1 00:00:06,840 --> 00:00:09,676 “忠誠の誓いと 悪魔崇拝は別物です” 2 00:00:35,911 --> 00:00:39,122 退屈な仕事だ 何も起きない 3 00:00:40,791 --> 00:00:45,379 おめでとう 君が社員くじに当選だ 4 00:00:45,462 --> 00:00:46,755 賞品は何? 5 00:00:46,838 --> 00:00:49,925 工場の煙突掃除 1日体験だ 6 00:01:04,940 --> 00:01:07,693 あんまり いい賞品じゃないな 7 00:01:08,068 --> 00:01:13,282 これは汚れ仕事だけど トップは もっと大変だ 8 00:01:19,955 --> 00:01:22,165 まだ5時にならんか 9 00:01:22,708 --> 00:01:25,168 スポンジの角が痛いぞ 10 00:01:25,252 --> 00:01:27,045 丸いのに換えます 11 00:01:29,089 --> 00:01:33,302 スミサーズ 助けろ 沈んでしまう 12 00:01:34,469 --> 00:01:37,097 人生が… 走馬灯で… 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,807 目の前に… 14 00:01:40,475 --> 00:01:41,393 見える… 15 00:01:47,149 --> 00:01:48,317 クビだ! 16 00:01:49,735 --> 00:01:50,652 踊れ 17 00:01:56,158 --> 00:01:57,284 踊るんだ 18 00:02:00,537 --> 00:02:01,997 “グリーンピース” 19 00:02:02,497 --> 00:02:07,711 核廃棄物を捨てる船を やっと止めてやったぜ 20 00:02:07,794 --> 00:02:10,339 俺たちの船が沈む! 21 00:02:10,464 --> 00:02:15,302 私がやったのさ まんまと だましてやった 22 00:02:16,428 --> 00:02:20,682 ずっと無害なタバコを 吸ってたんだぞ 23 00:02:29,858 --> 00:02:31,902 ミンクなら きっと… 24 00:02:31,985 --> 00:02:34,404 バーンズ社長が死んだ 25 00:02:35,030 --> 00:02:38,742 なぜ 善人は 早死にするんだ? 26 00:02:41,536 --> 00:02:43,080 私を殺す気か 27 00:02:44,247 --> 00:02:45,707 社長 どうか… 28 00:02:46,375 --> 00:02:48,752 お風邪を… 召します… 29 00:02:51,296 --> 00:02:56,551 私が死んだら 遺産を継ぐ者は 誰もいないんだな 30 00:02:57,135 --> 00:03:02,057 多忙だし 精子のイキは悪いし 子供はムリだ 31 00:03:02,557 --> 00:03:07,354 この莫大な遺産を 残す相手がいない 32 00:03:07,604 --> 00:03:08,438 誰ひとり 33 00:03:10,273 --> 00:03:12,609 なに お前がいるって? 34 00:03:12,693 --> 00:03:14,778 お前は特別だから 35 00:03:15,862 --> 00:03:20,033 生きながら 私と共に葬られるのだ 36 00:03:23,120 --> 00:03:23,995 そりゃ光栄 37 00:03:24,246 --> 00:03:27,416 “シスケル&エバート 映画批評映画” 38 00:03:42,389 --> 00:03:45,308 ボリューム上げてくれ 39 00:03:47,436 --> 00:03:49,730 わしはM・バーンズだ 40 00:03:50,605 --> 00:03:53,608 わしは若い男性を探している 41 00:03:53,692 --> 00:03:56,236 財産を相続する人材だ 42 00:03:56,319 --> 00:04:00,574 わしの莫大な財産を 継いでもらう 43 00:04:01,742 --> 00:04:02,617 莫大だぞ 44 00:04:05,162 --> 00:04:07,414 面接は明日 わが家で 45 00:04:07,748 --> 00:04:10,459 では 本編の上映です 46 00:04:11,293 --> 00:04:13,754 何だ? そうか 47 00:04:14,254 --> 