amit akartok,
kivéve rendetlenséget.
66
00:04:52,083 --> 00:04:53,418
Úgy lesz.
67
00:04:58,756 --> 00:05:01,050
És most halljunk
egy újabb szerencsés hívást.
68
00:05:03,553 --> 00:05:07,724
Segítség! Ellopták az egyenruhánk,
a fegyvereinket és a sokkolónk!
69
00:05:08,975 --> 00:05:10,101
Pirulni fogsz, röfi.
70
00:05:11,102 --> 00:05:12,645
Ne, ne, ne, ne!
71
00:05:15,231 --> 00:05:18,484
Kicsit balra. Igen, így jó.
72
00:05:19,402 --> 00:05:23,531
Sajnálom, a mondat:
„A KBBL ad majd valami hülyeséget."
73
00:05:23,614 --> 00:05:24,657
Ez elég fura.
74
00:05:25,867 --> 00:05:27,285
Lássunk egy másik számot.
75
00:05:29,078 --> 00:05:31,247
-Helló.
-A KBBL ad majd valami hülyeséget!
76
00:05:31,331 --> 00:05:33,458
Szent szalamandra, megvan a nyertes.
77
00:05:33,666 --> 00:05:36,627
-Helló?
-Nyertem!
78
00:05:36,753 --> 00:05:39,130
Megnyerted a választható 10 000 dollárt
vagy…
79
00:05:39,297 --> 00:05:42,383
-Mi az eheti vicces ajándék, Bill?
-Egy kifejlett afrikai elefánt.
80
00:05:42,550 --> 00:05:44,594
Csábítóan hangzik az a sok pénz, Marty,
81
00:05:44,719 --> 00:05:46,929
de azt hiszem, az elefántot választom.
82
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
Az elefántot akarja a zsozsó helyett.
83
00:05:50,475 --> 00:05:52,977
-A kölyök az elefántot akarja.
-Nincs is elefántunk.
84
00:05:53,061 --> 00:05:54,645
Ne suttogj a mikrofonba.
85
00:05:55,063 --> 00:05:57,023
Kölyök, az elefánt a vicces nyeremény.
86
00:05:57,106 --> 00:05:59,776
Senkinek se kell vicces ajándék.
Csak a kápé.
87
00:06:00,068 --> 00:06:03,363
-Az elefántot akarom.
-Intézd el a pasast.
88
00:06:04,113 --> 00:06:05,948
Megállni! Visszahívjuk.
89
00:06:06,407 --> 00:06:09,410
Bart, 10 000 dollárral
milliomosok lehetnénk!
90
00:06:09,619 --> 00:06:12,872
Megvehetnénk minden hasznos limlomot,
például szeretetet.
91
00:06:13,081 --> 00:06:16,042
Dupla üveges ablakot.
Úgy néz ki, mint egy sima ablak,
92
00:06:16,125 --> 00:06:18,836
de megspórolja a gázszámlánk 4%-át.
93
00:06:20,963 --> 00:06:21,881
Tényleg.
94
00:06:22,131 --> 00:06:25,051
Úgy tűnik,
mind megfeledkeztek a legfontosabbról,
95
00:06:25,176 --> 00:06:27,887
vagyis, hogy nem szabad
börtönbe zárni egy állatot.
96
00:06:29,639 --> 00:06:30,640
Lisa, menj a szobádba.
97
00:06:30,723 --> 00:06:32,266
KBBL RÁDIÓ
98
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
Nagyra becsüljük, hogy eljöttetek,
de nézd, kölyök.
99
00:06:35,436 --> 00:06:36,312
Az a szitu…
100
00:06:37,730 --> 00:06:39,440
hogy nincs elefántunk.
101
00:06:39,857 --> 00:06:41,401
Ne izélj, csak fogd a suskát.
102
00:06:41,484 --> 00:06:42,693
Vagy ki is rúghatnak.
103
00:06:42,985 --> 00:06:45,530
-Nem akarod, hogy kirúgjanak, ugye?
-Tök mindegy.
104
00:06:47,990 --> 00:06:50,827
Tudjuk, mi jár a fejedben, Bart.
Mit szólsz ehhez?
