1
00:00:06,715 --> 00:00:11,177
LEGĂMÂNTUL DE CREDINȚĂ NU SE TERMINĂ
CU TRĂIASCĂ SATANA
2
00:00:35,869 --> 00:00:38,788
Groaznic job. Nu se întâmplă niciodată
ceva interesant.
3
00:00:40,623 --> 00:00:42,751
Felicitări, Homer Simpson!
4
00:00:42,917 --> 00:00:43,918
MARELE ÎNVINGĂTOR
5
00:00:44,002 --> 00:00:45,420
Ai câștigat la loteria angajaților.
6
00:00:46,046 --> 00:00:47,047
Ce primesc?
7
00:00:47,130 --> 00:00:49,758
Postul de curățător de coșuri industriale
pentru o zi!
8
00:01:04,814 --> 00:01:10,403
Hei, nu e un premiu atât de grozav.
Bine, poate că e o muncă murdară,
9
00:01:10,528 --> 00:01:13,198
dar barosanii de la vârf
muncesc și mai mult.
10
00:01:14,491 --> 00:01:19,871
EXTRA LUX
CHIPSURI DE CARTOFI
11
00:01:19,954 --> 00:01:22,040
Nu mai vine odată ora cinci?
12
00:01:22,499 --> 00:01:25,126
Atenție, Smithers!
Buretele ăla are colțuri, nu știi?
13
00:01:25,251 --> 00:01:26,669
Mă duc să caut unul sferic.
14
00:01:29,005 --> 00:01:33,051
Ajutor, Smithers.
Mă scufund. Mă scufund.
15
00:01:34,385 --> 00:01:38,098
Viața mi se perindă dinaintea...
16
00:01:40,266 --> 00:01:41,267
ochilor.
17
00:01:47,023 --> 00:01:48,191
Ești concediată!
18
00:01:49,442 --> 00:01:50,527
Dansează!
19
00:01:56,116 --> 00:01:57,158
Dansează!
20
00:02:02,372 --> 00:02:05,542
Așa, da. Vom reuși în sfârșit
să împiedicăm acești porci corporatiști
21
00:02:05,667 --> 00:02:07,627
să arunce deșeurile nucleare.
22
00:02:07,710 --> 00:02:11,923
- O, nu! Vasul nostru se scufundă.
- Eu am fost, fraierilor!
23
00:02:12,006 --> 00:02:15,260
Omul vostru de încredere
nu e nici pe departe un hipiot pacifist.
24
00:02:16,386 --> 00:02:20,515
Și în tot acest răstimp,
am fumat țigări inofensive.
25
00:02:29,858 --> 00:02:34,195
Am luat o piele de nurcă, Domnule.
Sper că... Doamne! Dl Burns a murit!
26
00:02:34,988 --> 00:02:38,408
De ce oamenii buni
mor mereu atât de tineri?
27
00:02:41,369 --> 00:02:42,912
Aproape m-ai omorât!
28
00:02:44,164 --> 00:02:48,459
Vă rog, Domnule. O să ...răciți.
29
00:02:51,171 --> 00:02:53,840
Smithers, realizezi că, dacă aș fi murit,
30
00:02:54,132 --> 00:02:56,426
nu ar fi existat nimeni
care să mă moștenească?
31
00:02:57,135 --> 00:02:59,804
Din cauza programului meu haotic
și spermei mele leneșe,
32
00:03:00,138 --> 00:03:01,890
n-am zămislit niciodată un moștenitor.
33
00:03:02,515 --> 00:03:06,978
Acum, nu am pe nimeni căruia să-i las
imensa mea bogăție.
34
00:03:07,228 --> 00:03:08,229
Pe nimeni.
35
00:03:10,148 --> 00:03:12,483
Tu, Smithers? O nu, dragul meu prieten.
36
00:03:12,609 --> 00:03:14,944
Am plănuit o răsplată cu mult mai mare
pentru tine.
37
00:03:15,612 --> 00:03:19,949
Când voi muri, tu vei fi înmormântat
împreună cu mine, viu.
38
00:03:21,367 --> 00:03:23,828
O...binișor.
39
00:03:24,037 --> 00:03:27,373
SISKEL & EBERT: FILMUL
„DOUĂ DEGETE SUS” - SISKEL & EBERT
40
00:03:29,792 --> 00:03:31,878
SISTEM DE SUNET THX
PUBLICUL ASCULTĂ
41
00:03:35,423 --> 00:03:36,049
IEȘIRE
42
00:03:42,347 --> 00:03:45,183
Mai tare! Mai tare!
