1 00:00:06,715 --> 00:00:11,177 A HŰSÉGESKÜ NEM A SÁTÁN ÜDVÖZLÉSÉVEL FEJEZŐDIK BE 2 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 Tetves meló. Soha nem történik semmi érdekes. 3 00:00:40,623 --> 00:00:42,751 Gratulálunk, Homer Simpson! 4 00:00:43,001 --> 00:00:43,918 NAGY NYERTES 5 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Megnyerte az alkalmazotti tombolát. 6 00:00:46,046 --> 00:00:47,047 És mit kapok? 7 00:00:47,130 --> 00:00:49,758 Egy napra kipróbálhatja egy ipari kéményseprő munkáját! 8 00:01:04,814 --> 00:01:10,403 Hé, ez nem is olyan jó nyeremény! Mindegy is. Lehet, hogy ez piszkos munka, 9 00:01:10,528 --> 00:01:13,198 de a nagyfiúk a csúcson még keményebben dolgoznak. 10 00:01:14,449 --> 00:01:19,871 EXTRA LUXUS CSIPSZ 11 00:01:19,954 --> 00:01:22,040 Mikor lesz már öt óra? 12 00:01:22,499 --> 00:01:25,126 Óvatosan, Smithers! Annak a szivacsnak vannak sarkai, ugye tudja? 13 00:01:25,251 --> 00:01:26,669 Keresek egy gömbölyűt. 14 00:01:29,005 --> 00:01:33,051 Segítsen, Smithers! Elsüllyedek! 15 00:01:34,385 --> 00:01:38,098 Az életem lepereg… 16 00:01:40,266 --> 00:01:41,267 a szemeim előtt. 17 00:01:47,023 --> 00:01:48,191 Ki van rúgva! 18 00:01:49,442 --> 00:01:50,527 Táncolj! 19 00:01:56,116 --> 00:01:57,158 Táncolj! 20 00:02:02,372 --> 00:02:05,542 Oké. Végre megállíthatjuk ezeket a vállalati disznókat, 21 00:02:05,667 --> 00:02:07,627 és nem öntik többé a nukleáris szemetet a tengerbe. 22 00:02:07,710 --> 00:02:11,923 - Jaj, ne! Süllyed a hajónk! - Én tettem, bolondok! 23 00:02:12,006 --> 00:02:15,260 Nem egy jámbor hippi vagyok, mint hittétek! 24 00:02:16,386 --> 00:02:20,515 És mindvégig csak ártalmatlan dohányt szívtam. 25 00:02:29,858 --> 00:02:34,195 Nyércbőrt hoztam, uram. Remélem, hogy… Atya ég! Mr. Burns meghalt! 26 00:02:34,988 --> 00:02:38,408 Miért halnak meg a jók mindig ilyen fiatalon? 27 00:02:41,369 --> 00:02:42,912 Maga majdnem megölt engem! 28 00:02:44,164 --> 00:02:48,459 Kérem, uram! Meg fog… fázni. 29 00:02:51,171 --> 00:02:53,840 Smithers, felfogta maga, hogy ha meghalok, 30 00:02:54,132 --> 00:02:56,426 nincs kire hagynom az örökségemet? 31 00:02:57,135 --> 00:02:59,804 Hektikus időbeosztásomnak és letargikus spermáimnak hála 32 00:03:00,138 --> 00:03:01,890 soha nem nemzettem örököst. 33 00:03:02,515 --> 00:03:06,978 És most nincs senki, akire ráhagyhatnám hatalmas örökségemet. 34 00:03:07,228 --> 00:03:08,229 Senki. 35 00:03:10,148 --> 00:03:12,483 Maga, Smithers? Jaj, nem, kedves barátom. 36 00:03:12,609 --> 00:03:14,944 Magára ennél nagyobb jutalom vár. 37 00:03:15,612 --> 00:03:19,949 Ha távozok erről a világról, magát élve eltemetik velem együtt. 38 00:03:21,367 --> 00:03:23,828 Jaj… hurrá. 39 00:03:24,037 --> 00:03:27,373 SISKEL & EBERT: A FILM „NEKÜNK BEJÖN" - SISKEL & EBERT 40 00:03:29,792 --> 00:03:31,878 THX HANGOSÍTÁS A KÖZÖNSÉG HALLGAT 41 00:03:35,423 --> 00:03:36,299 KIJÁRAT 42 00:03:42,347 --> 00:03:45,183 Hangosítsák fel! Hangosítsák fel! 43 00:03:47,393 --> 00:03:49,604 Helló. Montgomery Burns vagyok. 