105
00:06:50,952 --> 00:06:53,996
Fizetünk 10 000 dollárt az igazgatónak,
leveszi a gatyáját,
106
00:06:54,122 --> 00:06:56,499
és egész tanévben vissza se húzza.
107
00:06:56,999 --> 00:07:00,169
-Megcsinálom, Bart.
-Nem.
108
00:07:00,336 --> 00:07:04,257
Hát jó. És ha arra használjuk fel
a pénzt, hogy átoperáljuk Sintért
109
00:07:04,340 --> 00:07:06,801
egy homárszerű lénnyé?
110
00:07:06,884 --> 00:07:08,803
Várjatok. Erről nem volt szó.
111
00:07:09,387 --> 00:07:13,683
Uraim, nem távozom az elefántom nélkül.
112
00:07:15,518 --> 00:07:16,769
Hé!
113
00:07:17,728 --> 00:07:19,272
Hol az elefántom?
114
00:07:20,481 --> 00:07:21,899
Hol az elefántom?
115
00:07:22,525 --> 00:07:24,110
Hol az elefántom?
116
00:07:24,652 --> 00:07:26,070
Hol az elefántom?
117
00:07:26,320 --> 00:07:28,614
Hé, az „Elefántdalt" játsszák.
118
00:07:28,823 --> 00:07:30,867
Imádom. Az elefántokra emlékeztet.
119
00:07:30,992 --> 00:07:34,328
A SPRINGFIELDI VÁSÁRLÓ NAPI HÍREI
A KBBL ÁTVER EGY DIÁKOT !!!
120
00:07:34,412 --> 00:07:35,371
AZ ÉN VÉLEMÉNYEM
121
00:07:35,455 --> 00:07:37,832
Nem ezt kérdezzük mind magunktól?
122
00:07:38,082 --> 00:07:41,127
Hol az elefántom?
Legalábbis én ezt kérdezem.
123
00:07:43,171 --> 00:07:45,465
A hallgatottságunk csökken,
és elárasztanak
124
00:07:45,548 --> 00:07:47,508
a dühös hívások és a levélbombák.
125
00:07:50,386 --> 00:07:52,847
-Az egész a ti hibátok.
-Így igaz, hölgyem.
126
00:07:53,097 --> 00:07:56,976
Ez a DJ-3000.
Automatikusan játssza a zenéket,
127
00:07:57,101 --> 00:08:00,062
és három különböző
értelmetlen fecsegés is van rajta.
128
00:08:00,855 --> 00:08:03,107
Hé, hé, milyen kint az idő?
129
00:08:03,191 --> 00:08:04,442
DJ 3000
ÉRTELMETLEN FECSEGÉS
130
00:08:04,650 --> 00:08:06,194
A pokolból telefonált.
131
00:08:06,903 --> 00:08:09,405
Szent szalamandra, megvan a nyertes.
132
00:08:09,822 --> 00:08:13,618
-Öreg, ez a gép szuper.
-Ne dicsérd a gépet.
133
00:08:13,784 --> 00:08:17,747
Ha holnapig nem szereztek a kölyöknek
egy elefántot, a DJ 3000-é az állásotok.
134
00:08:20,041 --> 00:08:22,460
Úgy tűnik, a kongresszusi bohócok
megint megtették.
135
00:08:22,793 --> 00:08:24,128
Egy rakás bohóc.
136
00:08:25,671 --> 00:08:27,048
Honnan tudja a híreket?
137
00:08:51,656 --> 00:08:54,492
Homer, ez elég veszedelmesen néz ki.
138
00:08:55,618 --> 00:08:56,953
Pont, mint Al Gore.
139
00:08:57,370 --> 00:08:59,205
Förtelmesen büdös.
140
00:08:59,455 --> 00:09:02,583
Hé, te, elefánt!
Vegyél fel a hátadra, pajti.
141
00:09:04,627 --> 00:09:05,711
Bart!
142
00:09:07,964 --> 00:09:08,839
Klassz!
143
00:09:11,008 --> 00:09:14,095
-Megpróbált megölni.
-Szerintem ez egy rossz ötlet.
144
00:09:14,345 --> 00:09:20,518
Marge, elméletben egyetértek veled.
Elméletben a kommunizmus működik…
145
00:09:25,481 --> 00:09:27,650
Nézzétek, embernek képzeli magát.