43
00:03:47,393 --> 00:03:49,604
Vă salut! Sunt Montgomery Burns.
44
00:03:50,396 --> 00:03:53,733
În acest moment, sunt în căutarea
unui tânăr potrivit a-mi fi moștenitor
45
00:03:53,816 --> 00:04:00,114
căruia să-i las bogăția mea când voi muri.
Imensa, imensa, imensa mea avere.
46
00:04:01,532 --> 00:04:02,533
Imensă.
47
00:04:05,078 --> 00:04:10,083
Interviurile mâine la reședința mea.
Și acum, prezentarea noastră tipică.
48
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
A, pentru...Foarte bine.
49
00:04:14,128 --> 00:04:17,882
Să mergem cu toții în foaier
Să mergem cu toții în foaier...
50
00:04:17,966 --> 00:04:18,967
BOMBOANE
51
00:04:19,050 --> 00:04:22,679
...Să mergem cu toții în foaier
să ne luăm ceva gustări
52
00:04:22,804 --> 00:04:25,139
AUDIȚII PENTRU MOȘTENITORUL BURNS
ÎN SALA LILIE LANGTRY
53
00:04:25,223 --> 00:04:26,683
TOȚI CEILALȚI SĂ SE DUCĂ NAIBII
54
00:04:28,142 --> 00:04:31,020
Acum, care sunt cei doi E?
Enunțare și energie.
55
00:04:34,440 --> 00:04:40,613
- N-am nimic de oferit în afară de iubire.
- Am specificat, fără tocilari.
56
00:04:40,989 --> 00:04:44,325
- Dar mama mea zice că sunt fain.
- Următorul.
57
00:04:45,827 --> 00:04:48,621
Dă-mi averea ta,
sau îți zdrobesc chipul veștejit!
58
00:04:48,746 --> 00:04:51,624
Îmi place energia asta.
Pune-l pe listă pentru a doua audiție.
59
00:04:55,044 --> 00:04:57,672
Clang, clang, clang merge tramvaiul
60
00:04:57,880 --> 00:05:02,927
Ring, ring, ring merge clopoțelul
Zing, zing, zing merg corzile inimii mele.
61
00:05:03,553 --> 00:05:05,930
Mulțumesc! Dă-i bătăușului încă un punct.
62
00:05:07,849 --> 00:05:10,643
Vă propun ca moștenitorul
să nu fie un băiat.
63
00:05:10,935 --> 00:05:12,395
În această societate misogină...
64
00:05:13,021 --> 00:05:16,566
Nu știu ce înseamnă misogin,
dar fără fete!
65
00:05:16,816 --> 00:05:19,068
A picat și planul B.
66
00:05:19,444 --> 00:05:21,529
Gata, băiete.
Ești ultima noastră speranță.
67
00:05:22,613 --> 00:05:26,617
Eu nu vreau să fiu aici, tată.
în plus, am aprins un foc de dimineață
68
00:05:26,701 --> 00:05:28,036
pe care trebuie să-l urmăresc.
69
00:05:28,161 --> 00:05:31,164
Bart, de obicei n-am o părere bună
despre lucrurile astea,
70
00:05:31,372 --> 00:05:32,957
dar nu trebuie să locuiești
cu Dl Burns.
71
00:05:33,082 --> 00:05:37,253
Ai primi toți banii lui într-o zi.
Ți-ar putea asigura întregul tău viitor.
72
00:05:37,587 --> 00:05:39,172
UNIVERSITATEA HARVARD
73
00:05:39,464 --> 00:05:40,631
Felicitări!
74
00:05:40,715 --> 00:05:42,633
Tocmai ai absolvit cea mai scumpă,
75
00:05:42,717 --> 00:05:44,719
și prin urmare,
cea mai bună universitate existentă.
76
00:05:45,053 --> 00:05:46,846
...tratamentul
pentru banala răceală...
77
00:05:46,971 --> 00:05:50,683
Bună, Marge! Sunt Lee Majors.
Vrei să pleci cu mine?
78
00:05:51,726 --> 00:05:52,727
Sigur.
79
00:05:58,107 --> 00:06:02,487
Trebuie să încetez cu fanteziile
cu Lee Majors. Încă una.
