1 00:00:06,756 --> 00:00:11,219 NEM FOGOK JELENTÉKTELEN MÉRFÖLDKÖVEKET MEGÜNNEPELNI 2 00:00:32,323 --> 00:00:34,701 Mit tennél 3 00:00:34,784 --> 00:00:37,037 Ha hamisan énekelnék 4 00:00:38,204 --> 00:00:41,416 Felállnál és elhagynál 5 00:00:43,043 --> 00:00:45,295 Vagy kölcsönadnád füleidet 6 00:00:45,420 --> 00:00:47,672 És én elénekelek neked egy dalt 7 00:00:49,090 --> 00:00:50,925 SEBASTIAN CABOT SZAKÁLLKÖNYVE ELŐSZÓ: W. NELSON 8 00:00:51,051 --> 00:00:52,677 Igyekszem nem rosszul énekelni 9 00:00:52,802 --> 00:00:56,765 Ó, bébi, megélek a barátaim segítségével 10 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 Ezt imádni fogják a sulis bemutatón. 11 00:01:02,103 --> 00:01:05,023 Nem biztos, hogy tetszik az a a gondolat, hogy az osztálytársaid 12 00:01:05,148 --> 00:01:07,484 a családunk privát pillanatain fognak nevetni. 13 00:01:08,151 --> 00:01:12,155 Hogy tetszene, ha 20 év múlva az emberek azon nevetnének, amit te csináltál? 14 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Nem valószínű. Ugyan már! Legyen egy kis humorérzéked! 15 00:01:16,785 --> 00:01:18,912 Ma már nagyfiú vagyok. 16 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Gyorsan találnom kell valami mást. 17 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 Miért nem viszed el ezt a krumplit? Jó nagy. 18 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 Anya, te mindig megpróbálsz rám sózni egy krumplit. 19 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 - Mi ütött beléd? - Szerintem nagyon szépek. 20 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 - Kell valami a bemutatóra. - Vidd el az egyik geódámat! 21 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 A kövek az asztalomon. 22 00:01:41,851 --> 00:01:43,228 Nem, az egy trilobita. 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 Az egy megkövesedett fa. 24 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 Bart, az egy muffin! 25 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 26 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 Üdv, geod-ológus társam! 27 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 Mindjárt visszajövök! 28 00:02:10,255 --> 00:02:13,758 Az összetétel: frissen pépesített paradicsomok, 29 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 víz, só, és nátrium-benzoát, amit a romlás késleltetésére használnak. 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,472 BEMUTATÓ 31 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 Szóval, ha nem tévedek, 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,812 ez a konzerv valaha paradicsomszószt tartalmazott. 33 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Köszönjük, Nelson. 34 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 Alig várom, hogy a jövő héten újra lássam. 35 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 Bart, te jössz. 36 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 Fiúk és lányok, Mrs. Vadalma, 37 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 azért vagyok ma itt, hogy megoldjak egy több évszázados rejtélyt. 38 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 Minek van négy lába és egy orra? 39 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 - Négylábú óra? - Egy négylábú óra! 40 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Arra fogadnék, hogy egy négylábú óra van a dobozban. 41 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 Bart, az egy négylábú óra? 42 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Mi? Nem, ez a kutyám. 43 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Nagyon aranyos! 44 00:03:00,096 --> 00:03:03,725 Hé, kutyus! Kéred ezeket a sütiket, amiket Martin nekem készített? 45 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 A mazsolás sütijeim! 46 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 A kutyám neve Kis Krampusz. 47 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 Egyszer bemászott a ház alá, 48 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 és amikor előbújt, elborították a hangyák. 49 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 Utána befutott a templomba, és megitta a szentelt vizet. 50 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 Hűha! 51 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Köszönjük, Bart. Remek munka. 52 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Én már az óra előtt is ismertem ezt a kutyát. 