1
00:00:03,503 --> 00:00:06,006
LOS SIMPSON
2
00:00:06,673 --> 00:00:09,926
EL JURAMENTO DE LEALTAD
NO TERMINA CON SALVE A SATANÁS
3
00:00:35,493 --> 00:00:39,289
Qué asco de trabajo.
Nunca pasa nada emocionante.
4
00:00:40,623 --> 00:00:44,377
¡Enhorabuena, Homer Simpson!
¡Ha ganado el sorteo del empleado!
5
00:00:44,461 --> 00:00:45,837
EL GRAN GANADOR
6
00:00:45,920 --> 00:00:48,923
- ¿Qué me llevo?
- Ser deshollinador industrial...
7
00:00:49,007 --> 00:00:50,091
...durante un día.
8
00:01:04,856 --> 00:01:07,650
No es un premio muy bueno.
9
00:01:07,984 --> 00:01:13,239
Bueno. Tal vez sea un trabajo sucio,
pero los que mandan trabajan más.
10
00:01:14,949 --> 00:01:16,367
PATATAS FRITAS
SUPERCARAS
11
00:01:20,080 --> 00:01:22,373
¿Es que nunca llegan las 5:00?
12
00:01:22,457 --> 00:01:25,210
Cuidado, Smithers.
Esa esponja tiene cantos.
13
00:01:25,293 --> 00:01:26,711
Voy a por una redonda.
14
00:01:28,963 --> 00:01:31,758
Socorro, Smithers. Me hundo.
15
00:01:31,841 --> 00:01:33,301
Me hundo.
16
00:01:34,010 --> 00:01:35,428
La vida...
17
00:01:35,512 --> 00:01:37,305
...pasa...
18
00:01:37,388 --> 00:01:38,473
...ante...
19
00:01:40,391 --> 00:01:41,351
...ojos...
20
00:01:47,065 --> 00:01:48,525
¡Está despedida!
21
00:01:49,567 --> 00:01:51,611
¡Baile!
22
00:01:56,032 --> 00:01:57,367
¡Baile!
23
00:02:02,288 --> 00:02:05,542
Bien, por fin vamos a conseguir
que esos cerdos corporativos...
24
00:02:05,625 --> 00:02:08,002
...no viertan residuos radiactivos.
25
00:02:08,086 --> 00:02:11,881
- ¡No! Nuestro barco se hunde.
- ¡Era yo, idiotas!
26
00:02:11,965 --> 00:02:15,343
¡El hombre en quien confiabais
no es Wavy Gravy!
27
00:02:16,553 --> 00:02:21,182
Y todo este tiempo
he estado fumando tabaco inofensivo.
28
00:02:29,858 --> 00:02:31,943
Traigo un paño de visón, señor...
29
00:02:32,026 --> 00:02:34,279
¡Dios mío! ¡El señor
Burns está muerto!
30
00:02:34,988 --> 00:02:39,534
¿Por qué los buenos
mueren siempre tan jóvenes?
31
00:02:41,327 --> 00:02:42,996
¡Casi me mata!
32
00:02:44,164 --> 00:02:46,207
Por favor, señor...
33
00:02:46,291 --> 00:02:47,709
...va a coger...
34
00:02:47,792 --> 00:02:49,169
...frío.
35
00:02:51,337 --> 00:02:55,091
¿Se da cuenta de que si hubiese muerto
no habría nadie...
36
00:02:55,175 --> 00:02:56,509
...para continuar mi legado?
37
00:02:57,051 --> 00:02:59,971
Debido a mi ajetreada agenda
y mi esperma letárgico...
38
00:03:00,054 --> 00:03:01,973
...nunca he engendrado un hijo.
39
00:03:02,348 --> 00:03:07,353
Ahora no tengo nadie a quien dejarle
mi enorme fortuna.
40
00:03:07,437 --> 00:03:08,271
A nadie.
41
00:03:10,231 --> 00:03:12,525
¿Usted, Smithers? No, amigo mío.
42
00:03:12,609 --> 00:03:14,694
Usted tendrá una recompensa mayor.