80
00:06:07,492 --> 00:06:10,411
Bine, băiete.
Ți-am scris exact ce trebuie să zici.
81
00:06:10,578 --> 00:06:11,996
Doar citești și te-ai scos!
82
00:06:14,582 --> 00:06:17,377
„Bună ziua, D-le Kurns!”
83
00:06:18,002 --> 00:06:22,924
„Eu tare vreau banii acum. Eu bolnav”
84
00:06:23,549 --> 00:06:24,675
Citește cartonașele bine.
85
00:06:24,926 --> 00:06:27,845
„Așa că ia, te rog, pe mine, Dle Burns.”
86
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
- E Kurns, prostule!
- Nu, nu e.
87
00:06:30,598 --> 00:06:32,433
- Ignoră.
- Cel mai slab de până acum.
88
00:06:32,600 --> 00:06:36,187
Asta e tot. Toată lumea afară.
Cu excepția ta. Un pas la stânga.
89
00:06:48,324 --> 00:06:49,325
Excelent.
90
00:06:53,871 --> 00:06:57,041
Cizma i-a dat un șut lui Bart!
I-a dat un șut fix în fund!
91
00:07:01,129 --> 00:07:04,298
Cred că acum Bart și Lisa
sunt puțin supărați.
92
00:07:04,424 --> 00:07:07,260
- N-ai vrea sa zici ceva?
- Sigur că da.
93
00:07:07,427 --> 00:07:11,389
Copii, ați făcut tot posibilul,
și ați eșuat lamentabil.
94
00:07:11,639 --> 00:07:14,517
Lecția este să nu încerci niciodată.
95
00:07:16,144 --> 00:07:18,604
Chiar în fund. A fost grozav.
96
00:07:21,274 --> 00:07:22,358
Nu e de folos.
97
00:07:22,859 --> 00:07:25,820
Cred că va trebui să-mi las toți banii
Consiliului Ouălor.
98
00:07:26,070 --> 00:07:28,322
Ouăle au o reputație destul de proastă
în ultima vreme.
99
00:07:30,408 --> 00:07:33,828
Ia uite. O pasăre pietrificată
și-a pierdut simțul orientării.
100
00:07:34,120 --> 00:07:35,788
Cred că e o piatră, domnule.
101
00:07:36,038 --> 00:07:37,874
Vom vedea ce are de zis
laboratorul despre asta.
102
00:07:44,422 --> 00:07:47,091
Vai, acel ștrengar
îmi sparge toate geamurile.
103
00:07:58,144 --> 00:07:59,479
FARĂ AVOCAȚI
104
00:08:04,484 --> 00:08:08,154
Uite, Smithers.
O creatură cu pură rea-voință.
105
00:08:08,613 --> 00:08:11,073
El e perfect
ca să sugă de la țâța mea figurată.
106
00:08:11,949 --> 00:08:16,537
- Tu de acolo, băiete! Ce zi e azi?
- Azi, dle? Păi, e Crăciunul.
107
00:08:16,787 --> 00:08:19,749
Vorbeam cu el. Tu, ce zi e azi?
108
00:08:20,625 --> 00:08:26,088
Îți spun eu ce zi e azi. Azi e ziua
în care tu ai devenit moștenitorul meu.
109
00:08:28,299 --> 00:08:29,383
Îl ador!
110
00:08:35,389 --> 00:08:37,099
Doar semnează aici,
111
00:08:37,266 --> 00:08:40,269
și fiul tău va avea dreptul de moștenire
a întregii mele averi.
112
00:08:41,437 --> 00:08:42,522
Suntem bogați.
113
00:08:42,647 --> 00:08:46,108
Bart, mergi la vilă și
deschide toate ferestrele.
114
00:08:46,234 --> 00:08:48,653
Să scoatem mirosul de bătrân
înainte de a ne muta acolo.
115
00:08:48,736 --> 00:08:50,780
Tată, dl Burns n-a murit încă.
116
00:08:51,531 --> 00:08:52,657
Da, bine.
117
00:08:53,157 --> 00:08:57,161
Presupun că sunteți în bună formă, nu?
Nu tu probleme de inimă, nimic?
118
00:08:57,286 --> 00:08:59,121
- Păi, eu...
- Bau!
119
00:09:03,125 --> 00:09:04,126
Sunt bine.