146
00:09:37,118 --> 00:09:38,786
Azt hiszem, Stampynek fogom hívni.
147
00:09:41,330 --> 00:09:43,583
-Miért ordibál?
-Éhes.
148
00:09:43,833 --> 00:09:47,461
Tessék, Stampy.
Lassan egyél. Ki kell tartania…
149
00:09:48,379 --> 00:09:49,672
Túl gyorsan felfaltad.
150
00:09:49,922 --> 00:09:51,632
Ha leláncolnánk, hogy ne mozogjon,
151
00:09:51,716 --> 00:09:52,592
nem éhezne meg.
152
00:09:52,758 --> 00:09:57,138
-Ezt nem teheted, apa. Túl kegyetlen!
-Szerinted minden kegyetlen.
153
00:09:57,346 --> 00:09:59,515
Ha kiláncoljuk a hátsó udvarra, kegyetlen.
154
00:09:59,765 --> 00:10:03,311
Ha meghúzzuk a farkát, kegyetlen.
Ha a fülébe ordítunk, kegyetlen.
155
00:10:03,477 --> 00:10:08,441
Minden kegyetlen.
Bocsáss meg, ha én is az vagyok.
156
00:10:16,115 --> 00:10:20,077
Most már volt a fejem elefánt,
víziló és egy óriási lajhár szájában is.
157
00:10:20,202 --> 00:10:24,248
INGYEN FÖLDIMOGYORÓ ÉS SÖR
158
00:10:24,665 --> 00:10:26,000
FÖLDIMOGYORÓ
159
00:10:26,167 --> 00:10:29,545
Tisztességtelenül kihasználod
nagylelkű felajánlásom.
160
00:10:29,754 --> 00:10:30,963
Kuss!
161
00:10:31,756 --> 00:10:35,217
Nem élhet csak mogyorón, apa.
Növényeket is kell ennie a túléléshez.
162
00:10:35,384 --> 00:10:37,053
Növényeket, mi?
163
00:10:37,303 --> 00:10:39,847
SPRINGFIELDI ARBORÉTUM
(FÁK)
164
00:10:44,060 --> 00:10:45,686
Rágd le a kérgét, Stampy.
165
00:10:46,062 --> 00:10:48,773
-Van másik arborétum a közelben?
-Nincs!
166
00:10:52,985 --> 00:10:56,530
Ott egy madár! Megöli az elefántot!
Állítsátok meg!
167
00:10:56,614 --> 00:10:58,616
Ne, apa, csak vakargatja.
168
00:10:59,116 --> 00:11:00,701
Vakargatja, mi?
169
00:11:03,162 --> 00:11:07,083
-Homer, van egy madár a fejeden.
-Tudom. Vakarja a fejem.
170
00:11:08,668 --> 00:11:10,127
Egy elefánt frissessége.
171
00:11:23,766 --> 00:11:25,059
Jó éjt, Stampy.
172
00:11:43,994 --> 00:11:45,413
Kösz pajti. Nagyra értékelem.
173
00:11:45,621 --> 00:11:46,497
LEJÁRT
ELSŐBBSÉGI
174
00:11:48,791 --> 00:11:50,376
Tanítottál Stampynek trükköket?
175
00:11:50,501 --> 00:11:52,795
Nem. Nem akar tanulni,
én meg nem akarom tanítani.
176
00:11:52,878 --> 00:11:53,921
Jól kijövünk.
177
00:11:57,258 --> 00:11:58,134
Mi ütött beléjük?
178
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
Szerintem törődésre vágynak.
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,430
Álmotokban!
180
00:12:03,264 --> 00:12:05,808
Mik ezek a hülye számlák?
„Lánc az elefántnak."
181
00:12:05,975 --> 00:12:09,687
„Elefánt fotók.
Túlméretezett csinos poncsó."
182
00:12:09,812 --> 00:12:12,648
Zsiráfra való,
de szerintem tudok rajta tágítani.
183
00:12:12,773 --> 00:12:15,151
Ezeket a számlákat a zsebpénzedből
fizetjük ki.
184
00:12:15,443 --> 00:12:17,611
Akkor emeld fel, úgy heti 1 000 dollárra.
185
00:12:17,695 --> 00:12:20,364
Pont ezt teszem, okostojás.
186
00:12:22,116 --> 00:12:24,827
-Láthatjuk az elefántot?