53 00:03:29,751 --> 00:03:33,171 A viharos vulkánkitörés hangja, 54 00:03:33,296 --> 00:03:37,884 ami létrehozza a nagyszerű geódákat, amik a természet leg… 55 00:03:38,009 --> 00:03:41,512 Rosszul csinálod! Erősebben kell simogatnod, hogy érezze is. 56 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Nézd, nézd, nézd! A kutyus tüsszentett! 57 00:03:46,267 --> 00:03:47,518 Azt hiszi, hogy ember. 58 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 Kutyuli! Gyere ide, kutyuli! 59 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 A geódámat is figyelni kell! 60 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Jaj! Oké. Vissza a bemutatóhoz! 61 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Bart, tedd el a kutyát! 62 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 VÁLOGATOTT LÓRÉSZEK MOST TÖBB HERÉVEL 63 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 A több here több vasat is jelent. 64 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Miss Hoover, van egy kutya a szellőzőben. 65 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Ralph, emlékszel, amikor azt mondtad, hogy odakint ólálkodik a rózsaszín párduc? 66 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 A mosdóba tartott. 67 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 SINTÉR IGAZGATÓ 68 00:04:42,073 --> 00:04:45,535 Tudom, hogy Weinstein szülei dühösek voltak, tanfelügyelő úr, 69 00:04:45,702 --> 00:04:48,371 de biztos voltam benne, hogy ez kamu kifogás. 70 00:04:48,454 --> 00:04:52,417 Úgy értem, elég kitaláltnak hangzik. „Yom kip pur". 71 00:04:57,005 --> 00:04:59,215 Uram, jöjjön, gyorsan! 72 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 Egy kutya szaladgál a szellőzőben! 73 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 Értettem. Gyerekek, itt Sintér igazgató beszél. 74 00:05:05,888 --> 00:05:09,017 Őrizzétek meg a nyugalmatokat! Egy nagy kutya van a szellőzőben. 75 00:05:22,280 --> 00:05:24,365 Willie, másszon be a szellőzőbe, és hozza ki! 76 00:05:24,741 --> 00:05:27,577 Mi? Maga megőrült? 77 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Nem férek be abba a kicsi szellőzőbe, maga sült bolond! 78 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Olajozza be magát, és menjen be, maga… 79 00:05:33,875 --> 00:05:37,170 - maga böfögős naplopó! - Nem rossz. 80 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 Doris ebédlőnő, van magánál olaj? 81 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Igen. Természetesen. 82 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 Akkor olajozzon be, asszony! 83 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Oki-doki. 84 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 FŰTŐRENDSZER 85 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 Uram atyám! Közvetlenül mögötte van! 86 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 Mi a… Ne! Ne! 87 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Hagyd abba! 88 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 Mindenki, vissza az osztályba! 89 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Mindig csuklok, ha ilyen dühös vagyok. Már kezdődik is. 90 00:06:50,993 --> 00:06:54,539 Nem létezik olyan állat, amely le tudna hagyni egy olajos skótot! 91 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 És most kifelé! 92 00:07:00,378 --> 00:07:04,215 Hát ez aztán szédítőbb, mint St. Corgegluynwaagen haranglába. 93 00:07:04,382 --> 00:07:07,427 HAZAI - LÁTOGATÓ 94 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Szép volt, fiúk! 95 00:07:12,473 --> 00:07:13,558 Ajjaj! 96 00:07:13,891 --> 00:07:17,562 Valaki látogatót kap Chalmers tanfelügyelő személyében. 97 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Én… nem… 98 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 bírom…tovább. 99 00:07:22,191 --> 00:07:23,109 KIJÁRAT 100 00:07:23,192 --> 00:07:25,278 - Sintér! - Chalmers tanfelügyelő, 101 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 semmi szükség nem volt arra, hogy ide jöjjön. Kézben tartom a dolgokat. 102 00:07:31,617 --> 00:07:34,454 Elegem van! Elegem van ebből az iskolából, Sintér! 103 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Rossz vizsgaeredmények, 104 00:07:36,122 --> 00:07:38,666 és rengeteg csúnya, csúnya gyerek! 105 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 Úgy gondolom, hogy a gyermekek megjelenése… 106 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 Seymour, maga nagyon nagy bajban van. 107 00:07:45,798 --> 00:07:49,969 De ha belenézek e szeretetre méltó eb szemébe, menten elolvadok. 