43
00:03:15,737 --> 00:03:19,949
Cuando yo fallezca,
será enterrado vivo conmigo.
44
00:03:23,077 --> 00:03:23,953
Qué bien.
45
00:03:24,454 --> 00:03:27,332
SISKEL Y EBERT: LA PELÍCULA
"VISTO BUENO" - SISKEL Y EBERT
46
00:03:29,792 --> 00:03:31,878
SISTEMA DE SONIDO THX
EL PÚBLICO ESTÁ ESCUCHANDO
47
00:03:42,263 --> 00:03:45,141
¡Súbanlo! ¡Súbanlo!
48
00:03:47,936 --> 00:03:49,812
Hola, soy Montgomery Burns.
49
00:03:50,563 --> 00:03:53,650
Busco un heredero varón joven y apto...
50
00:03:53,733 --> 00:03:56,194
...al que dejar mi fortuna
cuando fallezca.
51
00:03:56,277 --> 00:04:00,198
Mi enorme, enorme, enorme fortuna.
52
00:04:01,574 --> 00:04:02,951
Enorme.
53
00:04:05,119 --> 00:04:09,999
Las pruebas serán mañana en mi finca.
Y ahora, el pase de la película.
54
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
Vaya, pero... Vale, está bien.
55
00:04:22,804 --> 00:04:25,390
PRUEBAS PARA EL HEREDERO BURNS
EN EL TEATRO LILLIE LANGTRY
56
00:04:25,473 --> 00:04:26,683
LOS DEMÁS LÁRGUENSE
57
00:04:28,226 --> 00:04:31,020
¿Cuáles son las dos Es?
Enunciar y energía.
58
00:04:34,649 --> 00:04:38,319
Lo único que puedo ofrecerle
es mi amor.
59
00:04:38,403 --> 00:04:40,655
Dejé bien claro que no
quería friquis.
60
00:04:40,989 --> 00:04:44,617
- Pero mi mamá dice que soy guay.
- Siguiente.
61
00:04:45,702 --> 00:04:48,621
¡Deme su fortuna o le machaco
esa cara vieja y arrugada!
62
00:04:48,997 --> 00:04:51,708
Me gusta su energía.
Póngale en la lista.
63
00:05:03,636 --> 00:05:05,972
Gracias. Súbale un punto al niño.
64
00:05:07,932 --> 00:05:10,893
Su heredero no tiene por qué
ser un chico.
65
00:05:10,977 --> 00:05:14,981
- En esta sociedad falocéntrica...
- No sé lo que significa falocéntrica.
66
00:05:15,064 --> 00:05:16,566
¡Pero no quiero chicas!
67
00:05:16,941 --> 00:05:19,152
Se acabó el plan B.
68
00:05:19,527 --> 00:05:22,030
Venga, hijo.
Eres nuestra última esperanza.
69
00:05:22,572 --> 00:05:24,949
No quiero estar aquí, papá.
70
00:05:25,033 --> 00:05:28,202
Yhoyhe encendido un fuego
que debería vigilar.
71
00:05:28,286 --> 00:05:31,164
Normalmente no consideraría esto
como una buena idea.
72
00:05:31,497 --> 00:05:35,168
Pero no tendrías que vivir
con el señor Burns. Solo coger su dinero.
73
00:05:35,251 --> 00:05:37,503
Esto te podría asegurar el futuro.
74
00:05:37,837 --> 00:05:39,172
UNIVERSIDAD DE HARVARD
75
00:05:39,547 --> 00:05:42,925
Enhorabuena. Se ha licenciado
en la más cara...
76
00:05:43,009 --> 00:05:44,802
...y, por tanto, mejor facultad.
77
00:05:46,804 --> 00:05:50,683
Hola, Marge. Soy Lee Majors.
¿Quieres venirte conmigo?
78
00:05:51,601 --> 00:05:53,269
Claro.
79
00:05:58,107 --> 00:06:00,985
Tengo que dejar de soñar
con Lee Majors.
80
00:06:01,069 --> 00:06:02,820
Solo una vez más.
81
00:06:07,450 --> 00:06:10,453
Vale, hijo. He escrito
lo que tienes que decir.
