1 00:00:03,003 --> 00:00:06,381 심슨 가족 2 00:00:06,798 --> 00:00:10,218 '국가에 대한 맹세는 사탄 만세로 끝나지 않습니다' 3 00:00:35,535 --> 00:00:39,330 지겨워 신나는 일이라곤 없으니 4 00:00:40,331 --> 00:00:44,002 축하합니다, 호머 심슨! 직원 제비뽑기에 뽑혔습니다! 5 00:00:44,169 --> 00:00:45,462 '당첨자' 6 00:00:45,628 --> 00:00:48,465 - 부상이 뭐죠? - 하루 동안 공장 굴뚝을 7 00:00:48,631 --> 00:00:50,759 청소하는 솔이 되는 겁니다 8 00:01:04,606 --> 00:01:07,567 무슨 상이 이 따위야 9 00:01:07,734 --> 00:01:13,198 하긴 좀 지저분한 일이긴 해도 윗사람들은 더 열심히 일하지 10 00:01:14,699 --> 00:01:16,076 '특제 고급 감자칩' 11 00:01:19,829 --> 00:01:21,998 언제나 5시가 될까? 12 00:01:22,207 --> 00:01:24,876 조심해, 스미더스 스폰지가 각이 졌어 13 00:01:25,043 --> 00:01:27,253 원형으로 된 걸 찾아오죠 14 00:01:28,713 --> 00:01:31,424 살려줘, 스미더스 가라앉고 있어 15 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 가라앉는다니까 16 00:01:33,760 --> 00:01:35,095 내 인생이 17 00:01:35,261 --> 00:01:36,930 주마등처럼 18 00:01:37,097 --> 00:01:38,223 눈 앞을 19 00:01:40,183 --> 00:01:42,227 스친다 20 00:01:46,815 --> 00:01:48,233 당신 해고야! 21 00:01:49,317 --> 00:01:51,361 춤 춰! 22 00:01:55,740 --> 00:01:57,951 춤 춰! 23 00:02:00,120 --> 00:02:01,871 '그린피스' 24 00:02:02,080 --> 00:02:05,250 좋아, 마침내 더러운 재벌들이 핵 폐기물을 25 00:02:05,416 --> 00:02:07,669 버리지 못하게 될 거야 26 00:02:07,877 --> 00:02:11,589 - 이런! 배가 가라앉고 있어 - 내가 그랬다, 바보들! 27 00:02:11,756 --> 00:02:15,135 너희들이 신뢰했던 사람은 웨이비 그레이비가 아니었어! 28 00:02:16,302 --> 00:02:21,099 그리고 지금껏 난 아무 해도 없는 담배만 피우고 있었어 29 00:02:29,607 --> 00:02:31,609 이건 밍크로 만든 건데 30 00:02:31,776 --> 00:02:34,571 이런! 사장님이 돌아가셨어! 31 00:02:34,737 --> 00:02:39,284 왜 선한 사람들은 꼭 젊은 나이에 요절을 하지? 32 00:02:41,077 --> 00:02:42,912 자네 때문에 죽을 뻔했어! 33 00:02:43,913 --> 00:02:45,832 제발, 사장님 34 00:02:45,999 --> 00:02:47,500 그러다 감기에 35 00:02:47,667 --> 00:02:49,085 걸리세요 36 00:02:51,087 --> 00:02:54,757 스미더스, 내가 죽었더라면 내 가업을 이을 사람이 37 00:02:54,924 --> 00:02:56,426 없다는 걸 깨달았네 38 00:02:56,801 --> 00:02:59,596 바쁜 스케줄과 무기력한 정자 때문에 39 00:02:59,762 --> 00:03:01,931 후계자를 못 만들었어 40 00:03:02,140 --> 00:03:07,145 이 막대한 재산을 남길 사람이 없어 41 00:03:07,312 --> 00:03:09,814 아무도 없다고 42 00:03:10,023 --> 00:03:12,233 자네에게? 