00:04:18,800 上映前に みんな    ロビーへ出よう 48 00:04:18,884 --> 00:04:22,763 ロビーに繰り出し   スナックを買おう 49 00:04:22,846 --> 00:04:25,640 “バーンズ相続人 選考会” 50 00:04:28,143 --> 00:04:31,104 言葉はハッキリ 元気よく 51 00:04:34,524 --> 00:04:38,195 愛だけは いっぱい お返しします 52 00:04:38,653 --> 00:04:40,697 ダサい子は要らん 53 00:04:41,031 --> 00:04:43,366 ママは褒めてくれるよ 54 00:04:43,450 --> 00:04:44,493 次! 55 00:04:45,786 --> 00:04:48,705 遺産 くれないと 頭をかち割る 56 00:04:48,830 --> 00:04:51,958 威勢がいいな 第2次選考に 57 00:04:55,253 --> 00:04:57,839 トロッコがカンカン 58 00:04:58,006 --> 00:05:00,675 鐘の音はリンリン 59 00:05:00,801 --> 00:05:03,303 そして胸にジンジン 60 00:05:03,553 --> 00:05:06,056 ボーナス得点をやれ 61 00:05:08,016 --> 00:05:12,938 相続人は女でもいいはず 男性本位の社会で… 62 00:05:13,021 --> 00:05:16,650 “男性本位”って何だ? 女は要らんから 63 00:05:17,025 --> 00:05:19,236 何だ 残念 64 00:05:19,528 --> 00:05:21,780 お前が最後の望みだ 65 00:05:22,697 --> 00:05:24,783 行きたくないよ 66 00:05:24,866 --> 00:05:28,119 たき火の後始末しなきゃ 67 00:05:28,203 --> 00:05:31,206 私も いい考えとは思わない 68 00:05:31,373 --> 00:05:35,001 でも 遺産をもらえれば きっと- 69 00:05:35,085 --> 00:05:37,754 将来のためになるから 70 00:05:38,338 --> 00:05:39,214 “ハーバード大学” 71 00:05:39,464 --> 00:05:44,845 おめでとう 一番高くて 立派な大学を卒業したね 72 00:05:46,972 --> 00:05:50,892 私はリー・メジャーズ 来ますか? 73 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 喜んで 74 00:05:58,108 --> 00:06:00,902 妄想に浸るのは やめなきゃ 75 00:06:01,236 --> 00:06:02,737 でも もう一度 76 00:06:07,576 --> 00:06:10,495 言うべきことはメモした 77 00:06:10,579 --> 00:06:12,122 これを読めばいい 78 00:06:14,583 --> 00:06:17,586 “こんにちは カーンズさん” 79 00:06:18,044 --> 00:06:20,213 “僕は ほしい とても” 80 00:06:20,672 --> 00:06:23,008 “お金 今 僕 病気” 81 00:06:23,091 --> 00:06:24,885 読むのがうまい 82 00:06:24,968 --> 00:06:27,971 お願いします バーンズさん 83 00:06:28,054 --> 00:06:29,472 “カーンズ”だろ! 84 00:06:29,556 --> 00:06:30,390 違うわよ 85 00:06:30,473 --> 00:06:31,141 無視して 86 00:06:31,391 --> 00:06:34,144 もう みんな帰ってくれ 87 00:06:34,311 --> 00:06:36,646 お前は一歩 左へ 88 00:06:48,450 --> 00:06:49,492 実に結構 89 00:06:53,538 --> 00:06:55,457 けりが入った! 