82
00:06:10,536 --> 00:06:12,080
Tú léelo y será coser y cantar.
83
00:06:14,582 --> 00:06:16,417
"Hola, señor...
84
00:06:16,501 --> 00:06:17,919
...Kurns.
85
00:06:18,002 --> 00:06:20,421
Yo querer...
86
00:06:20,505 --> 00:06:22,882
...dinero ahora. Yo estar enfermo".
87
00:06:23,633 --> 00:06:25,051
Lee fichas muy bien.
88
00:06:25,134 --> 00:06:27,887
"Por favor, elíjame a mí, señor Burns".
89
00:06:28,262 --> 00:06:30,556
- ¡Es "Kurns", estúpido!
- No, qué va.
90
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
- Olvídalo.
- Es el peor.
91
00:06:32,642 --> 00:06:36,938
¡Se acabó! ¡Todo el mundo fuera!
¡Menos tú! Un paso a la izquierda.
92
00:06:48,408 --> 00:06:49,409
Excelente.
93
00:06:53,538 --> 00:06:57,458
¡La bota le ha dado una patada a Bart!
¡Le ha dado en todo el culo!
94
00:07:01,212 --> 00:07:04,257
Creo que Bart y Lisa están
un poco disgustados.
95
00:07:04,340 --> 00:07:07,427
- ¿No quieresdecirles nada?
- Claro que sí.
96
00:07:07,510 --> 00:07:11,514
Niños, os habéis esforzado
y habéis fracasado estrepitosamente.
97
00:07:11,597 --> 00:07:12,682
La lección es...
98
00:07:13,099 --> 00:07:14,267
...no os esforcéis.
99
00:07:16,185 --> 00:07:18,729
En todo el culo. Ha sido genial.
100
00:07:21,357 --> 00:07:25,820
Es inútil. Tendré que dejarle mi dinero
al Consejo Consultivo de Huevos.
101
00:07:25,903 --> 00:07:29,699
Los huevos han recibido duras críticas
últimamente, Smithers.
102
00:07:29,782 --> 00:07:33,953
Mire. Un pájaro se ha petrificado
y ha perdido el sentido de la orientación.
103
00:07:34,036 --> 00:07:35,079
Es una piedra, señor.
104
00:07:35,872 --> 00:07:39,125
A ver qué dice el laboratorio de esto.
105
00:07:44,380 --> 00:07:47,133
Ese golfo está rompiendo
todas mis ventanas.
106
00:07:58,436 --> 00:07:59,562
NO SE ADMITEN
SOLICITANTES
107
00:08:04,525 --> 00:08:08,237
Mire, Smithers.
Una criatura puramente maligna.
108
00:08:08,571 --> 00:08:11,574
Es el perfecto para mamar
de mi teta proverbial.
109
00:08:11,991 --> 00:08:14,076
Tú, niño. ¿Qué día es hoy?
110
00:08:14,410 --> 00:08:16,704
¿Hoy? Señor, es el día de Navidad.
111
00:08:16,787 --> 00:08:19,707
Le decía a él.
Tú, ¿qué día es hoy?
112
00:08:20,666 --> 00:08:25,880
Te diré qué día es. Hoy es el día
en que te convertirás en mi heredero.
113
00:08:28,132 --> 00:08:29,592
Me gusta mucho.
114
00:08:35,181 --> 00:08:40,311
Firme aquí, y su hijo pasará a ser
el heredero de todo mi patrimonio.
115
00:08:41,187 --> 00:08:42,605
¡Somos ricos!
116
00:08:42,688 --> 00:08:45,900
Bart, ve a la mansión
y abre todas las ventanas.
117
00:08:45,983 --> 00:08:48,736
Hay que quitar el olor a viejo
antes de mudarnos.
118
00:08:48,819 --> 00:08:52,657
- Papá, el señor Burns aún no ha muerto.
- Es verdad.
119
00:08:53,074 --> 00:08:57,078
Está bien de salud, ¿no? ¿No tiene
problemas con el corazón o algo?
120
00:08:57,161 --> 00:08:58,913
- Bueno...
- ¡Bu!
121
00:09:03,334 --> 00:09:04,168
Estoy bien.