아닐세, 이 친구야 43 00:03:12,400 --> 00:03:14,736 자네에겐 더 멋진 보상을 계획했네 44 00:03:15,528 --> 00:03:19,866 내가 죽으면 나와 함께 산 채로 매장할 걸세 45 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 신나네요 46 00:03:24,162 --> 00:03:27,332 영화: '평론가 시스켈과 이버트' "최고의 영화" - 시스켈과 이버트 47 00:03:29,834 --> 00:03:31,836 'THX 사운드 시스템 관객들의 만족 보장' 48 00:03:42,013 --> 00:03:45,141 볼륨 올려! 올리라고! 49 00:03:47,977 --> 00:03:49,562 저는 몽고메리 번즈입니다 50 00:03:50,313 --> 00:03:53,316 제가 세상을 떠난 후 제 재산을 물려줄 51 00:03:53,483 --> 00:03:55,860 적당한 어린 소년을 찾고 있습니다 52 00:03:56,027 --> 00:04:00,823 엄청나고 엄청난 재산이죠 53 00:04:01,407 --> 00:04:03,201 엄청나다고요 54 00:04:04,911 --> 00:04:10,708 내일 저택에서 오디션이 있습니다 그럼 이제 영화를 보시죠 55 00:04:10,875 --> 00:04:13,753 그게 무슨 뭐, 까짓거 56 00:04:22,887 --> 00:04:25,098 '번즈 후계자 오디션 릴리 랭트리 극장' 57 00:04:25,265 --> 00:04:26,432 '다른 사람들은 지옥에나 가' 58 00:04:28,017 --> 00:04:30,937 아빠가 뭐라고 했지? 힘차고 또박또박하게 말해 59 00:04:34,399 --> 00:04:38,069 제 사랑밖에는 드릴 것이 없습니다 60 00:04:38,236 --> 00:04:40,530 범생이는 안 된다고 했잖아 61 00:04:40,738 --> 00:04:45,034 - 우리 엄만 내가 쿨하다던데 - 다음 62 00:04:45,451 --> 00:04:48,538 나한테 재산을 안 주면 주름진 얼굴을 패줄 거예요! 63 00:04:48,746 --> 00:04:51,958 에너지가 넘쳐서 좋군 후보 명단에 올려 64 00:05:03,469 --> 00:05:05,930 고맙다 보너스 점수를 주게 65 00:05:07,724 --> 00:05:10,601 꼭 사장님 후계자가 남자일 필요는 없습니다 66 00:05:10,768 --> 00:05:14,689 - 이 남성 본위의 사회에서 - 남성 본위가 뭔지 모르지만 67 00:05:14,856 --> 00:05:16,524 여자는 안 돼! 68 00:05:16,733 --> 00:05:19,110 이 계획도 틀렸군 69 00:05:19,319 --> 00:05:22,196 좋아, 네가 우리 최후의 희망이다 70 00:05:22,363 --> 00:05:24,657 전 이러기 싫어요, 아빠 71 00:05:24,824 --> 00:05:28,036 게다가 오늘 아침에 불을 질렀는데 살펴봐야 된다고요 72 00:05:28,202 --> 00:05:31,080 나도 보통 때는 이런 건 좋지 않다고 하겠지만 73 00:05:31,289 --> 00:05:34,834 번즈 씨와 살 필요는 없어 돈만 다 갖는 거야 74 00:05:35,001 --> 00:05:37,295 그럼 네 평생이 보장돼 75 00:05:37,670 --> 00:05:39,130 '하버드 대학' 76 00:05:39,297 --> 00:05:42,633 축하하네, 자네는 등록금이 가장 비싸기 때문에 77 00:05:42,800 --> 00:05:44,677 가장 좋은 학교를 방금 졸업했네 78 00:05:46,596 --> 00:05:50,433 마지, 난 리 메이저스요 나와 같이 도망가시겠소? 