90 00:06:55,540 --> 00:06:57,000 ケツをけ飛ばした 91 00:07:01,046 --> 00:07:04,341 バートもリサも落胆してるわ 92 00:07:04,424 --> 00:07:06,092 慰めてあげて 93 00:07:06,176 --> 00:07:07,385 そうだな 94 00:07:07,469 --> 00:07:11,598 お前らはベストを尽くして 惨敗した 95 00:07:11,681 --> 00:07:14,976 頑張ってもムダってことだ 96 00:07:16,186 --> 00:07:18,605 ケツに1発は最高だったな 97 00:07:21,358 --> 00:07:25,946 仕方ない 遺産は “卵諮問委員会”に寄付だ 98 00:07:26,029 --> 00:07:28,406 最近 卵は問題が多いし 99 00:07:29,991 --> 00:07:33,995 おお 石化した鳥が 迷い込んできた 100 00:07:34,079 --> 00:07:35,121 石ですよ 101 00:07:35,497 --> 00:07:38,375 鑑識の結果を待とう 102 00:07:44,506 --> 00:07:47,175 悪ガキめ 窓が粉々だ 103 00:07:58,228 --> 00:07:59,396 “勧誘お断り” 104 00:08:04,734 --> 00:08:08,321 あいつは まさしく 悪意の塊だな 105 00:08:08,697 --> 00:08:11,491 ぜひ 育て上げてみたい 106 00:08:12,117 --> 00:08:14,160 今日は何の日だ? 107 00:08:14,327 --> 00:08:16,663 今日はクリスマスさ 108 00:08:16,746 --> 00:08:17,998 あっちに聞いてる 109 00:08:18,123 --> 00:08:20,208 今日は何の日だ? 110 00:08:20,583 --> 00:08:22,627 教えてやろう お前が- 111 00:08:23,003 --> 00:08:26,297 わしの相続人になった日だよ 112 00:08:28,258 --> 00:08:29,676 気に入ったぞ 113 00:08:35,473 --> 00:08:40,395 これで君の息子が わしの全財産を相続する 114 00:08:41,479 --> 00:08:46,192 金持ちだ! 屋敷の窓を全部 開け放て 115 00:08:46,276 --> 00:08:48,570 ニオイが こもってるからな 116 00:08:48,653 --> 00:08:50,739 まだ死んでないわよ 117 00:08:50,822 --> 00:08:52,741 そうだった 118 00:08:53,366 --> 00:08:55,452 それで 体調は? 119 00:08:55,535 --> 00:08:57,203 心臓に問題とか? 120 00:08:57,287 --> 00:08:58,455 それが… 121 00:09:03,460 --> 00:09:04,294 大丈夫じゃ 122 00:09:05,545 --> 00:09:08,131 遺産の行き先も決まった 123 00:09:09,049 --> 00:09:13,595 わしは ガランとした屋敷に 独りで帰って- 124 00:09:13,762 --> 00:09:16,097 そこで お迎えを待つよ 125 00:09:18,767 --> 00:09:20,477 あなたも同感? 126 00:09:20,560 --> 00:09:22,979 奴を突き落とそう 127 00:09:23,063 --> 00:09:24,481 違うでしょ 128 00:09:25,106 --> 00:09:28,068 バート あなたは相続人よ 129 00:09:28,151 --> 00:09:30,737 彼と過ごしてあげたら? 130 00:09:31,613 --> 00:09:32,781 いい子だから 131 00:09:33,740 --> 00:09:34,574 分かったよ 132 00:09:34,657 --> 00:09:36,493 なんでバートだけ? 133 00:09:36,576 --> 00:09:41,164 俺も有名シェフの屋敷に 忍び込みたい 134 00:09:48,088 --> 00:09:52,383 子供たちは わしを 怖がってるようだな 135 00:09:53,051 --> 00:09:55,845 だが それは間違いだ 136 00:09:55,929 --> 00:09:58,556 ミルクが冷めたようだな 137 00:10:00,558 --> 00:10:02,393 間違えた 138 00:10:05,522 --> 00:10:07,565 もう 帰りたいんだけど 139 00:10:07,774 --> 00:10:10,652 好きなものを食べさせるぞ 140 00:10:10,985 --> 00:10:15,073 ひづめから作る ゼラチンの料理はどうだ 141 00:10:15,448 --> 00:10:16,991 何でもいいの? 