122
00:09:05,378 --> 00:09:08,923
Ahora que han aceptado recoger
los beneficios de mi muerte...
123
00:09:09,006 --> 00:09:11,634
...debo volver a
mi gran mansión vacía...
124
00:09:11,717 --> 00:09:15,012
...a vagar y esperar lo inevitable...
125
00:09:15,096 --> 00:09:16,097
...solo.
126
00:09:18,599 --> 00:09:20,685
¿Estás pensando lo mismo que yo?
127
00:09:20,768 --> 00:09:24,939
- Sí. Empujémosle por los escalones.
- ¡No!
128
00:09:25,022 --> 00:09:27,650
Como te va a dar todo su dinero...
129
00:09:27,733 --> 00:09:30,570
...estaría bien que pasaras
un tiempo con él.
130
00:09:30,653 --> 00:09:32,613
- Es que...
- Venga, cariño.
131
00:09:33,656 --> 00:09:34,574
Vale.
132
00:09:35,157 --> 00:09:38,160
¿Por qué Bart puede hacer eso
y yo no puedo ir una noche...
133
00:09:38,244 --> 00:09:41,581
...a espiar desde los arbustos
la casa del Chef Boyardee?
134
00:09:47,962 --> 00:09:51,299
Bart, sé que los niños me veis
como una especie de...
135
00:09:51,382 --> 00:09:55,761
..."hombre del saco", pero en realidad
no soy tan mal tío.
136
00:09:55,845 --> 00:09:58,472
Se te ha enfriado la leche.
Llamaré a la criada.
137
00:10:00,474 --> 00:10:02,310
Lo siento. Botón equivocado.
138
00:10:05,396 --> 00:10:07,481
Creo que quiero irme a casa.
139
00:10:07,815 --> 00:10:10,526
Si te quedas podrás comer
lo que quieras.
140
00:10:10,901 --> 00:10:14,989
Incluso algún plato a base de gelatina.
Se hace con pezuñas, ¿sabes?
141
00:10:15,323 --> 00:10:16,824
¿Lo que quiera?
142
00:10:17,283 --> 00:10:20,119
Vale... Quiero pizza.
143
00:10:20,202 --> 00:10:23,205
Y quiero que la traiga
Krusty el Payaso.
144
00:10:25,916 --> 00:10:27,835
¡Hola, soy Krusty el repartidor!
145
00:10:29,587 --> 00:10:31,505
Vale, ¿y mis 400 pavos?
146
00:10:31,589 --> 00:10:34,592
Oye, espera. ¿Cómo es que estás aquí
si tu programa es en directo?
147
00:10:34,925 --> 00:10:38,012
He puesto un capítulo antiguo.
Nadie notará la diferencia.
148
00:10:43,643 --> 00:10:46,979
Niños, mantened la calma.
Las Malvinas han sido invadidas.
149
00:10:47,063 --> 00:10:50,024
Repito, las Malvinas
acaban de ser invadidas.
150
00:10:50,608 --> 00:10:53,736
Las islas en litigio están aquí,
en la costa de Argentina.
151
00:10:56,197 --> 00:10:58,115
Esto es mi gran orgullo.
152
00:10:58,199 --> 00:11:01,077
Tengo cámaras ocultas
en todas las casas de Springfield.
153
00:11:01,494 --> 00:11:04,747
Saqué la idea de la película Sliver.
Qué delicioso jueguecito.
154
00:11:07,667 --> 00:11:10,836
¿Estás hablando conmigo?
No hay nadie más aquí.
155
00:11:10,920 --> 00:11:12,755
Debes estar hablando conmigo.
156
00:11:13,964 --> 00:11:16,717
Era un espejo de época. ¡Mierda!
157
00:11:24,183 --> 00:11:27,186
Sí. Qué bueno.
158
00:11:27,812 --> 00:11:31,691
Eso explica
su misterioso viaje a Holanda.
159
00:11:32,525 --> 00:11:37,196
Y me lo pasé genial.
La casa del señor Burns tiene de todo.
160
00:11:37,279 --> 00:11:41,283
Un laberinto de setos, un foso,
suelo de madera y un pozo sin fondo.