44 00:03:50,396 --> 00:03:53,733 Egy megfelelő fiatal, fiú örököst keresek, 45 00:03:53,816 --> 00:04:00,114 akire ráhagyhatom vagyonomat, ha meghalok. Az én óriási, óriási vagyonomat. 46 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Óriási. 47 00:04:05,078 --> 00:04:10,083 A meghallgatás holnap lesz a birtokomon. És most jöjjön a film! 48 00:04:11,251 --> 00:04:13,294 Ja, a… Hát jó. 49 00:04:14,128 --> 00:04:17,882 Menjünk mind az előtérbe Menjünk mind az előtérbe… 50 00:04:17,966 --> 00:04:18,967 ÉDESSÉG 51 00:04:19,050 --> 00:04:22,679 …Menjünk mind az előtérbe És szerezzünk nassolni valót 52 00:04:22,804 --> 00:04:25,139 BURNS ÖRÖKÖS MEGHALLGATÁS A LILLIE LANGTRY SZÍNHÁZBAN 53 00:04:25,223 --> 00:04:26,683 MINDENKI MÁS MENJEN A POKOLBA 54 00:04:28,142 --> 00:04:31,020 Szóval, mit kell megjegyezni? Artikuláció és energia. 55 00:04:34,440 --> 00:04:40,613 - Csak a szeretetemet tudom felajánlani. - Mondtam már, hogy kockák kizárva! 56 00:04:40,989 --> 00:04:44,325 - De a mamám szerint menő vagyok. - Következő. 57 00:04:45,827 --> 00:04:48,621 Add nekem a lóvét, vagy beverem a képedet! 58 00:04:48,746 --> 00:04:51,624 Tetszik az energiája. Írja fel a listára, visszahívjuk. 59 00:04:55,044 --> 00:04:57,672 Csing, csing, csing, megy a troli 60 00:04:57,880 --> 00:05:02,927 Csöng, csöng, csöng, szól a harang Zing, zing, zing, zendül a szívem… 61 00:05:03,553 --> 00:05:05,930 Köszönöm! Adjon egy extra pontot a bunkónak! 62 00:05:07,849 --> 00:05:10,643 Azt javaslom magának, hogy az örököse ne fiú legyen. 63 00:05:10,935 --> 00:05:12,395 Ebben a fallocentrikus társadalomban… 64 00:05:13,021 --> 00:05:16,566 Nem tudom, mit jelent a „fallocentrikus", de lányok kizárva! 65 00:05:16,816 --> 00:05:19,068 Akkor ennyit a B-tervről. 66 00:05:19,444 --> 00:05:21,529 Jól van, fiam. Te vagy az utolsó reménységünk. 67 00:05:22,613 --> 00:05:26,617 De én nem is akarok itt lenni, apa. És ma reggel tüzet is gyújtottam, 68 00:05:26,701 --> 00:05:28,036 amire figyelnem kellene. 69 00:05:28,161 --> 00:05:31,164 Bart, ez nem olyan dolog, amit általában jó ötletnek tartanék, 70 00:05:31,372 --> 00:05:32,957 de nem kellene Mr. Burns házában élned. 71 00:05:33,082 --> 00:05:37,253 Csak egy szép napon megkapnád a pénzét. Ez megalapozná az egész jövődet. 72 00:05:37,545 --> 00:05:39,172 HARVARD EGYETEM 73 00:05:39,464 --> 00:05:40,631 Gratulálok. 74 00:05:40,715 --> 00:05:42,633 Maga elvégezte a legdrágább, 75 00:05:42,717 --> 00:05:44,719 azaz a legjobb iskolát, ami csak létezik. 76 00:05:45,053 --> 00:05:46,846 És felfedezése a megfázás gyógymódját illetően… 77 00:05:46,971 --> 00:05:50,683 Helló, Marge. Lee Majors vagyok. Eljön velem? 78 00:05:51,726 --> 00:05:52,727 Persze. 79 00:05:58,107 --> 00:06:02,487 Nem fantáziálhatok Lee Majorsről. Na jó, még egyszer belefér. 80 00:06:07,492 --> 00:06:10,411 Oké, fiam. Leírtam, hogy mit kell mondanod. 