1
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
A HŰSÉGESKÜ NEM A SÁTÁN
ÜDVÖZLÉSÉVEL FEJEZŐDIK BE
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,788
Tetves meló.
Soha nem történik semmi érdekes.
3
00:00:40,623 --> 00:00:42,751
Gratulálunk, Homer Simpson!
4
00:00:43,001 --> 00:00:43,918
NAGY NYERTES
5
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Megnyerte az alkalmazotti tombolát.
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
És mit kapok?
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
Egy napra kipróbálhatja
egy ipari kéményseprő munkáját!
8
00:01:04,814 --> 00:01:10,403
Hé, ez nem is olyan jó nyeremény!
Mindegy is. Lehet, hogy ez piszkos munka,
9
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
de a nagyfiúk a csúcson
még keményebben dolgoznak.
10
00:01:14,449 --> 00:01:19,871
EXTRA LUXUS CSIPSZ
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Mikor lesz már öt óra?
12
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
Óvatosan, Smithers! Annak a szivacsnak
vannak sarkai, ugye tudja?
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
Keresek egy gömbölyűt.
14
00:01:29,005 --> 00:01:33,051
Segítsen, Smithers! Elsüllyedek!
15
00:01:34,385 --> 00:01:38,098
Az életem lepereg…
16
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
a szemeim előtt.
17
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
Ki van rúgva!
18
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
Táncolj!
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,158
Táncolj!
20
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
Oké. Végre megállíthatjuk
ezeket a vállalati disznókat,
21
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
és nem öntik többé
a nukleáris szemetet a tengerbe.
22
00:02:07,710 --> 00:02:11,923
- Jaj, ne! Süllyed a hajónk!
- Én tettem, bolondok!
23
00:02:12,006 --> 00:02:15,260
Nem egy jámbor hippi vagyok,
mint hittétek!
24
00:02:16,386 --> 00:02:20,515
És mindvégig csak
ártalmatlan dohányt szívtam.
25
00:02:29,858 --> 00:02:34,195
Nyércbőrt hoztam, uram. Remélem, hogy…
Atya ég! Mr. Burns meghalt!
26
00:02:34,988 --> 00:02:38,408
Miért halnak meg a jók
mindig ilyen fiatalon?
27
00:02:41,369 --> 00:02:42,912
Maga majdnem megölt engem!
28
00:02:44,164 --> 00:02:48,459
Kérem, uram! Meg fog… fázni.
29
00:02:51,171 --> 00:02:53,840
Smithers, felfogta maga, hogy ha meghalok,
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,426
nincs kire hagynom az örökségemet?
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
Hektikus időbeosztásomnak
és letargikus spermáimnak hála
32
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
soha nem nemzettem örököst.
33
00:03:02,515 --> 00:03:06,978
És most nincs senki, akire ráhagyhatnám
hatalmas örökségemet.
34
00:03:07,228 --> 00:03:08,229
Senki.
35
00:03:10,148 --> 00:03:12,483
Maga, Smithers? Jaj, nem, kedves barátom.
36
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Magára ennél nagyobb jutalom vár.
37
00:03:15,612 --> 00:03:19,949
Ha távozok erről a világról,
magát élve eltemetik velem együtt.
38
00:03:21,367 --> 00:03:23,828
Jaj… hurrá.
39
00:03:24,037 --> 00:03:27,373
SISKEL & EBERT: A FILM
„NEKÜNK BEJÖN" - SISKEL & EBERT
40
00:03:29,792 --> 00:03:31,878
THX HANGOSÍTÁS
A KÖZÖNSÉG HALLGAT
41
00:03:35,423 --> 00:03:36,299
KIJÁRAT
42
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
Hangosítsák fel! Hangosítsák fel!
43
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
Helló. Montgomery Burns vagyok.
44
00:03:50,396 --> 00:03:53,733
Egy megfelelő fiatal, fiú örököst keresek,
45
00:03:53,816 --> 00:04:00,114
akire ráhagyhatom vagyonomat, ha meghalok.
Az én óriási, óriási vagyonomat.
46
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Óriási.
47
00:04:05,078 --> 00:04:10,083
A meghallgatás holnap lesz a birtokomon.
És most jöjjön a film!