79 00:05:51,351 --> 00:05:53,186 그럼요 80 00:05:57,857 --> 00:06:00,651 리 메이저스에 대한 환상은 그만 품어야 해 81 00:06:00,818 --> 00:06:03,196 뭐, 한 번만 더 하고 82 00:06:07,241 --> 00:06:10,161 좋아, 네가 할 말을 여기 적어뒀다 83 00:06:10,328 --> 00:06:12,914 읽기만 하면 되는 거야 84 00:06:14,457 --> 00:06:16,125 "안녕하세요" 85 00:06:16,292 --> 00:06:17,627 "컨즈 씨" 86 00:06:17,794 --> 00:06:20,129 "나는 정말" 87 00:06:20,296 --> 00:06:22,673 "돈 좋고, 나 아파요" 88 00:06:23,424 --> 00:06:24,759 종이 잘 읽는다, 아들 89 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 "그러니 뽑아요 저를, 번즈 씨" 90 00:06:28,054 --> 00:06:30,264 - "컨즈"야, 멍청아! - 아니에요 91 00:06:30,431 --> 00:06:32,266 - 방금 내 말 무시해 - 최악이군 92 00:06:32,433 --> 00:06:36,729 좋아! 다들 나가! 너만 빼고 한 발 왼쪽으로 93 00:06:48,199 --> 00:06:49,367 좋았어 94 00:06:53,287 --> 00:06:57,750 장화가 바트를 찼어! 그것도 엉덩이를 정확하게! 95 00:07:01,003 --> 00:07:03,965 바트와 리사가 기분이 안 좋은 것 같아요 96 00:07:04,132 --> 00:07:07,135 - 뭐 해줄 말 없어요? - 있다마다 97 00:07:07,301 --> 00:07:11,264 너희들은 최선을 다했고 비참하게 실패했다 98 00:07:11,431 --> 00:07:12,932 여기서 얻을 교훈은 99 00:07:13,099 --> 00:07:14,600 최선을 다하지 말란 거야 100 00:07:15,977 --> 00:07:19,605 엉덩이를 차다니, 웃겼어 101 00:07:21,149 --> 00:07:25,528 소용 없어, 계란 자문 위원회에 유산을 기증해야겠어 102 00:07:25,695 --> 00:07:29,407 요즘 계란의 평판이 떨어졌잖아 스미더스 103 00:07:29,574 --> 00:07:33,828 저런, 새가 화석이 되어서 방향 감각을 잃었군 104 00:07:33,995 --> 00:07:35,496 돌멩이 같은데요 105 00:07:35,663 --> 00:07:39,083 연구소에 의뢰해서 확인해 보자고 106 00:07:44,338 --> 00:07:47,091 저 못된 녀석이 내 창문을 깨고 있잖아 107 00:07:58,227 --> 00:07:59,312 '잡상인 금지' 108 00:08:04,358 --> 00:08:08,196 보게, 스미더스 악의로 똘똘 뭉친 아이야 109 00:08:08,362 --> 00:08:11,657 내 재산을 물려주기에 완벽한 녀석이군 110 00:08:11,824 --> 00:08:14,035 야, 꼬마야, 오늘이 무슨 날이냐? 111 00:08:14,202 --> 00:08:16,537 오늘요? 선생님도 참 크리스마스잖아요 112 00:08:16,787 --> 00:08:19,665 너 말고 쟤! 오늘이 무슨 날이지? 113 00:08:20,666 --> 00:08:27,006 내가 말해주지, 오늘은 네가 내 상속자가 되는 날이다 114 00:08:28,090 --> 00:08:29,550 아주 마음에 들어 115 00:08:35,139 --> 00:08:40,269 여기 서명하면 자네 아들이 내 재산을 다 물려받을걸세 116 00:08:41,145 --> 00:08:42,480 우린 부자다! 117 00:08:42,647 --> 00:08:45,733 바트, 저택으로 가서 창문을 다 열어라 118 00:08:45,900 --> 00:08:48,569 퀴퀴한 노인 냄새를 없애고 이사를 해야지 119 00:08:48,778 --> 00:08:52,573 - 번즈 씨 아직 살아계신데요 - 아, 그렇지 120 00:08:53,032 --> 00:08:56,911 아직 건강은 괜찮으시죠? 