142 00:10:17,408 --> 00:10:20,161 だったらピザがいい 143 00:10:20,328 --> 00:10:23,289 クラスティに配達させて 144 00:10:26,000 --> 00:10:28,169 ピザの配達だよ! 145 00:10:29,671 --> 00:10:31,339 出張料金400ドル 146 00:10:31,422 --> 00:10:34,676 生放送に出演中のはずだよ 147 00:10:34,843 --> 00:10:38,096 再放送さ 誰も気づくもんか 148 00:10:43,685 --> 00:10:47,105 フォークランド紛争が 始まった 149 00:10:47,188 --> 00:10:50,024 諸島が攻め込まれたんだ 150 00:10:50,483 --> 00:10:53,820 アルゼンチンの 沖にある島々だよ 151 00:10:56,322 --> 00:11:01,161 スプリングフィールド中に 隠しカメラがある 152 00:11:01,661 --> 00:11:04,789 「硝子の塔」って映画を 見てね 153 00:11:07,584 --> 00:11:09,252 俺に言ってんのか 154 00:11:09,419 --> 00:11:12,839 ほかには誰もいないぜ 155 00:11:14,048 --> 00:11:15,717 こりゃちょっと古いな 156 00:11:15,925 --> 00:11:16,759 チクショー 157 00:11:25,393 --> 00:11:26,853 んま~い 158 00:11:27,896 --> 00:11:32,233 だから こっそり オランダへ行ったんだ 159 00:11:32,567 --> 00:11:34,736 すっごく楽しかったよ 160 00:11:34,986 --> 00:11:36,988 何でもあるんだ 161 00:11:37,071 --> 00:11:41,117 生け垣の迷路や 底なしの穴まで 162 00:11:41,201 --> 00:11:42,785 底はあるわよ 163 00:11:42,994 --> 00:11:44,412 ほとんど底なしさ 164 00:11:47,582 --> 00:11:50,501 お兄ちゃんが豆を投げた 165 00:11:50,585 --> 00:11:52,295 意地悪はやめて 166 00:11:52,545 --> 00:11:54,631 バーンズさんは投げるよ 167 00:11:55,048 --> 00:11:57,217 大きいのを投げた 168 00:11:57,300 --> 00:11:58,843 ホーマー 叱って 169 00:11:58,927 --> 00:12:00,261 分かった 170 00:12:00,345 --> 00:12:03,598 リサ 金持ち兄さんに逆らうな 171 00:12:04,432 --> 00:12:08,102 ミートローフか 嫌いなんだよな 172 00:12:11,105 --> 00:12:12,440 肉を1切れも! 173 00:12:12,732 --> 00:12:13,691 キレたぞ 174 00:12:13,775 --> 00:12:15,902 豆を投げるのはいい 175 00:12:15,985 --> 00:12:20,323 だが食事を犬にやるなんて 絶対 許さん 176 00:12:20,531 --> 00:12:22,700 うちって最低 177 00:12:22,784 --> 00:12:26,663 バーンズさんちなら のびのびできるのに 178 00:12:26,955 --> 00:12:28,373 言うことを聞け 179 00:12:28,456 --> 00:12:29,916 花でも食ってろ 180 00:12:30,583 --> 00:12:32,043 恥ずかしい秘密を 181 00:12:36,839 --> 00:12:38,800 計画どおりだぞ 182 00:12:39,133 --> 00:12:43,763 バートは わしの 願うとおりの子に育つ 183 00:12:43,972 --> 00:12:47,809 奴を愛してしまうかも しれないな 184 00:12:48,643 --> 00:12:50,186 バーソロミュー! 185 00:12:51,020 --> 00:12:52,689 コレをどけてくれ 186 00:12:56,067 --> 00:12:57,318 バート 帰るぞ 187 00:12:57,485 --> 00:12:59,153 ここにいる 188 00:12:59,237 --> 00:13:01,197 お引き取り願おう 189 00:13:01,406 --> 00:13:04,242 犬だのハチだのを放すか? 