-Fizetünk érte.
187
00:12:24,994 --> 00:12:26,454
Kilencedszerre mondom, nem!
188
00:12:29,498 --> 00:12:32,585
Várjunk csak. Támadt egy ötletem.
189
00:12:32,752 --> 00:12:35,504
EL INNEN
190
00:12:36,714 --> 00:12:37,631
NÉZÉS EGY$
LOVAGLÁS KÉT$
191
00:12:37,715 --> 00:12:38,674
Itt egy jobb tábla.
192
00:12:38,758 --> 00:12:40,926
Nincs időm elolvasni. Foglald össze, fiam.
193
00:12:48,476 --> 00:12:50,811
Másfél métert repült.
Azaz lovagolt. Két dolcsi.
194
00:12:50,936 --> 00:12:52,646
Ez közel se volt másfél méter.
195
00:12:52,813 --> 00:12:55,191
Az állatotok kétségkívül neveletlen.
196
00:12:55,274 --> 00:12:56,859
Persze, önnek se tetszene,
197
00:12:56,942 --> 00:12:58,736
ha kirángatnák természetes élőhelyéről,
198
00:12:58,861 --> 00:13:01,071
és egy rakás paraszt
bámulná tátott szájjal.
199
00:13:01,405 --> 00:13:04,617
Hé, nézd mán azt a hegyes hajú kis csajt.
200
00:13:06,702 --> 00:13:09,455
Nem értitek meg Stampyt.
Pont olyan, mint én.
201
00:13:09,580 --> 00:13:11,707
Hasonlítunk. Vadak vagyunk.
202
00:13:12,082 --> 00:13:13,793
Nem hallgatunk senkire.
203
00:13:16,086 --> 00:13:17,129
Smithers!
204
00:13:17,379 --> 00:13:20,674
Ez olyan, mint a kövér pasas,
akin régebben dolgozni jártam.
205
00:13:22,718 --> 00:13:25,596
Ezt nézd, Marge.
Ötvennyolc dollárnyi tiszta profit!
206
00:13:25,805 --> 00:13:28,682
Én vagyok a világ legeszesebb üzletembere.
207
00:13:28,808 --> 00:13:31,644
Stampy mai kajája 300 dollárba került.
208
00:13:31,977 --> 00:13:34,730
Marge, kérlek, ne alázz meg a pénz előtt.
209
00:13:38,859 --> 00:13:41,445
NÉZÉS SZÁZ$
LOVAGLÁS ÖTSZÁZ$
210
00:13:47,409 --> 00:13:49,829
Milhouse kétszer nézte,
és egyszer lovagolt rajta?
211
00:13:50,079 --> 00:13:52,206
Igen, de fizettünk érte négy dollárt.
212
00:13:52,581 --> 00:13:55,084
Nos, ez a régi árunk volt.
213
00:13:55,292 --> 00:14:00,923
Az új árpolitikánk szerint 700 dollárt
számlázok nektek.
214
00:14:01,090 --> 00:14:03,717
Már kifizettetek négy dollárt,
215
00:14:03,884 --> 00:14:07,096
tehát csak 696 dollárral tartoztok.
216
00:14:08,514 --> 00:14:09,807
Tűnj el a házunkból.
217
00:14:10,683 --> 00:14:12,685
Ez a város tele van csórókkal.
218
00:14:12,810 --> 00:14:16,272
-Nem tudjuk eltartani az elefántot.
-Ne, apa, ő a barátom.
219
00:14:16,480 --> 00:14:18,566
Sajnálom, Bart. El kell adnom.
220
00:14:22,653 --> 00:14:24,822
ELADÓ
221
00:14:24,947 --> 00:14:26,824
Uram, őszinte leszek önnel.
222
00:14:26,991 --> 00:14:30,160
Egy óriási afrikai elefántra
van szükségem, még ma.
223
00:14:30,703 --> 00:14:33,080
De azt hiszem, nem ilyet keresek.
224
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Ezt hogy érti? Tán nem elefánt?
225
00:14:35,124 --> 00:14:37,835
Nos, az is meg nem is,
ha érti mire gondolok.
226
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Szereti a földimogyorót.
227
00:14:42,631 --> 00:14:46,218
A vadrezervátum tökéletes környezetet
biztosít az elefántjának.