81 00:06:10,578 --> 00:06:11,996 Csak olvasd fel, és bent is vagy! 82 00:06:14,582 --> 00:06:17,377 „Helló, Mr. Kurns." 83 00:06:18,002 --> 00:06:22,924 „Nagyon akarom pénzt. Én lenni beteg." 84 00:06:23,549 --> 00:06:24,675 Jól olvas kártya. 85 00:06:24,926 --> 00:06:27,845 „Nagyon beteg, kérem, engem, Mr. Burns." 86 00:06:28,096 --> 00:06:30,473 - Az Kurns, idióta! - Nem, nem az. 87 00:06:30,598 --> 00:06:32,433 - Visszavonom. - Ő eddig a legrosszabb. 88 00:06:32,600 --> 00:06:36,187 Ennyi. Mindenki, kifelé! Kivéve te. Egy lépést balra! 89 00:06:48,324 --> 00:06:49,325 Kiváló. 90 00:06:53,871 --> 00:06:57,041 A cipő megrúgta Bartot! Pont seggbe rúgta! 91 00:07:01,129 --> 00:07:04,298 Azt hiszem, Bart és Lisa kissé zaklatottak. 92 00:07:04,424 --> 00:07:07,260 - Nem szeretnél mondani valamit? - De, persze. 93 00:07:07,427 --> 00:07:11,389 Mindent megtettetek, gyerekek, és csúfos kudarcot vallottatok. 94 00:07:11,639 --> 00:07:14,517 A tanulság az, hogy ne próbálkozzatok. 95 00:07:16,144 --> 00:07:18,604 Pont seggbe rúgta! Ez remek volt. 96 00:07:21,274 --> 00:07:22,358 Ez nem segített. 97 00:07:22,859 --> 00:07:25,820 Azt hiszem, végül minden pénzemet a Tojás Tanácsadó Testületnek kell adnom. 98 00:07:26,070 --> 00:07:28,322 A tojásoknak mostanában elég rossz a hírnevük, Smithers. 99 00:07:30,408 --> 00:07:33,828 Nézze! Egy madár kővé dermedt, és elvesztette irányérzékét. 100 00:07:34,120 --> 00:07:35,788 Szerintem ez egy kő, uram. 101 00:07:36,038 --> 00:07:37,874 Majd meglátjuk, mit szól ehhez a labor. 102 00:07:44,422 --> 00:07:47,091 Az a csirkefogó betöri az ablakaimat. 103 00:07:58,144 --> 00:07:59,353 NEM KÉRÜNK AZ ÜGYVÉDEKBŐL 104 00:08:04,484 --> 00:08:08,154 Nézze, Smithers! Ez a lény tele van gonoszsággal. 105 00:08:08,613 --> 00:08:11,073 Ő a tökéletes jelölt. 106 00:08:11,949 --> 00:08:16,537 - Hé, te fiú! Milyen nap van ma? - Ma, uram? Karácsony napja. 107 00:08:16,787 --> 00:08:19,749 Hozzá beszéltem. Hé, te, milyen nap van ma? 108 00:08:20,625 --> 00:08:26,088 Megmondom, milyen nap van. Ma van a nap, amikor az örökösömmé fogadlak. 109 00:08:28,299 --> 00:08:29,383 Kedvelem ezt a fiút. 110 00:08:35,389 --> 00:08:37,099 Csak itt írja alá, 111 00:08:37,266 --> 00:08:40,269 és a fia megörökli minden vagyonomat. 112 00:08:41,437 --> 00:08:42,522 Gazdagok vagyunk! 113 00:08:42,647 --> 00:08:46,108 Bart, ugorj át a kastélyba, és nyisd ki az ablakokat! 114 00:08:46,234 --> 00:08:48,653 Meg kell szabadulnunk attól az öregszagtól, mielőtt beköltözünk. 115 00:08:48,736 --> 00:08:50,780 Apa, Mr. Burns még nem halt meg. 116 00:08:51,531 --> 00:08:52,657 Ja, persze. 117 00:08:53,157 --> 00:08:57,161 Szóval, gondolom jó formában van, mi? Semmi szívbetegség, vagy hasonló? 118 00:08:57,286 --> 00:08:59,121 - Nos, én… - Bu! 119 00:09:03,125 --> 00:09:04,126 Jól vagyok. 