190 00:13:04,325 --> 00:13:08,329 ハチを吐き出す犬を けしかけるか? 191 00:13:08,663 --> 00:13:11,165 やれよ 受けて立ってやる 192 00:13:14,919 --> 00:13:18,047 何だよ! 思い知らせてやる 193 00:13:21,676 --> 00:13:25,179 バーンズ氏に 息子を奪われたんです 194 00:13:25,263 --> 00:13:29,017 自力で解決してくださいよ 195 00:13:29,100 --> 00:13:32,186 町中の面倒なんか 見切れません 196 00:13:32,437 --> 00:13:34,439 “ハーツ弁護士事務所 靴修理もどうぞ” 197 00:13:38,067 --> 00:13:39,527 厚底め 198 00:13:40,320 --> 00:13:45,033 法律問題なら 誰より 私は頼りになりますよ 199 00:13:45,283 --> 00:13:48,953 ジューススタンドは なかったかな 200 00:13:49,037 --> 00:13:50,538 これ 売ってやるよ 201 00:13:50,621 --> 00:13:52,707 そんなもの飲めるか 202 00:13:52,874 --> 00:13:53,958 強がって… 203 00:13:54,042 --> 00:13:58,087 ご安心ください 法廷の経験も豊富です 204 00:13:58,171 --> 00:13:59,714 弁護人としてね 205 00:14:02,717 --> 00:14:07,889 バーンズ氏の勝訴です 彼こそバートの生みの父親 206 00:14:11,267 --> 00:14:13,478 木曜には直ってます 207 00:14:13,811 --> 00:14:16,898 ほかの弁護士に頼みましょ 208 00:14:22,695 --> 00:14:24,822 あれ どこ行くの 209 00:14:24,906 --> 00:14:27,784 戻るのに3時間40分かかる 210 00:14:27,909 --> 00:14:29,035 雪まで載せて 211 00:14:29,118 --> 00:14:32,872 うちの親は“愛があれば 十分”って- 212 00:14:33,206 --> 00:14:36,793 オモチャは買ってくれない 213 00:14:37,168 --> 00:14:40,129 1人で楽しみたいだろうね 214 00:14:40,421 --> 00:14:44,884 もう少し一緒に いてくれたら あげるよ 215 00:14:45,385 --> 00:14:47,887 ボブ・マッキーの上着 216 00:14:48,012 --> 00:14:51,015 すごい ブランドものだ! 217 00:14:51,599 --> 00:14:54,394 せっかくだけど 帰るよ 218 00:14:57,230 --> 00:15:00,983 友達は要らんさ わしが遊んでやる 219 00:15:02,944 --> 00:15:05,405 5… 43 220 00:15:12,286 --> 00:15:14,497 オレ 運転できないよ 221 00:15:14,622 --> 00:15:17,208 心配するな 脱出装置を積んどる 222 00:15:26,634 --> 00:15:27,468 “サンタの村” 223 00:15:34,725 --> 00:15:35,810 スリル満点! 224 00:15:35,893 --> 00:15:37,311 まったくだ 225 00:15:37,645 --> 00:15:38,646 “洗脳解除専門” 226 00:15:38,729 --> 00:15:41,816 邪悪なカリスマ バーンズ氏に- 227 00:15:41,983 --> 00:15:44,277 洗脳されたんですな 228 00:15:44,360 --> 00:15:46,487 取り戻せますか 229 00:15:46,654 --> 00:15:48,156 もちろんです 230 00:15:48,281 --> 00:15:51,159 ジェーン・フォンダも 救いました 231 00:15:51,492 --> 00:15:52,660 ピーターの方は? 