48
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
Ja, a… Hát jó.
49
00:04:14,128 --> 00:04:17,882
Menjünk mind az előtérbe
Menjünk mind az előtérbe…
50
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
ÉDESSÉG
51
00:04:19,050 --> 00:04:22,679
…Menjünk mind az előtérbe
És szerezzünk nassolni valót
52
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
BURNS ÖRÖKÖS MEGHALLGATÁS
A LILLIE LANGTRY SZÍNHÁZBAN
53
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
MINDENKI MÁS MENJEN A POKOLBA
54
00:04:28,142 --> 00:04:31,020
Szóval, mit kell megjegyezni?
Artikuláció és energia.
55
00:04:34,440 --> 00:04:40,613
- Csak a szeretetemet tudom felajánlani.
- Mondtam már, hogy kockák kizárva!
56
00:04:40,989 --> 00:04:44,325
- De a mamám szerint menő vagyok.
- Következő.
57
00:04:45,827 --> 00:04:48,621
Add nekem a lóvét,
vagy beverem a képedet!
58
00:04:48,746 --> 00:04:51,624
Tetszik az energiája.
Írja fel a listára, visszahívjuk.
59
00:04:55,044 --> 00:04:57,672
Csing, csing, csing, megy a troli
60
00:04:57,880 --> 00:05:02,927
Csöng, csöng, csöng, szól a harang
Zing, zing, zing, zendül a szívem…
61
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
Köszönöm! Adjon egy extra
pontot a bunkónak!
62
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
Azt javaslom magának,
hogy az örököse ne fiú legyen.
63
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
Ebben a fallocentrikus társadalomban…
64
00:05:13,021 --> 00:05:16,566
Nem tudom, mit jelent a „fallocentrikus",
de lányok kizárva!
65
00:05:16,816 --> 00:05:19,068
Akkor ennyit a B-tervről.
66
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Jól van, fiam.
Te vagy az utolsó reménységünk.
67
00:05:22,613 --> 00:05:26,617
De én nem is akarok itt lenni, apa.
És ma reggel tüzet is gyújtottam,
68
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
amire figyelnem kellene.
69
00:05:28,161 --> 00:05:31,164
Bart, ez nem olyan dolog,
amit általában jó ötletnek tartanék,
70
00:05:31,372 --> 00:05:32,957
de nem kellene Mr. Burns házában élned.
71
00:05:33,082 --> 00:05:37,253
Csak egy szép napon megkapnád a pénzét.
Ez megalapozná az egész jövődet.
72
00:05:37,545 --> 00:05:39,172
HARVARD EGYETEM
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
Gratulálok.
74
00:05:40,715 --> 00:05:42,633
Maga elvégezte a legdrágább,
75
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
azaz a legjobb iskolát, ami csak létezik.
76
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
És felfedezése a megfázás
gyógymódját illetően…
77
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Helló, Marge. Lee Majors vagyok.
Eljön velem?
78
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
Persze.
79
00:05:58,107 --> 00:06:02,487
Nem fantáziálhatok Lee Majorsről.
Na jó, még egyszer belefér.
80
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Oké, fiam.
Leírtam, hogy mit kell mondanod.
81
00:06:10,578 --> 00:06:11,996
Csak olvasd fel, és bent is vagy!
82
00:06:14,582 --> 00:06:17,377
„Helló, Mr. Kurns."
83
00:06:18,002 --> 00:06:22,924
„Nagyon akarom pénzt. Én lenni beteg."
84
00:06:23,549 --> 00:06:24,675
Jól olvas kártya.
85
00:06:24,926 --> 00:06:27,845
„Nagyon beteg, kérem, engem, Mr. Burns."
86
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
- Az Kurns, idióta!
- Nem, nem az.
87
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
- Visszavonom.
- Ő eddig a legrosszabb.
88
00:06:32,600 --> 00:06:36,187
Ennyi. Mindenki, kifelé!
Kivéve te. Egy lépést balra!
89
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
Kiváló.
90
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
A cipő megrúgta Bartot!
Pont seggbe rúgta!
91
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
Azt hiszem, Bart és Lisa
kissé zaklatottak.
92
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
- Nem szeretnél mondani valamit?
- De, persze.