228
00:14:46,343 --> 00:14:48,971
Több ezer holdnyi
szimulált afrikai szavanna.
229
00:14:49,346 --> 00:14:52,308
-Ez tökéletes, apa.
-Csak két kérdésem van.
230
00:14:52,391 --> 00:14:53,601
Mennyi? És ide vele.
231
00:14:54,059 --> 00:14:56,145
Nem tudunk önnek fizetni.
232
00:14:56,270 --> 00:14:59,106
-Nonprofit szervezet vagyunk.
-Tehát az ajánlat nulla?
233
00:14:59,273 --> 00:15:01,567
-Nos, mi úgy látjuk…
-Köszönöm.
234
00:15:01,775 --> 00:15:03,652
-Szerintem tényleg--
-Köszönöm.
235
00:15:05,821 --> 00:15:08,699
Mr. Simpson, szerintem nagyon elégedett
lesz az összeggel.
236
00:15:08,908 --> 00:15:10,868
Apa, ez egy elefántcsont kereskedő.
237
00:15:11,035 --> 00:15:15,205
Elefántcsontból van a csizmája. A kalapja.
És szerintem a csekk is.
238
00:15:15,748 --> 00:15:19,919
Lisa, ha sok elefántcsontot visel,
kisebb eséllyel bántja Stampyt,
239
00:15:20,002 --> 00:15:22,713
mint azok,
akiknek kevés elefántcsontjuk van.
240
00:15:24,131 --> 00:15:28,135
Szeretünk… téged.
241
00:15:29,261 --> 00:15:31,388
-Mr. Blackheart?
-Igen, szépségem.
242
00:15:31,805 --> 00:15:32,932
Elefántcsont kereskedő?
243
00:15:34,725 --> 00:15:37,603
Kicsi lány, sokféle munkám volt már.
244
00:15:38,020 --> 00:15:41,815
Bálnavadász, videojátékos,
a Fox vállalat elnöke…
245
00:15:42,316 --> 00:15:45,027
És mint legtöbben,
kicsit üzleteltem elefántcsonttal is.
246
00:15:45,319 --> 00:15:48,530
Apa, ezt nem teheted. Stampy a barátom.
247
00:15:48,697 --> 00:15:51,116
Ne aggódj, fiam. Kapsz új elefántot.
248
00:15:51,283 --> 00:15:52,618
-Azt is elviszem.
-Rendben.
249
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
Reggel visszajövök Stampyért.
250
00:15:54,411 --> 00:15:55,412
Itt a kulcs.
251
00:15:55,704 --> 00:15:58,582
-Az elefántoknak nincs kulcsa.
-Akkor megtartom.
252
00:15:59,458 --> 00:16:00,626
Ne aggódj, Stampy.
253
00:16:01,001 --> 00:16:03,587
Apa nem adhat el
az elefántcsont kereskedőnek.
254
00:16:03,921 --> 00:16:05,506
Ketten megszökünk innen.
255
00:16:05,923 --> 00:16:08,300
Eldugott utakon megyünk, délnek szökünk.
256
00:16:08,717 --> 00:16:12,137
Ha bízhatok a földrajztudásomban,
Afrika csak 20 kilométer.
257
00:16:12,721 --> 00:16:15,182
Jól van, pajti, síri csendben
lopakodjunk át…
258
00:16:16,809 --> 00:16:17,768
Stampy!
259
00:16:22,940 --> 00:16:25,109
Az Apokalipszis elefántjai.
260
00:16:25,359 --> 00:16:28,112
-Lovasai, Ned.
-Nos, majdnem.
261
00:16:31,448 --> 00:16:36,161
-Anya, apa, Bart és Stampy eltűntek!
-Édes Istenem!
262
00:16:36,286 --> 00:16:39,581
Szerintem az a szörnyű elefántcsont
kereskedő az oka, apa.
263
00:16:39,665 --> 00:16:40,749
Elvitte Bartot is?
264
00:16:41,125 --> 00:16:47,423
Ez nem volt az üzlet része, Blackheart!
Nem volt az üzlet része!
265
00:16:50,342 --> 00:16:51,260
Gyerekjáték.
266
00:16:51,385 --> 00:16:54,263
Csak követnünk kell a rongálás nyomát.