심장이 약하진 않고요? 121 00:08:57,078 --> 00:08:58,829 - 난 - 왁! 122 00:09:03,334 --> 00:09:05,086 난 괜찮다 123 00:09:05,253 --> 00:09:08,714 이제 자네 아들에게 유산을 물려주기로 했으니 124 00:09:08,881 --> 00:09:11,384 난 크고 텅빈 내 저택에 가서 125 00:09:11,592 --> 00:09:14,762 피할 수 없는 죽음을 기다려야겠군 126 00:09:14,929 --> 00:09:17,265 혼자서 말이야 127 00:09:18,432 --> 00:09:20,434 당신도 제 생각과 같아요? 128 00:09:20,601 --> 00:09:24,730 - 응, 계단에서 밀어버리자 - 아뇨! 129 00:09:24,897 --> 00:09:27,400 저분이 네게 재산을 주기로 하셨으니 130 00:09:27,567 --> 00:09:30,319 네가 저분과 시간을 좀 보내는 게 좋지 않겠니? 131 00:09:30,486 --> 00:09:33,322 - 그건 - 그렇게 하렴 132 00:09:33,489 --> 00:09:34,824 알았어요 133 00:09:34,991 --> 00:09:37,910 어째서 바트는 그래도 되는데 내가 134 00:09:38,077 --> 00:09:41,664 스파게티 요리사의 집 밖 덤불에 숨어있는 건 안 돼? 135 00:09:47,795 --> 00:09:51,048 바트, 너희 아이들이 보기엔 136 00:09:51,215 --> 00:09:55,469 내가 무서운 사람 같겠지만 난 그렇게 나쁜 친구는 아니다 137 00:09:55,636 --> 00:09:58,431 우유가 식어버렸구나 하녀를 부르마 138 00:10:00,266 --> 00:10:02,268 미안, 버튼을 잘못 눌렀어 139 00:10:05,229 --> 00:10:07,398 전 집에 가고 싶어요 140 00:10:07,607 --> 00:10:10,484 여기 있으면 먹고 싶은 건 다 먹을 수 있어 141 00:10:10,735 --> 00:10:14,905 젤라틴 요리도 있단다 젤라틴은 말발굽으로 만든 거래 142 00:10:15,114 --> 00:10:16,907 먹고 싶은 건 다요? 143 00:10:17,074 --> 00:10:19,827 좋아요 피자 먹을래요 144 00:10:19,994 --> 00:10:23,122 광대 크러스티가 배달해줘야 돼요 145 00:10:25,708 --> 00:10:28,252 크러스티 피자 배달부입니다! 146 00:10:29,378 --> 00:10:31,213 좋아요, 400달러 내놔요 147 00:10:31,380 --> 00:10:34,467 잠깐만요, 쇼가 생방송인데 어떻게 여기를 왔어요? 148 00:10:34,717 --> 00:10:37,928 옛날 거 다시 틀어놨다 아무도 모르거든 149 00:10:43,434 --> 00:10:46,646 얘들아, 침착하렴 포크랜드 섬이 침공을 당했다 150 00:10:46,854 --> 00:10:49,774 반복한다, 포크랜드가 방금 침공을 당했다 151 00:10:50,399 --> 00:10:53,611 분쟁 지역은 아르헨티나 해안 근처에 있는 섬으로 152 00:10:55,946 --> 00:10:57,782 여기는 내 자랑이자 기쁨이지 153 00:10:57,948 --> 00:11:00,910 스프링필드 집집마다 카메라를 숨겨 놨단다 154 00:11:01,327 --> 00:11:04,664 슬리버란 멋진 영화에서 아이디어를 얻었지 155 00:11:07,500 --> 00:11:10,544 지금 나한테 말했냐? 여긴 나밖에 없는데 156 00:11:10,711 --> 00:11:12,546 나한테 말한 게 맞군 157 00:11:13,798 --> 00:11:16,509 골동품이었는데, 젠장! 158 00:11:23,974 --> 00:11:26,977 와, 너무 맛있다 159 00:11:27,603 --> 00:11:32,108 저래서 아무 이유도 없이 네덜란드에 가셨던 거였어 160 00:11:32,316 --> 00:11:36,862 정말 재미있었어요 그 집에는 없는 게 없어요 161 00:11:37,029 --> 00:11:40,950 미로, 해자, 표백한 목재로 된 마루, 밑이 없는 구덩이 162 00:11:41,158 --> 00:11:43,369 - 밑이 없을 순 없지 - 대강 그렇다고 163 00:11:47,289 --> 00:11:52,294 - 엄마! 