93
00:07:07,427 --> 00:07:11,389
Mindent megtettetek, gyerekek,
és csúfos kudarcot vallottatok.
94
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
A tanulság az, hogy ne próbálkozzatok.
95
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Pont seggbe rúgta! Ez remek volt.
96
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Ez nem segített.
97
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
Azt hiszem, végül minden pénzemet a
Tojás Tanácsadó Testületnek kell adnom.
98
00:07:26,070 --> 00:07:28,322
A tojásoknak mostanában elég rossz
a hírnevük, Smithers.
99
00:07:30,408 --> 00:07:33,828
Nézze! Egy madár kővé dermedt,
és elvesztette irányérzékét.
100
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
Szerintem ez egy kő, uram.
101
00:07:36,038 --> 00:07:37,874
Majd meglátjuk, mit szól ehhez a labor.
102
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
Az a csirkefogó betöri az ablakaimat.
103
00:07:58,144 --> 00:07:59,353
NEM KÉRÜNK AZ ÜGYVÉDEKBŐL
104
00:08:04,484 --> 00:08:08,154
Nézze, Smithers!
Ez a lény tele van gonoszsággal.
105
00:08:08,613 --> 00:08:11,073
Ő a tökéletes jelölt.
106
00:08:11,949 --> 00:08:16,537
- Hé, te fiú! Milyen nap van ma?
- Ma, uram? Karácsony napja.
107
00:08:16,787 --> 00:08:19,749
Hozzá beszéltem.
Hé, te, milyen nap van ma?
108
00:08:20,625 --> 00:08:26,088
Megmondom, milyen nap van. Ma van
a nap, amikor az örökösömmé fogadlak.
109
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
Kedvelem ezt a fiút.
110
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
Csak itt írja alá,
111
00:08:37,266 --> 00:08:40,269
és a fia megörökli minden vagyonomat.
112
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
Gazdagok vagyunk!
113
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
Bart, ugorj át a kastélyba,
és nyisd ki az ablakokat!
114
00:08:46,234 --> 00:08:48,653
Meg kell szabadulnunk attól
az öregszagtól, mielőtt beköltözünk.
115
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
Apa, Mr. Burns még nem halt meg.
116
00:08:51,531 --> 00:08:52,657
Ja, persze.
117
00:08:53,157 --> 00:08:57,161
Szóval, gondolom jó formában van, mi?
Semmi szívbetegség, vagy hasonló?
118
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
- Nos, én…
- Bu!
119
00:09:03,125 --> 00:09:04,126
Jól vagyok.
120
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Most, hogy beleegyeztek abba,
hogy előnyt kovácsolnak halálomból…
121
00:09:09,006 --> 00:09:12,927
Vissza kell térnem a nagy, üres
kastélyomba, hogy kóvályogjak,
122
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
és várjam az elkerülhetetlent… egyedül.
123
00:09:18,599 --> 00:09:22,895
- Arra gondolsz, amire én?
- Ja. Lökjük le a lépcsőn!
124
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
Nem!
125
00:09:25,064 --> 00:09:28,025
Tudod, Bart, mivel
neked adja minden pénzét,
126
00:09:28,150 --> 00:09:30,570
talán jó lenne,
ha eltöltenél vele egy kis időt.
127
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
- Hát…
- Gyerünk, édesem!
128
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
Rendben.
129
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
Hogy lehet, hogy Bart ezt megteheti,
130
00:09:36,576 --> 00:09:38,786
én viszont nem tölthetem
az estét egy bokorban leselkedve
131
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
Chef Boyardee háza előtt?
132
00:09:48,004 --> 00:09:52,258
Bart, tudom, hogy a gyerekek
amolyan mumusként tekintenek rám,
133
00:09:52,425 --> 00:09:55,678
de nem vagyok ám olyan rossz fickó.
134
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
Ó, kihűlt a tejed. Hívom a szobalányt.
135
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
Bocsánat. Rossz gomb.
136
00:10:05,479 --> 00:10:07,440
Azt hiszem, haza szeretnék menni.
137
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
Ha itt maradsz, bármit ehetsz,
amit csak akarsz,
138
00:10:10,985 --> 00:10:14,905
még valamilyen zselatin étket is.
Az patából készült, tudtad?