120 00:09:05,419 --> 00:09:07,964 Most, hogy beleegyeztek abba, hogy előnyt kovácsolnak halálomból… 121 00:09:09,006 --> 00:09:12,927 Vissza kell térnem a nagy, üres kastélyomba, hogy kóvályogjak, 122 00:09:13,010 --> 00:09:16,013 és várjam az elkerülhetetlent… egyedül. 123 00:09:18,599 --> 00:09:22,895 - Arra gondolsz, amire én? - Ja. Lökjük le a lépcsőn! 124 00:09:23,062 --> 00:09:24,397 Nem! 125 00:09:25,064 --> 00:09:28,025 Tudod, Bart, mivel neked adja minden pénzét, 126 00:09:28,150 --> 00:09:30,570 talán jó lenne, ha eltöltenél vele egy kis időt. 127 00:09:30,695 --> 00:09:32,572 - Hát… - Gyerünk, édesem! 128 00:09:33,698 --> 00:09:34,699 Rendben. 129 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 Hogy lehet, hogy Bart ezt megteheti, 130 00:09:36,576 --> 00:09:38,786 én viszont nem tölthetem az estét egy bokorban leselkedve 131 00:09:38,869 --> 00:09:40,997 Chef Boyardee háza előtt? 132 00:09:48,004 --> 00:09:52,258 Bart, tudom, hogy a gyerekek amolyan mumusként tekintenek rám, 133 00:09:52,425 --> 00:09:55,678 de nem vagyok ám olyan rossz fickó. 134 00:09:55,886 --> 00:09:58,472 Ó, kihűlt a tejed. Hívom a szobalányt. 135 00:10:00,516 --> 00:10:02,059 Bocsánat. Rossz gomb. 136 00:10:05,479 --> 00:10:07,440 Azt hiszem, haza szeretnék menni. 137 00:10:08,274 --> 00:10:10,568 Ha itt maradsz, bármit ehetsz, amit csak akarsz, 138 00:10:10,985 --> 00:10:14,905 még valamilyen zselatin étket is. Az patából készült, tudtad? 139 00:10:15,364 --> 00:10:16,657 Bármit, mi? 140 00:10:17,408 --> 00:10:19,869 Oké. Egy pizzát kérek, 141 00:10:20,286 --> 00:10:23,205 és azt akarom, hogy Ropi, a bohóc szállítsa ki. 142 00:10:25,916 --> 00:10:27,918 Hé, Ropi az, a pizzafutár! 143 00:10:29,670 --> 00:10:32,173 - Rendben. Hol van a 400 dolcsim? - Várjunk csak! 144 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Hogy lehet maga itt, ha a műsora élőben megy? 145 00:10:34,842 --> 00:10:37,928 Csak beraktam egy régi ismétlést. Senkinek nem fog feltűnni. 146 00:10:43,559 --> 00:10:44,977 Gyerekek, csak semmi pánik! 147 00:10:45,144 --> 00:10:47,063 Megszállták a Falkland-szigeteket. 148 00:10:47,146 --> 00:10:49,815 Ismétlem, megszállták a Falkland-szigeteket. 149 00:10:50,900 --> 00:10:51,859 FALKLAND-SZIGETEK 150 00:10:51,942 --> 00:10:53,694 A szigetcsoport itt található. 151 00:10:56,280 --> 00:10:57,865 Ez az én büszkeségem. 152 00:10:58,115 --> 00:11:01,077 Springfield minden otthonába rejtett kamerákat szereltettem. 153 00:11:01,661 --> 00:11:04,622 Egy filmből vettem az ötletet. Milyen elragadó pajkosság! 154 00:11:07,458 --> 00:11:10,628 Hozzám beszélsz? Nincs itt senki más. 155 00:11:10,878 --> 00:11:12,254 Bizonyára hozzám beszélsz. 156 00:11:13,923 --> 00:11:16,717 Hát, ez antik darab volt. A francba! 157 00:11:23,891 --> 00:11:26,519 Ó, igen. Nagyon jó. 158 00:11:28,521 --> 00:11:32,024 Ez megmagyarázza azt a titokzatos utazást Hollandiába. 159 00:11:32,525 --> 00:11:34,652 És remekül éreztem magam. 160 00:11:34,944 --> 00:11:38,948 Mr. Burns házában minden van, labirintus, várárok, 161 00:11:39,031 --> 00:11:41,033 fehérített fapadlók, és egy feneketlen gödör is. 162 00:11:41,283 --> 00:11:44,328 - Nem lehet feneketlen. - Nos, a célnak megfelel. 