바트가 콩을 던져요! - 바트, 동생한테 콩 던지지 마! 164 00:11:52,461 --> 00:11:54,630 번즈 씨는 스미더스한테 콩 던지던 걸요 165 00:11:55,631 --> 00:11:56,966 이번엔 큰 거였어요! 166 00:11:57,133 --> 00:11:59,844 - 여보, 야단 좀 쳐요! - 알았어 167 00:12:00,010 --> 00:12:04,098 리사, 부자 오빠가 던지는 콩을 가로막고 앉아있지 마! 168 00:12:04,265 --> 00:12:06,100 우웩, 미트로프잖아! 169 00:12:06,267 --> 00:12:08,894 정말 꼴도 보기 싫어 170 00:12:10,771 --> 00:12:12,273 거기가 맛있는 부분인데! 171 00:12:12,523 --> 00:12:15,568 좋아! 가족을 괴롭히는 건 봐주겠다만 172 00:12:15,735 --> 00:12:19,029 배고픈 개에게 먹이 주는 건 도저히 못 참겠다 173 00:12:19,196 --> 00:12:20,865 - 네 방으로 가! - 싫어요! 174 00:12:21,031 --> 00:12:24,535 우리 집 정말 싫어! 번즈 씨는 내 파괴적인 면을 키워줘요 175 00:12:24,702 --> 00:12:26,495 여기선 숨 막혀 죽겠어! 176 00:12:26,704 --> 00:12:30,249 - 바트, 잘 들어! - 가서 꽃이나 드세요! 177 00:12:30,416 --> 00:12:33,085 내 은밀한 취미인데 178 00:12:36,464 --> 00:12:40,676 스미더스, 내 계획이 들어맞았어 바트를 내 아들로 삼아서 179 00:12:40,843 --> 00:12:43,429 내 고약한 면모에 맞게 변화시키는 거야 180 00:12:43,596 --> 00:12:46,098 혹시 아나, 이러다 쟤를 181 00:12:46,265 --> 00:12:47,600 사랑하게 될지 182 00:12:47,767 --> 00:12:50,019 바솔로뮤! 183 00:12:50,978 --> 00:12:52,521 스미더스, 이거 떼어내! 184 00:12:55,691 --> 00:12:59,028 - 바트, 집에 가자 - 난 번즈 씨랑 있을래요 185 00:12:59,195 --> 00:13:01,071 당장 떠나는 게 좋을걸세 186 00:13:01,280 --> 00:13:03,991 안 그러면? 개나 벌을 풀어놓을래요? 187 00:13:04,158 --> 00:13:08,162 아니면 입에 벌을 머금은 개를 풀어서 짖을 때 벌을 발사하게요? 188 00:13:08,412 --> 00:13:11,040 맘대로 해요! 최고로 심한 짓을 해보시지! 189 00:13:14,835 --> 00:13:16,629 문을 잠갔잖아! 190 00:13:16,796 --> 00:13:18,839 어디 맛 좀 봐라 191 00:13:21,425 --> 00:13:25,054 걱정이에요, 번즈 씨가 우리 아들을 데려가서 안 돌려줘요 192 00:13:25,262 --> 00:13:28,641 이런 문제는 당사자들끼리 해결 못 합니까? 193 00:13:28,808 --> 00:13:32,061 경찰이 도시 전체를 돌볼 순 없잖아요 194 00:13:32,269 --> 00:13:34,146 '라이오넬 허츠 변호사' 195 00:13:34,313 --> 00:13:36,357 '전문 구두 수선 겸업' 196 00:13:37,775 --> 00:13:39,568 빌어막을 나막신 197 00:13:39,985 --> 00:13:43,280 두 분께서는 안심하셔도 됩니다 최고의 변호사를 198 00:13:43,447 --> 00:13:44,865 찾아오셨으니까요 199 00:13:45,074 --> 00:13:48,786 실례지만 주스 파는 곳이 이 층에 있지 않았소? 200 00:13:48,994 --> 