267
00:16:56,640 --> 00:16:57,975
Hülye tornádó!
268
00:16:59,810 --> 00:17:02,229
Nézzétek. Felkapta Pattyt és Selmát.
269
00:17:04,565 --> 00:17:07,818
-A szoknyám alatt is bizsereg.
-Dettó.
270
00:17:16,035 --> 00:17:18,328
ÚJRAHASZNOSÍTÁS
271
00:17:18,412 --> 00:17:19,788
SPRINGFIELD TÉRKÉPE
272
00:17:19,872 --> 00:17:21,081
Értem, hölgyem.
273
00:17:21,206 --> 00:17:23,917
Egy elefánt rohant át a kertjén. Oké.
274
00:17:24,376 --> 00:17:26,795
Itt Wiggum. Rendben, uram.
275
00:17:27,463 --> 00:17:30,591
Egy elefánt most verte le a postaládáját.
Oké.
276
00:17:30,716 --> 00:17:36,638
Wiggum. Persze, haver. Kiraboltak
egy italboltot, és egy rendőr megsebesült.
277
00:17:36,930 --> 00:17:38,390
Én meg Edward G. Robinson vagyok.
278
00:17:39,808 --> 00:17:42,978
REPUBLIKÁNUS GYŰLÉS BENT
279
00:17:43,062 --> 00:17:45,647
A LEGROSSZABBAT MINDENKINEK
MI VAGYUNK MAGA AZ ÖRDÖG
280
00:17:45,731 --> 00:17:49,068
DEMOKRATA GYŰLÉS BENT
281
00:17:49,151 --> 00:17:51,403
UTÁLJUK AZ ÉLETET ÉS ÖNMAGUNK
NEM TUDUNK KORMÁNYOZNI
282
00:17:51,487 --> 00:17:53,947
FÖLDIMOGYORÓ GYÁR
283
00:17:56,200 --> 00:17:57,993
Ettől a perctől rettegtünk, emberek.
284
00:17:58,202 --> 00:17:59,912
Sokatok azt hitte, sose jön el,
285
00:18:00,037 --> 00:18:03,540
de én ragaszkodtam a mindennapos
reggeli kétórás edzésekhez.
286
00:18:03,791 --> 00:18:05,209
Azt hittétek, megőrültem.
287
00:18:05,375 --> 00:18:08,629
Sokatok kérte,
hogy helyezzük át másik mogyorógyárba.
288
00:18:09,088 --> 00:18:10,005
De most…
289
00:18:15,511 --> 00:18:19,723
Stampy! Stampy, hol vagy öcskös?
290
00:18:24,436 --> 00:18:25,479
MAMUT
291
00:18:25,562 --> 00:18:28,565
Ezek az őskori lények
kátránytóba tévedtek…
292
00:18:28,649 --> 00:18:29,858
SPRINGFIELDI KÁTRÁNY
„A LEGJOBB"
293
00:18:29,983 --> 00:18:32,402
…amely ép állapotban megőrizte
csontvázukat.
294
00:18:33,695 --> 00:18:35,072
Örökre elment.
295
00:18:38,826 --> 00:18:39,743
Stampy!
296
00:18:45,874 --> 00:18:48,418
Magányos vagy a többi elefánt nélkül,
igaz?
297
00:18:49,378 --> 00:18:50,712
ŐZ
298
00:18:50,796 --> 00:18:53,298
-Egy őz!
-Egy őzsuta.
299
00:18:54,174 --> 00:18:56,343
Fiam, hát jól vagy!
300
00:18:56,677 --> 00:18:59,555
Elvezettél az értékes elefántcsontig.
301
00:18:59,805 --> 00:19:02,558
És persze szeretett kisállatodig,
aki kapcsolódik hozzá.
302
00:19:02,850 --> 00:19:06,854
Apa, nem hagyom, hogy eladd.
Stampyvel barátok vagyunk.
303
00:19:08,063 --> 00:19:10,941
Azt akarom, a vadrezervátumba menjen.
304
00:19:11,066 --> 00:19:12,401
Felejtsd el!
305
00:19:12,693 --> 00:19:14,945
Több ezer dolláromban fáj ez az elefánt.
306
00:19:15,154 --> 00:19:17,823
Apa, hogy tetszene,
ha téged adnának el neki?