232 00:15:53,786 --> 00:15:55,121 あれは残念だった 233 00:15:55,204 --> 00:15:57,582 P・マッカートニーも私が 234 00:15:57,665 --> 00:16:00,251 余計なことをしやがって 235 00:16:00,501 --> 00:16:02,378 “ハッピー・モーテル” 236 00:16:07,508 --> 00:16:11,429 君が愛してるのは ホーマーとマージ 237 00:16:11,512 --> 00:16:14,682 君はあの2人の息子なんだ 238 00:16:14,765 --> 00:16:16,851 君は間違ってる 239 00:16:17,602 --> 00:16:20,271 ロマンスに水を差すなよ 240 00:16:23,816 --> 00:16:27,195 2週間で 息子さんは元どおりだ 241 00:16:30,615 --> 00:16:32,867 ママ パパ 会いたかった 242 00:16:36,829 --> 00:16:38,289 モールマンじゃない 243 00:16:38,372 --> 00:16:40,374 でも引き取る 244 00:16:42,251 --> 00:16:44,295 “札束をぶった切れ” 245 00:16:44,378 --> 00:16:45,880 “造幣局” 246 00:17:05,900 --> 00:17:07,193 “実業界の大物会議” 247 00:17:21,707 --> 00:17:23,209 こりゃ笑える 248 00:17:23,334 --> 00:17:27,547 ネズミがネコを ぶった切ってたな 249 00:17:28,130 --> 00:17:30,383 テレビって面白い 250 00:17:31,634 --> 00:17:34,220 そろそろ家に帰りたいな 251 00:17:34,303 --> 00:17:35,680 傑作だった 252 00:17:36,764 --> 00:17:38,224 今 何と言った? 253 00:17:38,432 --> 00:17:41,978 いろいろ してもらったけど 254 00:17:42,311 --> 00:17:43,896 もう家に帰るよ 255 00:17:45,356 --> 00:17:47,942 実は 君のご家族は- 256 00:17:48,276 --> 00:17:50,570 もう君を待ってはいない 257 00:17:53,573 --> 00:17:56,158 バートなんか知るか 258 00:17:56,242 --> 00:17:58,035 いなくてサッパリ 259 00:17:58,327 --> 00:17:59,996 私も 260 00:18:00,621 --> 00:18:01,455 ボッ 261 00:18:01,622 --> 00:18:06,377 気のせいかな 何か違うって感じがする 262 00:18:06,460 --> 00:18:09,797 ちょっと待っててくれ 263 00:18:12,174 --> 00:18:16,053 違うだろ ホーマーは “ボッ”とは言わない 264 00:18:18,806 --> 00:18:19,640 “ドッ”だ 265 00:18:21,142 --> 00:18:24,729 この役は難し過ぎますよ 266 00:18:24,812 --> 00:18:27,940 彼には 「レインマン」みたいな- 267 00:18:28,024 --> 00:18:30,151 障害でもあるんですか? 268 00:18:30,276 --> 00:18:32,737 一体 どういう話なんだ? 269 00:18:32,820 --> 00:18:36,490 セリフにも 何の面白みもないわ 270 00:18:37,325 --> 00:18:39,535 シリーズ化の話は? 271 00:18:39,744 --> 00:18:44,123 グダグダ言うと 場末の劇場に戻すぞ 272 00:18:44,498 --> 00:18:47,752 それじゃ シンプソン家の 最新映像だ 273 00:18:49,962 --> 00:18:51,047 ドッ 274 00:18:52,173 --> 00:18:53,924 確かにオヤジだ 275 00:18:54,925 --> 00:18:56,510 信じられない 276 00:18:58,012 --> 00:19:02,350 頼りにできるのは もう あんただけだね 277 00:19:04,477 --> 00:19:05,436 父さん 278 00:19:09,357 --> 00:19:11,067 このアバラ すぐ折れる 279 00:19:16,572 --> 00:19:17,948 何してるの 280 00:19:18,032 --> 00:19:23,746 バートの代わりに意味もなく 