00:13:52,540 - 이걸 사세요, 거의 안 마셨어요 - 차라리 변기 물을 마시지 201 00:13:52,748 --> 00:13:55,459 다시 올 겁니다 두 분 사건은 염려 마세요 202 00:13:55,626 --> 00:14:00,089 이 주에서 안 싸워본 판사는 없고 변호사로서 싸운 적도 있죠 203 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 몽고메리 번즈 씨가 승소했습니다 204 00:14:05,553 --> 00:14:08,973 이 소년은 번즈 씨의 친아들이 틀림없소 205 00:14:10,975 --> 00:14:13,352 판사님, 이건 목요일까지 해드리죠 206 00:14:13,561 --> 00:14:16,814 이 변호사를 그만 고용해야 될 것 같아요 207 00:14:22,486 --> 00:14:24,989 - 멋지다, 어디로 가지? - 나도 몰라 208 00:14:25,155 --> 00:14:27,658 3시간 40분 후에나 다시 돌아와 209 00:14:27,825 --> 00:14:29,827 - 한 번은 눈이 쌓여서 왔어 - 와, 바트! 210 00:14:29,994 --> 00:14:32,663 번즈 씨는 네가 원하는 건 다 주시는구나 211 00:14:32,830 --> 00:14:36,667 우리 부모님은 사랑 어쩌고 하면서 장난감 안 사주셔 212 00:14:36,834 --> 00:14:39,962 넌 이 장난감들을 혼자 갖고 놀고 싶겠지? 213 00:14:41,005 --> 00:14:46,176 밀하우스, 좀 더 놀다 가면 이 재킷 너 줄게 214 00:14:46,343 --> 00:14:51,265 - 밥 매키 오리지날이야 - 와, 밥 매키! 215 00:14:52,725 --> 00:14:54,518 미안해, 바트 216 00:14:56,854 --> 00:15:00,816 바솔로뮤, 저 앤 없어도 돼 내가 친구가 되어주마 217 00:15:02,902 --> 00:15:05,362 5, 23, 출발 218 00:15:11,994 --> 00:15:14,371 제 거요? 전 운전할 줄 모르는데 219 00:15:14,580 --> 00:15:17,082 사고에 대비해 트렁크에 연장 넣어뒀다 220 00:15:26,592 --> 00:15:27,760 '산타의 크리스마스 마을' 221 00:15:34,433 --> 00:15:37,269 - 정말 신났어 - 그러게 말이다 222 00:15:37,478 --> 00:15:39,813 '콘폼코 탈세뇌 연구소' 223 00:15:39,980 --> 00:15:44,068 아드님은 사악하고 카리스마 넘치는 번즈 씨가 세뇌를 했어요 224 00:15:44,234 --> 00:15:46,320 되찾아 주실 수 있어요? 225 00:15:46,570 --> 00:15:51,033 물론이죠, 제가 제인 폰다도 성공적으로 탈세뇌시켰죠 226 00:15:51,241 --> 00:15:54,703 - 피터 폰다는요? - 아쉽게도 실패했죠 227 00:15:54,870 --> 00:15:57,414 그렇지만 폴 매카트니를 윙즈에서 탈퇴시켰죠 228 00:15:57,623 --> 00:16:00,125 이런 멍청이! 가장 재능있는 멤버였는데! 229 00:16:00,334 --> 00:16:02,962 '해피 집게벌레 모텔 이젠 시체 없습니다' 230 00:16:07,257 --> 00:16:11,220 넌 번즈 씨를 미워해 호머와 마지를 사랑해 231 00:16:11,387 --> 00:16:14,390 넌 두 사람의 아들이고 네가 하는 짓은 잘못이야 232 00:16:14,556 --> 00:16:17,101 잘못이라고! 233 00:16:17,267 --> 00:16:20,145 이봐요 로맨틱한 분위기 망치잖아요 234 00:16:23,482 --> 00:16:27,069 참으로 힘든 2주였지만 아들을 되찾으셨습니다 235 00:16:30,197 --> 00:16:32,741 엄마, 아빠, 보고 싶었어요 236 00:16:36,787 --> 00:16:40,249 - 호머, 이분은 한스 몰맨이잖아요 - 그냥 키우면 안 돼? 237 00:16:42,292 --> 00:16:43,627 "달러가 머무는 곳" 238 00:16:44,378 --> 00:16:45,671 '미국 조폐국' 239 00:16:46,463 --> 00:16:47,840 '견학' 240 00:17:05,858 --> 00:17:07,067 '재벌 회의' 241 00:17:21,582 --> 00:17:24,209 정말 재미있다! 