139
00:10:15,364 --> 00:10:16,657
Bármit, mi?
140
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
Oké. Egy pizzát kérek,
141
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
és azt akarom, hogy Ropi,
a bohóc szállítsa ki.
142
00:10:25,916 --> 00:10:27,918
Hé, Ropi az, a pizzafutár!
143
00:10:29,670 --> 00:10:32,173
- Rendben. Hol van a 400 dolcsim?
- Várjunk csak!
144
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Hogy lehet maga itt,
ha a műsora élőben megy?
145
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
Csak beraktam egy régi ismétlést.
Senkinek nem fog feltűnni.
146
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
Gyerekek, csak semmi pánik!
147
00:10:45,144 --> 00:10:47,063
Megszállták a Falkland-szigeteket.
148
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Ismétlem, megszállták
a Falkland-szigeteket.
149
00:10:50,900 --> 00:10:51,859
FALKLAND-SZIGETEK
150
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
A szigetcsoport itt található.
151
00:10:56,280 --> 00:10:57,865
Ez az én büszkeségem.
152
00:10:58,115 --> 00:11:01,077
Springfield minden otthonába
rejtett kamerákat szereltettem.
153
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
Egy filmből vettem az ötletet.
Milyen elragadó pajkosság!
154
00:11:07,458 --> 00:11:10,628
Hozzám beszélsz? Nincs itt senki más.
155
00:11:10,878 --> 00:11:12,254
Bizonyára hozzám beszélsz.
156
00:11:13,923 --> 00:11:16,717
Hát, ez antik darab volt. A francba!
157
00:11:23,891 --> 00:11:26,519
Ó, igen. Nagyon jó.
158
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
Ez megmagyarázza azt a titokzatos
utazást Hollandiába.
159
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
És remekül éreztem magam.
160
00:11:34,944 --> 00:11:38,948
Mr. Burns házában minden van,
labirintus, várárok,
161
00:11:39,031 --> 00:11:41,033
fehérített fapadlók,
és egy feneketlen gödör is.
162
00:11:41,283 --> 00:11:44,328
- Nem lehet feneketlen.
- Nos, a célnak megfelel.
163
00:11:47,581 --> 00:11:52,378
- Hé! Anya! Bart borsóval dobál!
- Bart, ne dobáld a húgodat borsóval!
164
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
Mr. Burns is borsóval dobálja Smitherst.
165
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Ez nagy darab volt!
166
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
- Homer, mondj valamit!
- Oké.
167
00:12:00,219 --> 00:12:03,681
Lisa, ne állj a gazdag
bátyád borsóinak útjába!
168
00:12:04,473 --> 00:12:08,185
Fúj! Fasírt. A legutálatosabb húsféle.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
Az volt a legszebb darab!
170
00:12:12,690 --> 00:12:15,901
Oké, egy dolog megalázni a családodat,
171
00:12:15,985 --> 00:12:19,238
de nem fogok tétlenül állni és nézni,
ahogy az éhes kutyát eteted!
172
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
- Menj a szobádba!
- Nem! Ez a család béna!
173
00:12:22,742 --> 00:12:26,537
Mr. Burns támogatja a destruktív énemet.
Itt viszont megfulladok.
174
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
- Bart, hallgass!
- Nesze, egyél virágot!
175
00:12:30,541 --> 00:12:31,959
A titkos szégyenem.
176
00:12:36,922 --> 00:12:40,843
Smithers, bejött a tervem.
Bart Simpson fiamként fog itt élni,
177
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
és én a saját képemre fogom formálni.
178
00:12:43,929 --> 00:12:47,683
Ki tudja? Talán még meg is szeretem.
179
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Bartholomew!
180
00:12:51,187 --> 00:12:52,605
Smithers, szedje le rólam!
181
00:12:55,983 --> 00:12:59,069
- Bart, azonnal hazajössz!
- Itt akarok maradni Mr. Burns házában.
182
00:12:59,320 --> 00:13:01,071
Azt ajánlom, azonnal távozzon.
183
00:13:01,405 --> 00:13:04,158
Különben mi lesz? Elereszti a kutyákat
vagy a méheket,
184
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
vagy a kutyákat méhekkel a szájukban,
185
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
és ha ugatnak, méheket lőnek rám?