161
00:11:41,367 --> 00:11:44,370
- Es imposible que no tenga fondo.
- Prácticamente.
162
00:11:47,498 --> 00:11:52,378
- ¡Mamá! ¡Bart está tirando guisantes!
- ¡No le tires guisantes a tu hermana!
163
00:11:52,712 --> 00:11:54,714
El señor Burns se los tira a Smithers.
164
00:11:55,881 --> 00:11:57,299
¡Ese era grande!
165
00:11:57,383 --> 00:12:00,177
- ¡Homer, di algo!
- Vale.
166
00:12:00,261 --> 00:12:04,348
¡Lisa, deja de ponerte en el camino
de los guisantes de tu hermano rico!
167
00:12:04,432 --> 00:12:06,350
¡Qué asco, pastel de carne!
168
00:12:06,434 --> 00:12:08,102
La carne que menos me gusta.
169
00:12:10,938 --> 00:12:12,356
¡Era la parte del final!
170
00:12:12,690 --> 00:12:15,818
¡Se acabó! Tratar mal a tu familia
es una cosa.
171
00:12:15,901 --> 00:12:19,321
¡Pero no voy a permitir que alimentes
a un perro hambriento!
172
00:12:19,405 --> 00:12:21,115
- ¡A tu habitación!
- ¡No!
173
00:12:21,198 --> 00:12:24,785
¡Esta familia da asco! El señor Burns
alimenta mi lado destructivo.
174
00:12:24,869 --> 00:12:26,579
¡Aquí me asfixio!
175
00:12:26,912 --> 00:12:30,541
- ¡Bart, haz caso!
- ¡Venga, cómete unas flores!
176
00:12:30,624 --> 00:12:32,001
Mi secreto oculto.
177
00:12:36,672 --> 00:12:40,968
Mi plan ha funcionado. Bart Simpson
vivirá aquí como mi hijo...
178
00:12:41,051 --> 00:12:43,763
...y le haré un molde
en mi estatua sagrada.
179
00:12:43,846 --> 00:12:46,432
Quién sabe, igual incluso llego a...
180
00:12:46,515 --> 00:12:47,808
...quererle.
181
00:12:47,892 --> 00:12:50,227
¡Bartolomeo!
182
00:12:51,145 --> 00:12:52,605
¡Smithers, apártelo de mí!
183
00:12:55,900 --> 00:12:59,111
- ¡Bart, te vienes a casa!
- Quiero quedarme con el señor Burns.
184
00:12:59,445 --> 00:13:01,363
Le sugiero que se marche.
185
00:13:01,447 --> 00:13:04,200
¿O qué? ¿Soltará a los perros,
o a las abejas?
186
00:13:04,283 --> 00:13:08,245
¿O a perros con abejas en la boca
que disparan abejas cuando ladran?
187
00:13:08,579 --> 00:13:11,165
¡Pues adelante! ¡Haga lo peor que sepa!
188
00:13:15,002 --> 00:13:16,921
¡Ha cerrado la puerta!
189
00:13:17,004 --> 00:13:18,005
Se va a enterar.
190
00:13:21,592 --> 00:13:25,346
El señor Burns nos ha robado
a nuestro hijo y no nos lo devuelve.
191
00:13:25,429 --> 00:13:28,933
Por Dios... ¿Es que la gente no puede
resolver sola estos problemas?
192
00:13:29,016 --> 00:13:32,353
O sea, no podemos vigilar
toda la ciudad.
193
00:13:32,436 --> 00:13:34,438
LIONEL HUTZ
ABOGADO
194
00:13:34,522 --> 00:13:36,482
TAMBIÉN
ZAPATERO EXPERTO
195
00:13:37,983 --> 00:13:39,735
Malditos zuecos.
196
00:13:40,319 --> 00:13:43,697
Pueden estar tranquilos
porque han acudido a lo mejor...
197
00:13:43,781 --> 00:13:44,949
...en representación legal.
198
00:13:45,282 --> 00:13:48,953
Disculpen. ¿Hay algún
puesto de refrescos en este piso?