120
00:09:05,419 --> 00:09:07,964
Acum, că ați fost de acord să culegeți
profitul morții mele...
121
00:09:09,006 --> 00:09:12,927
eu trebuie să mă întorc la marea
și pustia mea reședință, să mă învârt
122
00:09:13,010 --> 00:09:16,013
așteptând inevitabilul, singur.
123
00:09:18,599 --> 00:09:22,895
- Te gândești la ce mă gândesc și eu?
- Da. Să-i dăm un brânci pe scări.
124
00:09:23,062 --> 00:09:24,397
Nu!
125
00:09:25,064 --> 00:09:28,025
Știi Bart, atâta vreme
cât îți lasă ție toți banii,
126
00:09:28,150 --> 00:09:30,570
Poate că ar fi frumos
dacă ai petrece ceva timp cu el.
127
00:09:30,695 --> 00:09:32,572
- Păi...
- Hai, dragule.
128
00:09:33,698 --> 00:09:34,699
Bine.
129
00:09:34,782 --> 00:09:36,492
Cum de Bart ajunge să facă asta,
130
00:09:36,576 --> 00:09:38,786
iar eu nu pot să petrec o noapte
pândind în tufișurile
131
00:09:38,869 --> 00:09:40,997
din fața casei Chef Boyardee?
132
00:09:48,004 --> 00:09:52,258
Bart, știu că voi copiii mă vedeți
ca pe un fel de „bau-bau,”
133
00:09:52,425 --> 00:09:55,678
dar nu sunt chiar un băiat așa rău.
134
00:09:55,886 --> 00:09:58,472
Of, ți s-a răcit laptele.
Să chem servitoarea.
135
00:10:00,516 --> 00:10:02,059
Scuze. Am greșit butonul.
136
00:10:05,479 --> 00:10:07,440
Cred că aș vrea să merg acasă.
137
00:10:08,274 --> 00:10:10,568
Dacă rămâi, poți să primești de
mâncare orice vrei,
138
00:10:10,985 --> 00:10:14,905
chiar și un fel de aspic.
E făcut din picioare de porc, știai?
139
00:10:15,364 --> 00:10:16,657
Orice?
140
00:10:17,408 --> 00:10:19,869
Bine. Vreau pizza,
141
00:10:20,286 --> 00:10:23,205
și vreau să fie livrată de Clovnul Krusty.
142
00:10:25,916 --> 00:10:27,918
Hei, sunt Krusty, omul cu pizza!
143
00:10:29,629 --> 00:10:32,256
- Unde-mi sunt cei 400 de dolari?
- Hei, stai!
144
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Cum poți fi aici în cât
emisiunea ta e în direct?
145
00:10:34,842 --> 00:10:37,928
În locul meu o dublură.
Nimeni nu va observa diferența.
146
00:10:43,559 --> 00:10:44,977
Copii, rămâneți calmi.
147
00:10:45,144 --> 00:10:47,063
Insulele Falkland tocmai au fost invadate.
148
00:10:47,146 --> 00:10:49,815
Repet, insulele Falkland
tocmai au fost invadate!
149
00:10:50,941 --> 00:10:51,859
INS. FALKLAND
ARGENTINA
150
00:10:51,942 --> 00:10:53,694
Se află aici,
dincolo de coasta Argentinei
151
00:10:56,280 --> 00:10:57,865
Aici se află mândria și bucuria mea.
152
00:10:58,115 --> 00:11:01,077
Am camere ascunse
în fiecare casă din Springfield.
153
00:11:01,661 --> 00:11:04,622
Mi-a venit ideea de la filmul ăla, Sliver.
Ce hârjoneală încântătoare.
154
00:11:07,458 --> 00:11:10,628
Vorbești cu mine?
Nu-i nimeni altcineva aici.
155
00:11:10,878 --> 00:11:12,254
Trebuie să vorbești cu mine.
156
00:11:13,923 --> 00:11:16,717
Ăla a fost un obiect de anticariat. Rahat!
157
00:11:23,891 --> 00:11:26,519
O, da! Ce bun.
158
00:11:28,521 --> 00:11:32,024
Așa se explică călătoria lui misterioasă
în Olanda.
159
00:11:32,525 --> 00:11:34,652
Și m-am distrat grozav.
160
00:11:34,944 --> 00:11:38,948
Casa dlui Burns are de toate, un labirint
de gard viu, un șanț de apărare,
161
00:11:39,031 --> 00:11:41,033
podea de lemn, și-un puț fără fund.