너도 봤니? 242 00:17:24,376 --> 00:17:30,257 저 쥐가 고양이를 작살냈어 TV가 원래 이렇게 재미있니? 243 00:17:31,341 --> 00:17:34,094 나 이젠 집에 가고 싶어요 244 00:17:34,303 --> 00:17:37,222 정말 웃겨 뭐? 245 00:17:37,389 --> 00:17:39,016 - 뭐라고 했지? - 번즈 씨 246 00:17:39,183 --> 00:17:43,729 잘 해주셔서 감사하지만 가족에게 돌아가고 싶어요 247 00:17:45,064 --> 00:17:47,858 이런 말은 하고 싶지 않았지만 248 00:17:48,025 --> 00:17:51,403 네 가족은 널 원치 않는단다 249 00:17:53,322 --> 00:17:57,868 - 난 바트 안 보고 싶어 - 안 보니 속이 시원해요 250 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 저도요 251 00:18:01,455 --> 00:18:03,665 내가 잘못 생각하는 거겠지만 252 00:18:03,874 --> 00:18:06,168 저 사람들 어딘가가 이상해요 253 00:18:06,335 --> 00:18:10,130 그래? 잠깐만 실례하마 254 00:18:11,965 --> 00:18:13,967 이봐 당신들, 전부 틀렸잖아! 255 00:18:14,134 --> 00:18:17,304 호머 심슨은 "보!"라고 하지 않고 256 00:18:18,639 --> 00:18:20,182 "도!"라고 하네 257 00:18:20,933 --> 00:18:24,353 미안해요, 감독님, 하지만 이 인물이 이해가 안 가요 258 00:18:24,520 --> 00:18:27,564 이 사람은 레인맨이나 사랑의 기적처럼 259 00:18:27,731 --> 00:18:32,486 신경 결함이 있는 겁니까? 제가 뭘 어떻게 해야 돼요? 260 00:18:32,653 --> 00:18:36,156 이 대사도 머피 브라운 같은 재치와 기지가 없어요 261 00:18:36,990 --> 00:18:39,451 우린 잘 나가는 배우들이오 262 00:18:39,660 --> 00:18:42,329 제대로들 안 하면 와서 너의 피리를 불어라를 263 00:18:42,496 --> 00:18:43,956 웨스트포트 식당 극장에서 공연할 줄 알아! 264 00:18:44,123 --> 00:18:47,626 좋아, 그럼 심슨 가족이 뭘 하고 있나 볼까 265 00:18:51,797 --> 00:18:54,341 우리 가족이 맞네요 266 00:18:54,508 --> 00:18:56,593 이럴 수가 267 00:18:57,636 --> 00:19:02,307 제가 믿을 사람은 한 명밖에는 없군요 268 00:19:04,268 --> 00:19:06,687 아빠 269 00:19:09,064 --> 00:19:10,983 이 갈비뼈는 항상 부러진다니까 270 00:19:16,238 --> 00:19:17,865 리사, 뭐 하니? 271 00:19:18,031 --> 00:19:20,868 오빠가 가고 난 뒤에 우리 가슴에 남겨진 272 00:19:21,034 --> 00:19:24,371 무의미한 파괴의 빈 자리를 채워보려고요 273 00:19:25,497 --> 00:19:26,874 착하기도 하지 274 00:19:27,082 --> 00:19:30,252 - 좀 끼는데요 - 알아, 자세를 고치느라 그래 275 00:19:30,460 --> 00:19:32,379 곧 곱사등이가 될 거야 276 00:19:32,588 --> 00:19:37,801 이제 진정한 내 아들이니 축하를 하자꾸나 