199
00:13:49,036 --> 00:13:52,706
- Le vendo este. Está casi lleno.
- Mejor bebo de la taza del váter.
200
00:13:52,790 --> 00:13:55,584
Volverá. En cuanto a su caso,
no se preocupen.
201
00:13:55,668 --> 00:14:00,130
He discutido ante todos los jueces
del estado, a menudo como abogado.
202
00:14:02,550 --> 00:14:05,469
Este tribunal falla a favor
de Montgomery Burns.
203
00:14:05,553 --> 00:14:07,888
Considero que es claramente
el padre biológico del niño.
204
00:14:10,975 --> 00:14:13,477
Juez, esto no estará hasta el jueves.
205
00:14:13,561 --> 00:14:16,814
Sabes, no deberíamos contratarle más.
206
00:14:22,444 --> 00:14:25,573
- Qué tren tan chulo. ¿Adónde va?
- Ni idea.
207
00:14:25,656 --> 00:14:27,741
Pero tarda en volver
tres horas y 40 minutos.
208
00:14:27,825 --> 00:14:29,910
- Una vez tenía nieve.
- ¡Vaya, Bart!
209
00:14:29,994 --> 00:14:32,788
El señor Burns te da todo lo que quieres.
210
00:14:32,872 --> 00:14:36,792
Mis padres usan la excusa del amor
para dejarme sin juguetes.
211
00:14:36,876 --> 00:14:40,004
Bueno, seguro que quieres estar
a solas con tus posesiones.
212
00:14:41,046 --> 00:14:46,552
Milhouse, si te quedas un rato más
te doy esta chaqueta.
213
00:14:46,635 --> 00:14:50,848
- Es una Bob Mackie original.
- ¡Una Bob Mackie!
214
00:14:52,766 --> 00:14:54,101
Lo siento, Bart.
215
00:14:56,896 --> 00:15:00,858
Bartolomeo, no le necesitas.
Yo seré tu amiguete del patio.
216
00:15:02,860 --> 00:15:05,362
Cinco, 23, voy...
217
00:15:11,994 --> 00:15:14,413
¿Para mí? Pero yo no sé conducir.
218
00:15:14,496 --> 00:15:17,124
Pijadas. Tiene herramientas
de emergencia en el maletero.
219
00:15:26,592 --> 00:15:27,760
ALDEA DE PAPÁ NOEL
220
00:15:34,475 --> 00:15:37,436
- Menudo paseo.
- Y que lo digas.
221
00:15:37,519 --> 00:15:39,939
CONFORMCO
DESLAVADORES DE CEREBROS
222
00:15:40,022 --> 00:15:44,276
A su hijo le ha lavado el cerebro
el malvado y carismático señor Burns.
223
00:15:44,360 --> 00:15:46,528
¿Seguro que puede hacer que vuelva?
224
00:15:46,612 --> 00:15:51,200
Claro. Yo soy el que le deslavó
el cerebro a Jane Fonda, ¿saben?
225
00:15:51,283 --> 00:15:54,828
- ¿Y Peter Fonda?
- Fue una auténtica pena.
226
00:15:54,912 --> 00:15:57,581
Pero sí saqué a Paul McCartney
de los Wings.
227
00:15:57,665 --> 00:16:00,292
¡Idiota! ¡Era el que más valía!
228
00:16:00,376 --> 00:16:03,045
MOTEL LA TIJERETA FELIZ
CON SÓTANO SIN CUERPOS
229
00:16:07,216 --> 00:16:11,303
Tú no quieres al señor Burns.
Quieres a Homer y a Marge.
230
00:16:11,387 --> 00:16:14,473
Eres su hijo.
Lo que estás haciendo está mal.
231
00:16:14,556 --> 00:16:16,433
¡Mal!
232
00:16:17,559 --> 00:16:20,187
¿Le importa?
Está matándonos el romanticismo.
233
00:16:23,482 --> 00:16:27,152
Han sido dos semanas agotadoras.
Pero han recuperado a su hijo.
234
00:16:30,197 --> 00:16:32,741
Mamá, papá, os echaba de menos.
235
00:16:36,787 --> 00:16:40,249
- Homer, ese es Hans Moleman.