163 00:11:47,581 --> 00:11:52,378 - Hé! Anya! Bart borsóval dobál! - Bart, ne dobáld a húgodat borsóval! 164 00:11:52,586 --> 00:11:54,338 Mr. Burns is borsóval dobálja Smitherst. 165 00:11:55,715 --> 00:11:57,049 Ez nagy darab volt! 166 00:11:57,216 --> 00:12:00,052 - Homer, mondj valamit! - Oké. 167 00:12:00,219 --> 00:12:03,681 Lisa, ne állj a gazdag bátyád borsóinak útjába! 168 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 Fúj! Fasírt. A legutálatosabb húsféle. 169 00:12:11,105 --> 00:12:12,356 Az volt a legszebb darab! 170 00:12:12,690 --> 00:12:15,901 Oké, egy dolog megalázni a családodat, 171 00:12:15,985 --> 00:12:19,238 de nem fogok tétlenül állni és nézni, ahogy az éhes kutyát eteted! 172 00:12:19,530 --> 00:12:22,658 - Menj a szobádba! - Nem! Ez a család béna! 173 00:12:22,742 --> 00:12:26,537 Mr. Burns támogatja a destruktív énemet. Itt viszont megfulladok. 174 00:12:26,871 --> 00:12:29,832 - Bart, hallgass! - Nesze, egyél virágot! 175 00:12:30,541 --> 00:12:31,959 A titkos szégyenem. 176 00:12:36,922 --> 00:12:40,843 Smithers, bejött a tervem. Bart Simpson fiamként fog itt élni, 177 00:12:41,093 --> 00:12:43,512 és én a saját képemre fogom formálni. 178 00:12:43,929 --> 00:12:47,683 Ki tudja? Talán még meg is szeretem. 179 00:12:48,476 --> 00:12:49,894 Bartholomew! 180 00:12:51,187 --> 00:12:52,605 Smithers, szedje le rólam! 181 00:12:55,983 --> 00:12:59,069 - Bart, azonnal hazajössz! - Itt akarok maradni Mr. Burns házában. 182 00:12:59,320 --> 00:13:01,071 Azt ajánlom, azonnal távozzon. 183 00:13:01,405 --> 00:13:04,158 Különben mi lesz? Elereszti a kutyákat vagy a méheket, 184 00:13:04,325 --> 00:13:06,035 vagy a kutyákat méhekkel a szájukban, 185 00:13:06,118 --> 00:13:08,162 és ha ugatnak, méheket lőnek rám? 186 00:13:08,579 --> 00:13:11,123 Csak tessék! Mindent bele! 187 00:13:14,960 --> 00:13:18,172 Bezárta az ajtót! Majd én megmutatom neki! 188 00:13:21,383 --> 00:13:22,718 SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG 189 00:13:22,843 --> 00:13:25,095 Aggódom. Mr. Burns ellopta a fiunkat, és nem adja vissza. 190 00:13:25,346 --> 00:13:28,808 Az ég szerelmére… nem tudják megoldani a saját problémáikat? 191 00:13:29,099 --> 00:13:32,144 Úgy értem, nem rendőrködhetünk az egész városban. 192 00:13:32,228 --> 00:13:36,482 LIONEL HUTZ ÜGYVÉD PROFI CIPŐJAVÍTÁST IS VÁLLAL 193 00:13:37,858 --> 00:13:39,360 Hülye klumpa! 194 00:13:40,236 --> 00:13:42,112 Nos, megnyugodhatnak, 195 00:13:42,196 --> 00:13:44,907 mert a legjobb jogi képviseletet választották. 196 00:13:45,741 --> 00:13:48,828 Elnézést. Van narancslé stand ezen az emeleten? 197 00:13:48,994 --> 00:13:50,454 Eladom magának ezt. Majdnem tele van. 198 00:13:50,621 --> 00:13:52,373 Ennyi erővel a toalettből is ihatnék. 199 00:13:52,832 --> 00:13:55,793 Vissza fog jönni. És ami az ügyüket illeti, ne aggódjanak! 