162
00:11:41,283 --> 00:11:44,328
- Nu poate fi fără fund.
- Ba da, pentru orice intenție și scop.
163
00:11:47,581 --> 00:11:52,378
- Hei! Mamă, Bart aruncă cu mazăre!
- Bart, nu arunca cu mazăre în sora ta.
164
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
Dl Burns aruncă cu mazăre în Smithers.
165
00:11:55,715 --> 00:11:57,049
Asta a fost chiar mare!
166
00:11:57,216 --> 00:12:00,052
- Homer, spune ceva!
- Bine.
167
00:12:00,219 --> 00:12:03,681
Lisa, nu mai sta în calea boabelor
de mazăre ale bogatului tău frate.
168
00:12:04,473 --> 00:12:08,185
Vai, câh! Friptură la cuptor.
Cea mai odioasă friptură.
169
00:12:11,105 --> 00:12:12,356
A fost ultima bucată!
170
00:12:12,690 --> 00:12:15,901
Până aici! Să fii abuziv
cu familia te e una,
171
00:12:15,985 --> 00:12:19,238
dar nu voi sta cu mâinile în sân să văd
cum hrănești un câine înfometat!
172
00:12:19,530 --> 00:12:22,658
- Du-te în camera ta!
- Nu! Familia asta mă dezgustă!
173
00:12:22,742 --> 00:12:26,537
Dl Burns îmi stimulează latura
distructivă. Aici mă sufoc.
174
00:12:26,871 --> 00:12:29,832
- Bart, ascultă!
- Du-te să mănânci niște flori!
175
00:12:30,541 --> 00:12:31,959
Secretul meu rușinos.
176
00:12:36,922 --> 00:12:40,843
Smithers, planul meu a funcționat perfect.
Bart Simpson va locui aici ca fiu al meu,
177
00:12:41,093 --> 00:12:43,512
și o să-l modelez după
propria mea imagine.
178
00:12:43,929 --> 00:12:47,683
Și cine știe? S-ar putea chiar
să ajung să-l iubesc.
179
00:12:48,476 --> 00:12:49,894
Batholomew!
180
00:12:51,187 --> 00:12:52,605
Smithers, ia-l de pe mine!
181
00:12:55,983 --> 00:12:59,069
- Bart, vii acasă.
-Vreau să stau aici cu dl Burns.
182
00:12:59,320 --> 00:13:01,071
Îți sugerez să pleci imediat.
183
00:13:01,405 --> 00:13:04,158
Sau ce? Dai drumul la câini sau la albine,
184
00:13:04,325 --> 00:13:06,035
sau câini cu albine în gură,
185
00:13:06,118 --> 00:13:08,162
și când latră, te împușcă cu albine?
186
00:13:08,579 --> 00:13:11,123
Hai, dă-i drumul. Fă ce-i mai rău!
187
00:13:14,960 --> 00:13:18,172
A încuiat ușa. Îi arăt eu lui!
188
00:13:21,383 --> 00:13:22,718
SECȚIA DE POLIȚIE
189
00:13:22,802 --> 00:13:25,137
Sunt îngrijorată. Dl Burns
ne-a furat fiul, și nu ni-l dă înapoi.
190
00:13:25,346 --> 00:13:28,808
Of, pentru Dum... Nu vă puteți
rezolva singuri problemele astea?
191
00:13:29,099 --> 00:13:32,144
Adică, nu putem să patrulăm
prin tot orașul.
192
00:13:32,228 --> 00:13:36,482
LIONEL HUTZ AVOCAT
DAR ȘI EXPERT ÎN REPARAT PANTOFI
193
00:13:37,858 --> 00:13:39,360
Ai naibii saboți.
194
00:13:40,236 --> 00:13:42,112
Oameni buni, puteți sta liniștiți acum
195
00:13:42,196 --> 00:13:44,907
pentru că ați venit la cel mai bun
reprezentant legal.
196
00:13:45,741 --> 00:13:48,828
Scuzați-mă, există un
stand Orange Julius la acest etaj?
197
00:13:48,994 --> 00:13:50,454
Vi-l vând pe acesta. E aproape plin.
198
00:13:50,621 --> 00:13:52,373
Bine, de ce n-aș bea apa din toaletă?
199
00:13:52,832 --> 00:13:55,793
Se va întoarce.