- ¿Pero me lo puedo quedar?
236
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
"LA PASTA SE CORTA AQUÍ"
237
00:16:44,420 --> 00:16:45,713
CASA DE LA MONEDA
238
00:16:46,505 --> 00:16:47,881
VISITA
239
00:17:05,816 --> 00:17:07,026
CONGRESO DE MAGNATES
240
00:17:21,582 --> 00:17:24,293
¡Ha sido delicioso! ¿Lo has visto?
241
00:17:24,376 --> 00:17:30,257
¡El ratón ha despedazado al gato
como a un cerdo! ¿Toda la tele es así?
242
00:17:31,341 --> 00:17:34,219
Me gustaría irme a mi casa.
243
00:17:34,303 --> 00:17:37,306
¡Como a un cerdo! Yo... ¿Qué?
244
00:17:37,389 --> 00:17:39,099
- ¿A qué viene eso?
- Señor Burns...
245
00:17:39,183 --> 00:17:43,771
...no quisiera parecer desagradecido,
pero quiero irme a casa con mi familia.
246
00:17:45,064 --> 00:17:47,941
Esperaba no tener que decirte esto...
247
00:17:48,025 --> 00:17:51,445
...pero me temo que tu familia
no quiere que vuelvas.
248
00:17:53,322 --> 00:17:57,951
- No echo nada de menos a Bart.
- Me alegro de que se haya ido.
249
00:17:58,035 --> 00:17:59,787
Yo también.
250
00:18:01,413 --> 00:18:03,749
Igual es mi imaginación, pero...
251
00:18:03,832 --> 00:18:06,335
...hay algo en ellos
que no me convence.
252
00:18:06,418 --> 00:18:10,130
¿De verdad? Discúlpame un momento.
253
00:18:11,965 --> 00:18:14,051
¡Lo habéis hecho todo mal!
254
00:18:14,134 --> 00:18:17,304
Homer Simpson no dice "¡Bu!"
Dice...
255
00:18:18,597 --> 00:18:19,431
..."¡Uy!"
256
00:18:20,891 --> 00:18:24,436
Lo siento, SB, pero tengo problemas
con este personaje.
257
00:18:24,520 --> 00:18:27,648
¿Se supone que tiene
alguna deficiencia neurológica...
258
00:18:27,731 --> 00:18:32,569
...como en Rain Man o Awakenings?
O sea, ¿qué demonios hago aquí?
259
00:18:32,653 --> 00:18:36,323
Y este diálogo no tiene la ironía
ni la chispa de Murphy Brown.
260
00:18:36,990 --> 00:18:39,576
Oye, sabéis que llevamos
muchas horas extras.
261
00:18:39,660 --> 00:18:42,412
¡Hacedlo o acabaréis haciendo
Come Blow Your Horn...
262
00:18:42,496 --> 00:18:44,039
...en el teatro de Westport!
263
00:18:44,123 --> 00:18:47,626
Bueno. Veamos qué está haciendo
la familia Simpson ahora.
264
00:18:51,839 --> 00:18:53,590
Sí que son ellos.
265
00:18:54,550 --> 00:18:56,593
No me lo puedo creer.
266
00:18:57,678 --> 00:19:02,266
Supongo que usted es el único
en quien puedo confiar...
267
00:19:04,226 --> 00:19:05,352
...papá.
268
00:19:09,064 --> 00:19:10,941
Esa costilla siempre cruje.
269
00:19:16,238 --> 00:19:17,948
Lisa, ¿qué haces?
270
00:19:18,031 --> 00:19:20,951
Intento llenar el vacío
de destrucción sin sentido...
271
00:19:21,034 --> 00:19:23,745
...que la ausencia de Bart
ha dejado en nuestros corazones.
272
00:19:25,455 --> 00:19:26,999
Eso está bien, cariño.
273
00:19:27,082 --> 00:19:30,335
- Es un poco estrecho.
- Sí. Es para corregir tu postura.
274
00:19:30,419 --> 00:19:32,504
Pronto tendrás una enorme chepa.
275
00:19:32,588 --> 00:19:37,885
Ahora sí eres mi hijo.