200 00:13:55,876 --> 00:13:59,463 Már minden bíró előtt vitáztam, gyakran ügyvédként. 201 00:14:02,550 --> 00:14:05,344 A bíróság Montgomery Burns javára döntött. 202 00:14:05,469 --> 00:14:07,847 Nyilván ő a fiú biológiai apja. 203 00:14:11,559 --> 00:14:13,352 Bíró úr, ezek nem lesznek készen csütörtökig. 204 00:14:13,727 --> 00:14:16,647 Tudod, szerintem rossz ügyvédet választottunk. 205 00:14:22,611 --> 00:14:24,697 Menő vonat! Hová megy? 206 00:14:24,864 --> 00:14:27,658 Ötletem sincs. De nem jön vissza még három óráig és 40 percig. 207 00:14:27,867 --> 00:14:30,035 - Egyszer hó is volt rajta. - Hűha, Bart! 208 00:14:30,202 --> 00:14:32,621 Mr. Burns mindent megad neked, amit csak szeretnél. 209 00:14:33,038 --> 00:14:36,584 Az én szüleim a hülye szeretetkifogással jönnek, hogy ne kelljen venniük játékot. 210 00:14:37,042 --> 00:14:39,962 Bizonyára egyedül szeretnél maradni a játékaiddal. 211 00:14:41,213 --> 00:14:44,758 Milhouse, ha egy kicsit tovább maradsz, 212 00:14:45,217 --> 00:14:47,761 a tiéd lehet ez a blézer. Ez egy eredeti Bob Mackie. 213 00:14:48,053 --> 00:14:50,848 Nahát! Egy Bob Mackie! 214 00:14:52,975 --> 00:14:54,310 Bocs, Bart. 215 00:14:57,062 --> 00:15:00,900 Bartholomew, nincs rá szükséged. Lehetek én az iskolai cimborád. 216 00:15:02,902 --> 00:15:05,112 Öt, 23, nyomás! 217 00:15:12,161 --> 00:15:14,413 Ez az enyém? De én nem is tudok vezetni. 218 00:15:14,538 --> 00:15:17,041 Jaj, nem számít. Ha kell, ki tudunk szedni a roncsokból. 219 00:15:26,592 --> 00:15:27,468 TÉLAPÓ FALVA 220 00:15:34,600 --> 00:15:37,102 - Ez király volt. - Nekem mondod? 221 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 CONFORMCO AGYMOSÓ PROGRAM 222 00:15:38,687 --> 00:15:39,980 ELŐTTE - UTÁNA 223 00:15:40,064 --> 00:15:41,732 Mr. és Mrs. Simpson, a fiuk agyát átmosta 224 00:15:42,024 --> 00:15:44,193 a gonosz és karizmatikus Mr. Burns. 225 00:15:44,318 --> 00:15:47,947 - Biztos, hogy vissza tudja szerezni? - Természetesen. 226 00:15:48,197 --> 00:15:51,033 Jane Fondát is sikeresen átprogramoztam, tudják? 227 00:15:51,367 --> 00:15:54,828 - Na és Peter Fondát? - Az szívszorító eset volt. 228 00:15:55,120 --> 00:15:57,456 De kijuttattam Paul McCartney-t a Wingsből. 229 00:15:57,706 --> 00:16:00,125 Maga idióta! Ő volt ott a legtehetségesebb! 230 00:16:00,292 --> 00:16:04,797 A BOLDOG FÜLBEMÁSZÓ MOTEL KÚSZÓTERÜNK TESTEKTŐL MENTES 231 00:16:07,549 --> 00:16:09,635 Te nem szereted Mr. Burnst. 232 00:16:09,718 --> 00:16:12,596 Homert és Marge-ot szereted. Te az ő fiuk vagy. 233 00:16:12,721 --> 00:16:16,433 Amit te csinálsz, az helytelen, helytelen, helytelen! 234 00:16:17,476 --> 00:16:20,145 Befejezné? Megöli a hangulatot. 235 00:16:23,732 --> 00:16:27,069 Nos, ez kemény két hét volt, de a fiuk visszatért. 236 00:16:30,531 --> 00:16:32,783 Anya. Apa. Hiányoztatok. 237 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 - Homer, ez Hans Moleman. - De azért megtarthatom? 