Cât despre voi, nu vă faceți griji.
200
00:13:55,876 --> 00:13:59,463
Am pledat în fața fiecărui judecător
din stat, adesea ca avocat.
201
00:14:02,550 --> 00:14:05,344
Tribunalul hotărăște în favoarea
lui Montgomery Burns.
202
00:14:05,469 --> 00:14:07,847
Am constatat că el este
tatăl biologic al copilului.
203
00:14:11,559 --> 00:14:13,352
Dle Judecător, ăștia nu vor fi gata
până marți.
204
00:14:13,727 --> 00:14:16,647
Să știi că n-ar mai trebui
să-l angajăm pe el.
205
00:14:22,611 --> 00:14:24,697
Mișto tren. Unde merge?
206
00:14:24,864 --> 00:14:27,658
Habar n-am. Dar nu se întoarce
decât peste trei ore și 40 de minute.
207
00:14:27,867 --> 00:14:30,035
- O dată avea zăpadă pe el.
- Uau, Bart!
208
00:14:30,202 --> 00:14:32,621
Dl Burns îți dă
tot ce ți-ai dorit vreodată.
209
00:14:33,038 --> 00:14:36,584
Părinții mei folosesc scuza aia cu iubirea
ca să nu-mi ia unele jucării.
210
00:14:37,042 --> 00:14:39,962
Bine, sunt sigur că ți-ar plăcea
să fii singur cu toate bunurile tale.
211
00:14:41,213 --> 00:14:44,758
Milhouse, dacă mai stai un pic,
212
00:14:45,217 --> 00:14:47,761
îți dau sacoul ăsta de marcă.
E un Bob Mackie original.
213
00:14:48,053 --> 00:14:50,848
Mamă! Un Bob Mackie!
214
00:14:52,975 --> 00:14:54,310
Scuze, Bart.
215
00:14:57,062 --> 00:15:00,900
Bartholomew, n-ai nevoie de el.
Pot fi eu prietenul tău din curtea școlii.
216
00:15:02,902 --> 00:15:05,112
Cinci - 23, cu felicitări.
Lovește, lovește!
217
00:15:12,161 --> 00:15:14,413
Pentru mine? Dar nu știu să conduc.
218
00:15:14,538 --> 00:15:17,041
Ei, vax albina! Există
clește de descarcerare în portbagaj.
219
00:15:26,592 --> 00:15:27,468
SATUL LUI MOȘ CRĂCIUN
220
00:15:34,600 --> 00:15:37,102
- Asta da, plimbare.
- Mie-mi spui.
221
00:15:37,436 --> 00:15:38,562
DEPROGRAMĂRI CREIERE
222
00:15:38,687 --> 00:15:39,980
COFETĂRIA DNEI FIELDS
223
00:15:40,064 --> 00:15:41,732
Dle, dnă Simpson, fiul dv. a fost
spălat pe creier
224
00:15:42,024 --> 00:15:44,193
de diabolicul și carismaticul Dl Burns.
225
00:15:44,318 --> 00:15:47,947
- Ești sigur că poți să ni-l readuci?
- Absolut.
226
00:15:48,197 --> 00:15:51,033
Eu sunt cel care a deprogramat-o pe
Jane Fonda, să știți.
227
00:15:51,367 --> 00:15:54,828
- De Peter Fonda ce zici?
- A zdrobit multe inimi.
228
00:15:55,120 --> 00:15:57,456
Dar am reușit să-l scot
pe Paul McCartney din Wings.
229
00:15:57,706 --> 00:16:00,125
Idiotule! El era cel mai talentat!
230
00:16:00,292 --> 00:16:04,797
MOTELUL URECHELNIȚA VESELĂ
SUBSOLUL NOSTRU - ACUM FĂRĂ CADAVRE
231
00:16:07,549 --> 00:16:09,635
Nu-l iubești pe dl Burns.
232
00:16:09,718 --> 00:16:12,596
Îi iubești pe Homer și Marge.
Ești fiul lor.
233
00:16:12,721 --> 00:16:16,433
Ce faci tu e rău, rău, rău!
234
00:16:17,476 --> 00:16:20,145
Se poate?
Omorâți romantismul aici.
235
00:16:23,732 --> 00:16:27,069
Au fost două săptămâni epuizante,
dar v-ați recuperat fiul.
236
00:16:30,531 --> 00:16:32,783
Mamă. Tată. V-am dus lipsa.