186
00:13:08,579 --> 00:13:11,123
Csak tessék! Mindent bele!
187
00:13:14,960 --> 00:13:18,172
Bezárta az ajtót! Majd én megmutatom neki!
188
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
SPRINGFIELDI RENDŐRSÉG
189
00:13:22,843 --> 00:13:25,095
Aggódom. Mr. Burns ellopta
a fiunkat, és nem adja vissza.
190
00:13:25,346 --> 00:13:28,808
Az ég szerelmére… nem tudják
megoldani a saját problémáikat?
191
00:13:29,099 --> 00:13:32,144
Úgy értem, nem rendőrködhetünk
az egész városban.
192
00:13:32,228 --> 00:13:36,482
LIONEL HUTZ ÜGYVÉD
PROFI CIPŐJAVÍTÁST IS VÁLLAL
193
00:13:37,858 --> 00:13:39,360
Hülye klumpa!
194
00:13:40,236 --> 00:13:42,112
Nos, megnyugodhatnak,
195
00:13:42,196 --> 00:13:44,907
mert a legjobb
jogi képviseletet választották.
196
00:13:45,741 --> 00:13:48,828
Elnézést. Van narancslé
stand ezen az emeleten?
197
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Eladom magának ezt. Majdnem tele van.
198
00:13:50,621 --> 00:13:52,373
Ennyi erővel a toalettből is ihatnék.
199
00:13:52,832 --> 00:13:55,793
Vissza fog jönni.
És ami az ügyüket illeti, ne aggódjanak!
200
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
Már minden bíró előtt vitáztam,
gyakran ügyvédként.
201
00:14:02,550 --> 00:14:05,344
A bíróság Montgomery Burns javára döntött.
202
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Nyilván ő a fiú biológiai apja.
203
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Bíró úr, ezek nem lesznek készen
csütörtökig.
204
00:14:13,727 --> 00:14:16,647
Tudod, szerintem
rossz ügyvédet választottunk.
205
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Menő vonat! Hová megy?
206
00:14:24,864 --> 00:14:27,658
Ötletem sincs. De nem jön vissza még
három óráig és 40 percig.
207
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
- Egyszer hó is volt rajta.
- Hűha, Bart!
208
00:14:30,202 --> 00:14:32,621
Mr. Burns mindent megad neked,
amit csak szeretnél.
209
00:14:33,038 --> 00:14:36,584
Az én szüleim a hülye szeretetkifogással
jönnek, hogy ne kelljen venniük játékot.
210
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
Bizonyára egyedül szeretnél
maradni a játékaiddal.
211
00:14:41,213 --> 00:14:44,758
Milhouse, ha egy kicsit tovább maradsz,
212
00:14:45,217 --> 00:14:47,761
a tiéd lehet ez a blézer.
Ez egy eredeti Bob Mackie.
213
00:14:48,053 --> 00:14:50,848
Nahát! Egy Bob Mackie!
214
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Bocs, Bart.
215
00:14:57,062 --> 00:15:00,900
Bartholomew, nincs rá szükséged.
Lehetek én az iskolai cimborád.
216
00:15:02,902 --> 00:15:05,112
Öt, 23, nyomás!
217
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
Ez az enyém? De én nem is tudok vezetni.
218
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
Jaj, nem számít.
Ha kell, ki tudunk szedni a roncsokból.
219
00:15:26,592 --> 00:15:27,468
TÉLAPÓ FALVA
220
00:15:34,600 --> 00:15:37,102
- Ez király volt.
- Nekem mondod?
221
00:15:37,436 --> 00:15:38,562
CONFORMCO AGYMOSÓ PROGRAM
222
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
ELŐTTE - UTÁNA
223
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Mr. és Mrs. Simpson, a fiuk agyát átmosta
224
00:15:42,024 --> 00:15:44,193
a gonosz és karizmatikus Mr. Burns.
225
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
- Biztos, hogy vissza tudja szerezni?
- Természetesen.
226
00:15:48,197 --> 00:15:51,033
Jane Fondát is sikeresen
átprogramoztam, tudják?
227
00:15:51,367 --> 00:15:54,828
- Na és Peter Fondát?
- Az szívszorító eset volt.