307
00:19:18,115 --> 00:19:19,158
Nem zavarna.
308
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Akkor se, ha megölne,
és zongorabillentyűt csinálna a fogaidból?
309
00:19:22,536 --> 00:19:23,704
Igen, persze.
310
00:19:23,787 --> 00:19:26,206
Kinek ne tetszene,
hogy részese lehet a zenének?
311
00:19:26,748 --> 00:19:28,750
Apa, süllyedsz!
312
00:19:28,917 --> 00:19:31,920
-Hozz kötelet, Bart.
-Nem kell, semmi gond.
313
00:19:32,087 --> 00:19:34,298
Biztos ki tudok kászálódni innen.
314
00:19:34,631 --> 00:19:37,301
Először lenyúlok, és kihúzom a lábaim.
315
00:19:37,384 --> 00:19:40,679
Most kihúzom a kezeim az arcommal.
316
00:19:43,390 --> 00:19:45,184
-Apa!
-Homie!
317
00:19:45,309 --> 00:19:47,561
Stampy, gyorsan! Húzd ki!
318
00:19:50,355 --> 00:19:51,648
Köszönöm, Stampy.
319
00:20:00,908 --> 00:20:06,705
Élek! Élek! És ezt ennek az erős
kandúrnak köszönhetem.
320
00:20:06,955 --> 00:20:08,707
Apa, a kandúr macskát jelent.
321
00:20:08,874 --> 00:20:14,463
Elefánt, drágám. Ez egy elefánt.
És biztos óriási zongora lesz belőle.
322
00:20:14,630 --> 00:20:15,672
Apa!
323
00:20:17,716 --> 00:20:22,512
Azt hiszem, nem lenne helyes eladni
Stampyt, miután megmentette az életem.
324
00:20:22,679 --> 00:20:24,932
És a fiam mintha eléggé kötődne hozzá.
325
00:20:25,098 --> 00:20:27,392
-Kösz, apa.
-Másfelől,
326
00:20:27,517 --> 00:20:29,561
ki mondja meg, mi a helyes napjainkban,
327
00:20:29,728 --> 00:20:33,690
ezzel a sok modern ötlettel és termékkel?
328
00:20:36,526 --> 00:20:39,529
Jól van. A hülye elefánt
a hülye vadrezervátumba megy.
329
00:20:39,780 --> 00:20:41,240
-Hurrá!
-Hurrá!
330
00:20:43,242 --> 00:20:45,827
Anya, apához ragadtunk.
331
00:20:46,995 --> 00:20:49,456
Pont ez történt a karamellgyárban.
332
00:20:50,749 --> 00:20:51,792
A hajam!
333
00:20:54,127 --> 00:20:55,420
Karamell.
334
00:20:55,504 --> 00:20:58,090
SPRINGFIELDI VADREZERVÁTUM
335
00:20:59,007 --> 00:21:00,467
Viszlát, Stampy.
336
00:21:01,134 --> 00:21:04,763
Tudom, hogy tetszeni fog itt.
Ne, Stampy, ne!
337
00:21:08,350 --> 00:21:09,601
Kösz, pajti.
338
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Hű, pajti!
339
00:21:24,783 --> 00:21:27,327
Gyerünk, Stampy. Rúgd seggbe helyettem is.
340
00:21:27,703 --> 00:21:30,622
Egek, azt hittem, a természetes élőhelyén
boldogabb lesz.
341
00:21:31,206 --> 00:21:32,374
Szerintem az.
342
00:21:32,499 --> 00:21:34,876
Akkor miért támadja a többi elefántot?
343
00:21:35,127 --> 00:21:37,796
Az állatok sokban hasonlítanak ránk,
Mrs. Simpson.
344
00:21:38,005 --> 00:21:39,464
-Van, amelyik rossz…
-Stampy!
345
00:21:39,548 --> 00:21:41,800
…mert nehéz élete volt vagy
rosszul bántak vele.
346
00:21:42,467 --> 00:21:46,221
És úgy, mint az embereknél,
van, amelyikük egy barom.
347
00:21:46,638 --> 00:21:48,140
Álljon le, Mr. Simpson.
348
00:22:42,319 --> 00:22:44,321
A feliratot fordította: Kiss Nikolett