237
00:16:36,787 --> 00:16:39,540
- Homer, ăsta-i Hans Moleman.
- Pot totuși să-l păstrez?
238
00:16:40,499 --> 00:16:42,126
...Scratchy Show
239
00:16:42,209 --> 00:16:44,253
„GHILOTINA DE DOLARI”
240
00:16:44,336 --> 00:16:45,838
MONETĂRIA STATELOR UNITE ALE AMERICII
241
00:16:45,921 --> 00:16:48,507
TUR
242
00:17:05,691 --> 00:17:07,109
CONFERINȚA MAGNAȚILOR
243
00:17:17,036 --> 00:17:18,037
Amuzant.
244
00:17:21,582 --> 00:17:27,254
A fost încântător. Ai văzut? Șoarecele
a măcelărit pisica ca pe un porc!
245
00:17:28,088 --> 00:17:30,132
Nu-s minunate toate programele astea TV?
246
00:17:31,592 --> 00:17:34,053
Mi-ar plăcea să merg acasă acum.
247
00:17:34,344 --> 00:17:38,057
Ca pe un porc! Eu... Ce? Ce-a fost asta?
248
00:17:38,390 --> 00:17:41,310
Dle Burns, nu vreau
să par nerecunoscător,
249
00:17:41,393 --> 00:17:43,729
dar vreau să merg acasă la familia mea.
250
00:17:45,272 --> 00:17:47,232
Sperasem să nu trebuiască să-ți spun asta,
251
00:17:47,316 --> 00:17:50,444
dar mă tem că familia ta
nu te mai vrea înapoi.
252
00:17:53,489 --> 00:17:57,785
- Bart nu ne lipsește de loc.
- Îmi pare bine că a plecat.
253
00:17:58,285 --> 00:18:01,163
Și eu la fel.
254
00:18:01,497 --> 00:18:03,165
Poate e doar imaginația mea,
255
00:18:03,332 --> 00:18:06,335
dar e ceva la ei ce nu pare real.
256
00:18:06,460 --> 00:18:09,421
Chiar? Scuză-mă o clipă.
257
00:18:11,924 --> 00:18:13,884
Oameni buni, totul a fost făcut prost!
258
00:18:13,967 --> 00:18:15,928
Homer Simpson nu zice „B'oh.”
Zice...
259
00:18:18,722 --> 00:18:19,973
„D'oh.”
260
00:18:21,058 --> 00:18:24,478
Mă scuzați, M.B., dar am probleme
cu personajul ăsta.
261
00:18:24,770 --> 00:18:27,689
E posibil să aibă vreun fel
de afecțiune neurologică,
262
00:18:27,940 --> 00:18:32,694
ca în Omul Ploii sau Revenire la Viață?
Ce naiba fac eu aici?
263
00:18:32,820 --> 00:18:36,323
Iar acest dialog nu are deloc inteligența
și strălucirea lui Murphy Brown.
264
00:18:37,241 --> 00:18:39,409
Hei, știi că ne îndreptăm spre
orele suplimentare?
265
00:18:39,660 --> 00:18:40,869
Atunci, faceți-vă treaba bine,
266
00:18:40,994 --> 00:18:43,997
sau vă întoarceți să jucați în
Come Blow Your Horn la teatru.
267
00:18:44,456 --> 00:18:47,626
Așa deci, hai să vedem
ce mai face acum familia Simpson.
268
00:18:49,920 --> 00:18:50,921
Duh-oh!
269
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
Ei sunt, e clar.
270
00:18:54,842 --> 00:18:56,051
Nu pot să cred.
271
00:18:57,970 --> 00:19:02,266
Cred că tu ai rămas singurul
în care pot să am încredere.
272
00:19:04,184 --> 00:19:05,352
Tată?
273
00:19:09,231 --> 00:19:10,941
Coasta aia mereu se rupe.
274
00:19:16,530 --> 00:19:17,781
Lisa, ce faci?
275
00:19:17,990 --> 00:19:20,784
Încerc doar să umplu golul aleatoriu
al distrugerii fără sens
276
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
pe care absența lui Bart
a lăsat-o în sufletele noastre.
277
00:19:25,414 --> 00:19:26,832
Ce drăguț din partea ta.
278
00:19:27,416 --> 00:19:30,377
- E puțin strâmt.
- Da, pentru a-ți corecta postura.