228
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
De kijuttattam
Paul McCartney-t a Wingsből.
229
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Maga idióta!
Ő volt ott a legtehetségesebb!
230
00:16:00,292 --> 00:16:04,797
A BOLDOG FÜLBEMÁSZÓ MOTEL
KÚSZÓTERÜNK TESTEKTŐL MENTES
231
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
Te nem szereted Mr. Burnst.
232
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
Homert és Marge-ot szereted.
Te az ő fiuk vagy.
233
00:16:12,721 --> 00:16:16,433
Amit te csinálsz, az helytelen,
helytelen, helytelen!
234
00:16:17,476 --> 00:16:20,145
Befejezné? Megöli a hangulatot.
235
00:16:23,732 --> 00:16:27,069
Nos, ez kemény két hét volt,
de a fiuk visszatért.
236
00:16:30,531 --> 00:16:32,783
Anya. Apa. Hiányoztatok.
237
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
- Homer, ez Hans Moleman.
- De azért megtarthatom?
238
00:16:40,499 --> 00:16:42,126
… Franci show.
239
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
„PÉNZSZELETELŐ"
240
00:16:44,336 --> 00:16:45,838
AMERIKAI PÉNZVERDE
241
00:16:45,921 --> 00:16:48,507
LÁTOGATÓKNAK
242
00:17:05,691 --> 00:17:07,109
IPARMÁGNÁS TALÁLKOZÓ
243
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Ez vicces.
244
00:17:21,582 --> 00:17:27,254
Ez elragadó volt. Te is láttad? Az egér
úgy levágta a macskát, mint egy disznót.
245
00:17:28,088 --> 00:17:30,132
Minden TV-műsor ilyen csodálatos?
246
00:17:31,592 --> 00:17:34,053
Azt hiszem, most már szeretnék hazamenni.
247
00:17:34,344 --> 00:17:38,057
Mint egy disznót! Én… Mi? Mit mondtál?
248
00:17:38,390 --> 00:17:41,310
Mr. Burns, nem szeretnék
hálátlannak tűnni,
249
00:17:41,393 --> 00:17:43,729
de szeretnék hazamenni a családomhoz.
250
00:17:45,272 --> 00:17:47,232
Abban bíztam, hogy megkímélhetlek ettől,
251
00:17:47,316 --> 00:17:50,444
de attól tartok,
hogy a családod nem akar viszontlátni.
252
00:17:53,489 --> 00:17:57,785
- Bart kicsit sem hiányzik.
- Örülök, hogy elment.
253
00:17:58,285 --> 00:18:01,163
Én is.
254
00:18:01,497 --> 00:18:03,165
Talán csak képzelődöm,
255
00:18:03,332 --> 00:18:06,335
de valami nem stimmel velük.
256
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Tényleg? Megbocsátanál egy pillanatra?
257
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
Emberek, ez nem volt jó!
258
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
Homer Simpson nem azt mondja,
hogy „Bó!". Hanem…
259
00:18:18,722 --> 00:18:19,973
„Dó".
260
00:18:21,058 --> 00:18:24,478
Elnézést, M. B. Gondjaim vannak
ezzel a karakterrel.
261
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
Van valamiféle neurológiai károsodása,
262
00:18:27,940 --> 00:18:32,694
mint az Esőemberben vagy az Ébredésekben?
Úgy értem, mit művelek én itt?
263
00:18:32,820 --> 00:18:36,323
És ebben a dialógusban nincs semmi
okos vagy sziporkázó.
264
00:18:37,241 --> 00:18:39,409
Hé, tudja, hogy vége a munkaidőnek?
265
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
Igen, nos, csak csinálják jól,
266
00:18:40,994 --> 00:18:42,704
vagy mind visszatérhetnek
a béna darabokhoz
267
00:18:42,788 --> 00:18:43,997
az éttermi színházakban.
268
00:18:44,456 --> 00:18:47,626
Rendben, lássuk,
mit csinál épp a Simpson család!
269
00:18:49,920 --> 00:18:50,921
Du-ó!
270
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
Ezek tényleg ők!
271
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
Nem tudom elhinni.
272
00:18:57,970 --> 00:19:02,266
Azt hiszem, csak magában bízhatok.
273
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
Apa?
274
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
Az a borda mindig eltörik.