277 00:19:37,968 --> 00:19:41,388 - 직원들을 좀 해고하자 - 좋았어 278 00:19:44,558 --> 00:19:46,518 좋아, 유쾌하게 해보세, 레니 279 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 자네를 해고하면 안 되는 이유를 280 00:19:49,062 --> 00:19:51,648 '이'를 쓰지 않고 말하면 해고 않겠네 281 00:19:52,316 --> 00:19:53,734 좋아요 282 00:19:54,526 --> 00:19:58,697 - 전 좋은 직원예요 - 자넨 해고야! 283 00:19:58,864 --> 00:20:00,365 - '이'는 안 - 곧 말할걸 284 00:20:00,532 --> 00:20:02,784 이이익! 285 00:20:05,204 --> 00:20:06,997 저도 해볼래요 286 00:20:09,041 --> 00:20:11,168 어, 도너츠 줄이 끊겼네 287 00:20:11,668 --> 00:20:13,503 - 바트! - 아빠! 288 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 이런 우연이 있나! 289 00:20:15,172 --> 00:20:17,841 네 충성심을 증명할 완벽한 기회도 되고 290 00:20:18,383 --> 00:20:21,678 어서, 바솔로뮤 준비되면 해고해라 291 00:20:27,768 --> 00:20:31,855 어서! 해고 안 하면 널 아들로 삼지 않겠다, 넌 전부 잃을거야 292 00:20:32,064 --> 00:20:34,942 멋진 장난감에 평생 누릴 수 있는 부와 사치 293 00:20:35,150 --> 00:20:37,319 블록버스터 비디오 대여점의 상품권 294 00:20:37,527 --> 00:20:39,863 네 마음대로 할 수 있는 자유까지도! 295 00:20:40,322 --> 00:20:41,823 보고 싶을거다, 아들아 296 00:20:42,699 --> 00:20:45,535 미안해요, 아빠 297 00:20:45,702 --> 00:20:47,079 당신은 해고예요! 298 00:20:47,246 --> 00:20:49,331 뭐! 날 해고해? 299 00:20:50,332 --> 00:20:51,667 더는 못 참아! 300 00:20:51,833 --> 00:20:54,461 넌 절대 내 아들이 못 돼 301 00:20:54,628 --> 00:20:57,673 - 왼쪽으로 좀 가세요 - 응? 알았다 302 00:20:57,839 --> 00:21:00,467 넌 절대 내 아들이 303 00:21:03,053 --> 00:21:06,682 사장님, 레니의 시체 위로 떨어지도록 하세요! 304 00:21:10,435 --> 00:21:13,897 아들아, 우리가 널 원치 않는다고 말하는 걸 305 00:21:14,064 --> 00:21:16,066 TV에서 보고 기분 나빴단 거 안다만 306 00:21:16,233 --> 00:21:19,736 - 그 사람들은 그냥 배우야 - 그걸 어떻게 아세요? 307 00:21:19,903 --> 00:21:23,198 그 중 하나가 인물 연구를 위해 1주간 나와 같이 다녔거든 308 00:21:23,407 --> 00:21:26,535 나도, 그 난장이한테 에스토니아에 대해 많이 배웠어 309 00:21:26,743 --> 00:21:29,705 요점은 진짜 심슨 가족은 널 보고 싶어했고 310 00:21:29,871 --> 00:21:32,833 네가 돌아와서 기쁘다는 거야 311 00:21:33,041 --> 00:21:36,962 - 모두 사랑해요 - 마찬가지다, 아들아 312 00:21:38,588 --> 00:21:42,384 이제 새로 온 네 형 한스 몰맨에게 인사하렴 313 00:21:42,551 --> 00:21:45,095 모두들 짱이에요 314 00:21:49,391 --> 00:21:52,102 너도 해 봐 땅콩에 뽀뽀하는 것 같아 315 00:21:55,772 --> 00:21:59,234 여보, 그거 내보내면 안 돼요?