279
00:19:30,586 --> 00:19:32,337
În curând vei avea o cocoașă măreață.
280
00:19:32,671 --> 00:19:37,676
Acum, chiar ești fiul meu.
Trebuie să sărbătorim.
281
00:19:38,302 --> 00:19:41,430
- Hai să concediem niște angajați.
- Excelent.
282
00:19:44,850 --> 00:19:46,560
Bine, s-o facem în mod sportiv, Leonard.
283
00:19:46,894 --> 00:19:48,854
Dacă îmi spui de ce nu ar trebui
te concediez
284
00:19:48,979 --> 00:19:51,607
fără să folosești litera E,
poți să-ți păstrezi serviciul.
285
00:19:52,566 --> 00:19:53,567
Bine.
286
00:19:54,818 --> 00:19:57,946
Sunt un tip muncitor.
287
00:19:58,155 --> 00:19:59,323
- Ești concediat.
- Dar n-am...
288
00:19:59,489 --> 00:20:01,074
Vei spune.
289
00:20:05,204 --> 00:20:06,371
Lasă-mi și mie unul.
290
00:20:09,208 --> 00:20:11,293
Hei, poteca gogoșilor s-a terminat.
291
00:20:11,793 --> 00:20:13,670
- Bart!
- Homer!
292
00:20:13,962 --> 00:20:15,088
Ce coincidență!
293
00:20:15,172 --> 00:20:17,925
Și o oportunitate perfectă
să-ți dovedești loialitatea.
294
00:20:18,634 --> 00:20:21,762
Dă-i drumul, Bartholomew.
Poți să-l concediezi când ești gata.
295
00:20:28,060 --> 00:20:31,897
Grăbește-te. Concediază-l acum, sau
te dezmoștenesc. Vei pierde absolut tot.
296
00:20:32,231 --> 00:20:35,025
Fabuloasele jucării,
o viață de bunăstare și lux,
297
00:20:35,359 --> 00:20:39,029
voucherul cadou de la Blockbuster Video,
libertate de a face orice vrei.
298
00:20:40,489 --> 00:20:41,823
Mi-ai lipsit, fiule.
299
00:20:43,033 --> 00:20:44,826
Iartă-mă, tată.
300
00:20:45,535 --> 00:20:46,954
Ești concediat!
301
00:20:47,579 --> 00:20:49,373
Ce? Mă concediezi pe mine?
302
00:20:50,624 --> 00:20:54,461
Până aici.
Nu vei putea fi niciodată fiul meu.
303
00:20:54,836 --> 00:20:57,589
- Puțin mai la stânga.
- Da, foarte bine.
304
00:20:58,131 --> 00:21:00,509
N-ai putea fi nicio...
305
00:21:03,387 --> 00:21:06,014
Dle, încercați să aterizați
pe cadavrul lui Leonard!
306
00:21:10,519 --> 00:21:13,981
Fiule, știu că ești supărat că
ai crezut că noi eram la televizor
307
00:21:14,064 --> 00:21:16,108
zicând că nu te mai vrem
în familia noastră,
308
00:21:16,275 --> 00:21:19,861
- dar erau actori, jucându-ne pe noi.
- De unde știi?
309
00:21:19,987 --> 00:21:21,905
Unul din ei s-a ținut
după mine o săptămâna
310
00:21:21,989 --> 00:21:23,365
încercând să mă copieze.
311
00:21:23,573 --> 00:21:26,618
Da, și pe mine. Piticul ăla
m-a învățat multe despre Estonia natală.
312
00:21:26,952 --> 00:21:30,080
Ideea e că adevăratei familii Simpson
i-a fost tare dor de tine,
313
00:21:30,163 --> 00:21:32,165
și suntem chiar fericiți că ești acasă.
314
00:21:33,208 --> 00:21:36,378
- Vă iubesc, dragii mei.
- Și noi pe tine, fiule.
315
00:21:38,922 --> 00:21:42,676
Și acum vreau să ți-l prezint
pe noul tău frate, Hans Moleman.
316
00:21:42,843 --> 00:21:45,137
Meserie, băi ăștia.
317
00:21:49,641 --> 00:21:51,643
Încearcă.
E ca și cum ai pupa o nucă.
318
00:21:56,189 --> 00:21:58,650
Homer, vreau chestia aia
afară din casa mea.
319
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
Subtitrarea: Alexandra Vilcu