238 00:16:40,499 --> 00:16:42,126 … Franci show. 239 00:16:42,209 --> 00:16:44,253 „PÉNZSZELETELŐ" 240 00:16:44,336 --> 00:16:45,838 AMERIKAI PÉNZVERDE 241 00:16:45,921 --> 00:16:48,507 LÁTOGATÓKNAK 242 00:17:05,691 --> 00:17:07,109 IPARMÁGNÁS TALÁLKOZÓ 243 00:17:17,036 --> 00:17:18,037 Ez vicces. 244 00:17:21,582 --> 00:17:27,254 Ez elragadó volt. Te is láttad? Az egér úgy levágta a macskát, mint egy disznót. 245 00:17:28,088 --> 00:17:30,132 Minden TV-műsor ilyen csodálatos? 246 00:17:31,592 --> 00:17:34,053 Azt hiszem, most már szeretnék hazamenni. 247 00:17:34,344 --> 00:17:38,057 Mint egy disznót! Én… Mi? Mit mondtál? 248 00:17:38,390 --> 00:17:41,310 Mr. Burns, nem szeretnék hálátlannak tűnni, 249 00:17:41,393 --> 00:17:43,729 de szeretnék hazamenni a családomhoz. 250 00:17:45,272 --> 00:17:47,232 Abban bíztam, hogy megkímélhetlek ettől, 251 00:17:47,316 --> 00:17:50,444 de attól tartok, hogy a családod nem akar viszontlátni. 252 00:17:53,489 --> 00:17:57,785 - Bart kicsit sem hiányzik. - Örülök, hogy elment. 253 00:17:58,285 --> 00:18:01,163 Én is. 254 00:18:01,497 --> 00:18:03,165 Talán csak képzelődöm, 255 00:18:03,332 --> 00:18:06,335 de valami nem stimmel velük. 256 00:18:06,460 --> 00:18:09,421 Tényleg? Megbocsátanál egy pillanatra? 257 00:18:11,924 --> 00:18:13,884 Emberek, ez nem volt jó! 258 00:18:13,967 --> 00:18:15,928 Homer Simpson nem azt mondja, hogy „Bó!". Hanem… 259 00:18:18,722 --> 00:18:19,973 „Dó". 260 00:18:21,058 --> 00:18:24,478 Elnézést, M. B. Gondjaim vannak ezzel a karakterrel. 261 00:18:24,770 --> 00:18:27,689 Van valamiféle neurológiai károsodása, 262 00:18:27,940 --> 00:18:32,694 mint az Esőemberben vagy az Ébredésekben? Úgy értem, mit művelek én itt? 263 00:18:32,820 --> 00:18:36,323 És ebben a dialógusban nincs semmi okos vagy sziporkázó. 264 00:18:37,241 --> 00:18:39,409 Hé, tudja, hogy vége a munkaidőnek? 265 00:18:39,660 --> 00:18:40,869 Igen, nos, csak csinálják jól, 266 00:18:40,994 --> 00:18:42,704 vagy mind visszatérhetnek a béna darabokhoz 267 00:18:42,788 --> 00:18:43,997 az éttermi színházakban. 268 00:18:44,456 --> 00:18:47,626 Rendben, lássuk, mit csinál épp a Simpson család! 269 00:18:49,920 --> 00:18:50,921 Du-ó! 270 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 Ezek tényleg ők! 271 00:18:54,842 --> 00:18:56,051 Nem tudom elhinni. 272 00:18:57,970 --> 00:19:02,266 Azt hiszem, csak magában bízhatok. 273 00:19:04,184 --> 00:19:05,352 Apa? 274 00:19:09,231 --> 00:19:10,941 Az a borda mindig eltörik. 275 00:19:16,530 --> 00:19:17,781 Lisa, te meg mit művelsz? 276 00:19:17,990 --> 00:19:20,784 Csak próbálom betölteni az értelmetlen pusztítás űrét, 277 00:19:20,951 --> 00:19:23,495 amit Bart hiánya hagyott a szívünkben. 278 00:19:25,414 --> 00:19:26,832 Ez aranyos, édesem. 279 00:19:27,416 --> 00:19:30,377 - Kissé szűk. - Igen, hogy javítson a testtartásodon. 280 00:19:30,586 --> 00:19:32,337 Hamarosan lesz egy erős púpod is. 281 00:19:32,671 --> 00:19:37,676 Most már tényleg a fiam vagy. Ezt meg kell ünnepelnünk. 