破壊行為してるの 281 00:19:25,706 --> 00:19:26,999 まあ 楽しい 282 00:19:27,375 --> 00:19:28,626 キツいよ 283 00:19:28,709 --> 00:19:30,503 姿勢を矯正すれば- 284 00:19:30,586 --> 00:19:32,505 コブができるぞ 285 00:19:32,922 --> 00:19:35,841 本当に わしの息子だ 286 00:19:35,925 --> 00:19:37,885 お祝いをしよう 287 00:19:38,344 --> 00:19:39,845 誰かのクビを切る 288 00:19:40,012 --> 00:19:41,514 サイコー! 289 00:19:44,892 --> 00:19:50,606 クビにされたくない理由を “い”を使わずに言えたら- 290 00:19:50,690 --> 00:19:51,732 クビにはしない 291 00:19:52,108 --> 00:19:53,609 はあ 292 00:19:54,860 --> 00:19:57,988 私は マジメな社… 労働者ですから 293 00:19:58,072 --> 00:19:58,906 クビだ 294 00:19:58,989 --> 00:19:59,824 ひと言も… 295 00:19:59,907 --> 00:20:00,741 言うさ 296 00:20:00,825 --> 00:20:02,660 い~~~~っ! 297 00:20:05,246 --> 00:20:06,580 オレもやる 298 00:20:09,250 --> 00:20:11,669 ドーナツが途切れた 299 00:20:11,752 --> 00:20:12,586 バート 300 00:20:12,962 --> 00:20:13,838 オヤジ 301 00:20:14,088 --> 00:20:18,008 これで お前の 気持ちが分かるな 302 00:20:18,718 --> 00:20:21,846 バーソロミュー クビにしてやれ 303 00:20:28,185 --> 00:20:30,938 でないと取り止めだぞ 304 00:20:31,105 --> 00:20:35,109 オモチャも 一生安泰な富も 305 00:20:35,401 --> 00:20:37,445 ビデオ店の商品券も 306 00:20:37,611 --> 00:20:39,155 すべて失うんだ 307 00:20:40,698 --> 00:20:41,991 寂しいよ 308 00:20:43,075 --> 00:20:45,119 ごめんよ オヤジ 309 00:20:46,120 --> 00:20:47,538 クビだ! 310 00:20:47,621 --> 00:20:49,540 わしをクビにする? 311 00:20:50,750 --> 00:20:54,628 それじゃ金輪際 息子とは呼べんな 312 00:20:54,879 --> 00:20:55,838 一歩 左へ 313 00:20:56,589 --> 00:20:58,007 こうか? 314 00:20:58,215 --> 00:21:00,676 金輪際 息子とは… 315 00:21:03,387 --> 00:21:05,890 着地に お気をつけて! 316 00:21:10,644 --> 00:21:16,317 お前なんか知らんって 言ってるのを見ただろう 317 00:21:16,400 --> 00:21:18,944 でも あれは俳優なんだ 318 00:21:19,111 --> 00:21:19,945 知ってたの? 319 00:21:20,070 --> 00:21:23,449 俺の動きを研究しに来てたよ 320 00:21:23,574 --> 00:21:26,744 私の役は エストニア人だった 321 00:21:26,994 --> 00:21:32,208 本当の家族は みんな あなたを恋しがってたの 322 00:21:33,209 --> 00:21:34,627 愛してるよ 323 00:21:34,710 --> 00:21:36,921 俺もだぞ 324 00:21:38,881 --> 00:21:42,843 新しい兄弟の ハンス・モールマンだ 325 00:21:42,927 --> 00:21:45,346 カワバンガ~ 326 00:21:49,683 --> 00:21:51,685 ほら キスしてやれよ 327 00:21:56,273 --> 00:21:58,359 その人 追い出して 328 00:22:50,536 --> 00:22:52,538 日本語字幕 半田 典子