Esto hay que celebrarlo.
276
00:19:37,968 --> 00:19:41,388
- Despidamos a algunos empleados.
- Excelente.
277
00:19:44,558 --> 00:19:46,643
Vale, vamos a ser justos, Leonard.
278
00:19:46,727 --> 00:19:49,062
Dígame por qué no tengo que echarle...
279
00:19:49,146 --> 00:19:51,648
...sin usar la letra E
y conservará su trabajo.
280
00:19:52,316 --> 00:19:53,734
Vale.
281
00:19:54,526 --> 00:19:58,822
- Soy un buen trabajador.
- ¡Está despedido!
282
00:19:58,906 --> 00:20:00,449
- Pero no he dicho...
- Lo dirá.
283
00:20:00,532 --> 00:20:01,700
¡Eh!
284
00:20:05,245 --> 00:20:07,039
Déjeme probar con uno.
285
00:20:09,082 --> 00:20:11,168
Se ha acabado el rastro de donuts.
286
00:20:11,668 --> 00:20:13,629
- ¡Bart!
- ¡Homer!
287
00:20:13,712 --> 00:20:15,130
¡Qué coincidencia!
288
00:20:15,214 --> 00:20:17,883
Una oportunidad perfecta
para demostrar tu lealtad.
289
00:20:18,425 --> 00:20:21,720
Adelante, Bartolomeo.
Despide cuando quieras.
290
00:20:27,809 --> 00:20:32,022
¡Venga! Despídele ahora
o te desheredo. Lo perderás todo.
291
00:20:32,105 --> 00:20:35,108
Los fabulosos juguetes,
una vida de riqueza y lujo...
292
00:20:35,192 --> 00:20:37,486
...el bono del Blockbuster...
293
00:20:37,569 --> 00:20:39,905
...¡la libertad de hacer
todo lo que quieras!
294
00:20:40,364 --> 00:20:41,865
Te echaré de menos, hijo.
295
00:20:42,741 --> 00:20:45,661
Lo siento, papá.
296
00:20:45,744 --> 00:20:47,246
¡Estás despedido!
297
00:20:47,329 --> 00:20:49,414
¿Qué? ¿Despedirme a mí?
298
00:20:50,415 --> 00:20:51,833
¡Esto es demasiado!
299
00:20:51,917 --> 00:20:54,628
Nunca serás mi hijo.
300
00:20:54,711 --> 00:20:57,881
- Un poco a la izquierda.
- Muy bien.
301
00:20:57,965 --> 00:21:00,550
Nunca serás mi...
302
00:21:03,387 --> 00:21:05,847
¡Señor, intente caer
sobre el cuerpo de Leonard!
303
00:21:10,477 --> 00:21:14,022
Hijo, sé que estás disgustado
porque creíste vernos por la tele...
304
00:21:14,106 --> 00:21:16,191
...diciendo que no te queremos.
305
00:21:16,275 --> 00:21:19,903
- Pero solo eran actores.
- ¿Cómo lo sabes?
306
00:21:19,987 --> 00:21:23,407
Uno estuvo una semana conmigo
intentando meterse en mi personaje.
307
00:21:23,490 --> 00:21:26,743
Sí. Ese enano me habló mucho
sobre su Estonia natal.
308
00:21:26,827 --> 00:21:29,871
El caso es que los verdaderos Simpson
te echamos de menos...
309
00:21:29,955 --> 00:21:33,041
...y nos alegra mucho
que estés en casa.
310
00:21:33,125 --> 00:21:37,045
- Os quiero, chicos.
- Y nosotros a ti, hijo.
311
00:21:38,672 --> 00:21:42,551
Y ahora quiero que conozcas
a tu nuevo hermano, Hans Moleman.
312
00:21:42,634 --> 00:21:45,220
Cowabunga, colegas.
313
00:21:49,474 --> 00:21:52,227
Prueba, es como besar a un cacahuete.
314
00:21:55,897 --> 00:21:58,692
Homer, quiero a esa cosa
fuera de mi casa.
315
00:22:52,496 --> 00:22:53,497
Traducción:
Luis Tagliavache