282 00:19:38,302 --> 00:19:41,430 - Rúgjunk ki néhány alkalmazottat! - Kiváló. 283 00:19:44,850 --> 00:19:46,560 Oké, tegyük érdekessé, Leonard! 284 00:19:46,894 --> 00:19:48,854 Ha meg tudod mondani, hogy miért ne rúgjalak ki, 285 00:19:48,979 --> 00:19:51,607 de az „E" betű használata nélkül, akkor megtarthatod az állásodat. 286 00:19:52,566 --> 00:19:53,567 Oké. 287 00:19:54,818 --> 00:19:57,946 Jó dolgozó fickó vagyok. 288 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 - Ki vagy rúgva. - De… 289 00:19:59,489 --> 00:20:01,074 Majd fogod. 290 00:20:05,204 --> 00:20:06,371 Hadd próbáljam meg! 291 00:20:09,208 --> 00:20:11,293 Hé, elfogytak a fánkok! 292 00:20:11,793 --> 00:20:13,670 - Bart! - Homer! 293 00:20:13,962 --> 00:20:15,088 Micsoda meglepetés! 294 00:20:15,172 --> 00:20:17,925 És a tökéletes lehetőség, hogy bizonyítsd hűségedet. 295 00:20:18,634 --> 00:20:21,762 Rajta, Bartholomew! Ha készen állsz, kirúghatod. 296 00:20:28,060 --> 00:20:31,897 Siess! Rúgd ki, vagy kitagadlak! És mindent elveszítesz. 297 00:20:32,231 --> 00:20:35,025 A csodás játékokat, egy életre elegendő vagyont és luxust, 298 00:20:35,359 --> 00:20:37,402 az ajándékkártyát a Blockbuster Videókölcsönzőből, 299 00:20:37,611 --> 00:20:39,029 és a végtelen szabadságot. 300 00:20:40,489 --> 00:20:41,823 Hiányzol, fiam. 301 00:20:43,033 --> 00:20:44,826 Sajnálom, apa. 302 00:20:45,535 --> 00:20:46,954 Ki vagy rúgva! 303 00:20:47,579 --> 00:20:49,373 Mi? Engem rúgsz ki? 304 00:20:50,624 --> 00:20:54,461 Ennyi volt! Többé nem lehetsz a fiam. 305 00:20:54,836 --> 00:20:57,589 - Egy kissé balra! - Rendben. 306 00:20:58,131 --> 00:21:00,509 Többé nem lehetsz a… 307 00:21:03,387 --> 00:21:06,014 Uram, próbáljon meg Leonard tetemén landolni! 308 00:21:10,519 --> 00:21:13,981 Fiam, tudom, hogy dühös vagy, mert azt hiszed, láttál minket a TV-ben, 309 00:21:14,064 --> 00:21:16,108 ahogy azt mondjuk, hogy nem kellesz a családunkba, 310 00:21:16,275 --> 00:21:19,861 - de azok csak színészek voltak. - Honnan tudod? 311 00:21:19,987 --> 00:21:21,905 Mert az egyikük egy hétig velem lógott, 312 00:21:21,989 --> 00:21:23,365 hogy hűen tudjon utánozni. 313 00:21:23,573 --> 00:21:26,618 Igen, velem is. Sokat tanultam attól a törpétől az otthonáról, Észtországról. 314 00:21:26,952 --> 00:21:30,080 A lényeg, hogy az igazi Simpson családnak nagyon hiányoztál, 315 00:21:30,163 --> 00:21:32,165 és nagyon örülünk, hogy itthon vagy. 316 00:21:33,208 --> 00:21:36,378 - Szeretlek titeket. - Mi is téged, fiam. 317 00:21:38,922 --> 00:21:42,676 És most szeretném, ha megismernéd új bátyádat, Hans Molemant. 318 00:21:42,843 --> 00:21:45,137 Kovabunga, srácok! 319 00:21:49,641 --> 00:21:51,643 Próbáld meg! Olyan, mint megpuszilni egy borsót. 320 00:21:56,189 --> 00:21:58,650 Homer, tüntesd el azt az izét a házamból! 321 00:22:51,703 --> 00:22:53,663 A feliratot fordította: Anita Bokova