275
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
Lisa, te meg mit művelsz?
276
00:19:17,990 --> 00:19:20,784
Csak próbálom betölteni
az értelmetlen pusztítás űrét,
277
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
amit Bart hiánya hagyott a szívünkben.
278
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Ez aranyos, édesem.
279
00:19:27,416 --> 00:19:30,377
- Kissé szűk.
- Igen, hogy javítson a testtartásodon.
280
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
Hamarosan lesz egy erős púpod is.
281
00:19:32,671 --> 00:19:37,676
Most már tényleg a fiam vagy.
Ezt meg kell ünnepelnünk.
282
00:19:38,302 --> 00:19:41,430
- Rúgjunk ki néhány alkalmazottat!
- Kiváló.
283
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
Oké, tegyük érdekessé, Leonard!
284
00:19:46,894 --> 00:19:48,854
Ha meg tudod mondani,
hogy miért ne rúgjalak ki,
285
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
de az „E" betű használata nélkül,
akkor megtarthatod az állásodat.
286
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Oké.
287
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
Jó dolgozó fickó vagyok.
288
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
- Ki vagy rúgva.
- De…
289
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
Majd fogod.
290
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
Hadd próbáljam meg!
291
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
Hé, elfogytak a fánkok!
292
00:20:11,793 --> 00:20:13,670
- Bart!
- Homer!
293
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
Micsoda meglepetés!
294
00:20:15,172 --> 00:20:17,925
És a tökéletes lehetőség,
hogy bizonyítsd hűségedet.
295
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Rajta, Bartholomew!
Ha készen állsz, kirúghatod.
296
00:20:28,060 --> 00:20:31,897
Siess! Rúgd ki, vagy kitagadlak!
És mindent elveszítesz.
297
00:20:32,231 --> 00:20:35,025
A csodás játékokat,
egy életre elegendő vagyont és luxust,
298
00:20:35,359 --> 00:20:37,402
az ajándékkártyát
a Blockbuster Videókölcsönzőből,
299
00:20:37,611 --> 00:20:39,029
és a végtelen szabadságot.
300
00:20:40,489 --> 00:20:41,823
Hiányzol, fiam.
301
00:20:43,033 --> 00:20:44,826
Sajnálom, apa.
302
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
Ki vagy rúgva!
303
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
Mi? Engem rúgsz ki?
304
00:20:50,624 --> 00:20:54,461
Ennyi volt! Többé nem lehetsz a fiam.
305
00:20:54,836 --> 00:20:57,589
- Egy kissé balra!
- Rendben.
306
00:20:58,131 --> 00:21:00,509
Többé nem lehetsz a…
307
00:21:03,387 --> 00:21:06,014
Uram, próbáljon meg
Leonard tetemén landolni!
308
00:21:10,519 --> 00:21:13,981
Fiam, tudom, hogy dühös vagy,
mert azt hiszed, láttál minket a TV-ben,
309
00:21:14,064 --> 00:21:16,108
ahogy azt mondjuk,
hogy nem kellesz a családunkba,
310
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
- de azok csak színészek voltak.
- Honnan tudod?
311
00:21:19,987 --> 00:21:21,905
Mert az egyikük egy hétig velem lógott,
312
00:21:21,989 --> 00:21:23,365
hogy hűen tudjon utánozni.
313
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
Igen, velem is. Sokat tanultam attól
a törpétől az otthonáról, Észtországról.
314
00:21:26,952 --> 00:21:30,080
A lényeg, hogy az igazi
Simpson családnak nagyon hiányoztál,
315
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
és nagyon örülünk, hogy itthon vagy.
316
00:21:33,208 --> 00:21:36,378
- Szeretlek titeket.
- Mi is téged, fiam.
317
00:21:38,922 --> 00:21:42,676
És most szeretném, ha megismernéd
új bátyádat, Hans Molemant.
318
00:21:42,843 --> 00:21:45,137
Kovabunga, srácok!
319
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Próbáld meg!
Olyan, mint megpuszilni egy borsót.
320
00:21:56,189 --> 00:21:58,650
Homer, tüntesd el azt az izét a házamból!
321
00:22:51,703 --> 00:22:53,663
A feliratot fordította: Anita Bokova