108 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Seymour, mindent megbocsátok. 109 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 Utat Willie-nek! 110 00:07:57,018 --> 00:07:59,896 Azt mondtam, utat Willie-nek, maga hájpacni! 111 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 Seymour. Ki van rúgva! 112 00:08:04,108 --> 00:08:07,111 Elnézést, maga szerint be vagyok rúgva? 113 00:08:07,236 --> 00:08:08,613 Nem. Azt mondtam, ki van rúgva. 114 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Az sokkal rosszabb. 115 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Azt hittem, boldog leszek, hogy megszabadulhatok Sintértől, 116 00:08:25,379 --> 00:08:29,800 de csak egy különös, meleg érzést érzek a tarkómon. 117 00:08:30,051 --> 00:08:31,677 Ez a bűntudat. Bűnösnek érzed magad, 118 00:08:31,761 --> 00:08:34,222 mert a kis mutatványod egy ember állásába került. 119 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Igen, azt hiszem, ez tényleg a bűntudat. 120 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 Hadd tisztázzam a dolgot! 121 00:08:41,979 --> 00:08:45,650 Ma mindenkit korábban hazaengedtek az iskolából, mert bevittél egy kutyát? 122 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 - Igen, de… - Indulnom kell munkába. 123 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 - A kutyának elég volt az izgalmakból. - De Marge, 124 00:08:51,239 --> 00:08:53,282 a kutyáknak sosem elég az izgalmakból. 125 00:08:53,407 --> 00:08:54,492 Nézd! 126 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 Rendben! Akkor nem viszem el a kutyát. Gyere ide! 127 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 128 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 Fiúk és lányok, Mr. Sintér váratlan távozása miatt 129 00:09:09,215 --> 00:09:11,551 ki kellett neveznem egy új igazgatót. 130 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Leopold. 131 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 Rendben, ti kis huligánok. Hegyezzétek a fületeket, 132 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 mert csak egyszer fogom elmondani. 133 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Mostantól 134 00:09:22,937 --> 00:09:27,358 a dolgok nagyon, nagyon megváltoznak errefelé… 135 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 új igazgatótoknak, Ned Flandersnek hála! 136 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Mindenkinek jó reggelt kívánok! 137 00:09:36,742 --> 00:09:40,121 A P.T.A. elnökeként örömmel átveszem az irányítást, 138 00:09:40,246 --> 00:09:42,707 hogy újra legyen „igaz" az igazgatóban. 139 00:09:45,543 --> 00:09:49,380 Ja, és újra „tan" a tanfelügyelőben. 140 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 Ez ugyanaz a vicc volt. Mi a bajuk, Leo? 141 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 Tudom, hogy mindenki alig várja, hogy visszamenjen az órára… 142 00:09:59,640 --> 00:10:02,476 De gondoltam, megtörné a jeget, ha beszélgetnénk egy kicsit. 143 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 Haver, kérdezz valamit, vagy vissza kell mennünk órára. 144 00:10:10,901 --> 00:10:12,403 - Igen, te ott. - Ja. 145 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 Azon tűnődtem, hogy maga… 146 00:10:16,282 --> 00:10:20,494 Mik az irányelvei… az ebéddel kapcsolatban? 147 00:10:20,828 --> 00:10:25,124 Nos, erre a válaszom az, hogy újra lesz ragu a menüben. 148 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 Ez egy nyamvadt népszerűségi verseny. 149 00:10:32,840 --> 00:10:34,884 Nézzétek, mit műveltetek, kis gyagyások! 150 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 Fiatal úr, a hatalmas fagylaltja 151 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 kigúnyolja az önkiszolgáló irányelveinket. 152 00:10:44,226 --> 00:10:48,856 Bart, nézd! Sintér igazgató az, és szerintem elment az esze. 153 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Nem visel sem öltönyt, sem nyakkendőt. 154 00:10:51,317 --> 00:10:52,360 DUFF SÖR 155 00:10:52,526 --> 00:10:53,569 Sintér igazgató… 156 00:10:54,904 --> 00:10:57,782 Nagyon sajnálom, hogy a kutyám miatt kirúgták, 157 00:10:58,199 --> 00:11:01,577 és hogy megharapta, majd rávetette magát a lábára. 158 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 Nos, talán így kellett lennie. 159 00:11:05,039 --> 00:11:08,376 Most végre van időm arra, amit mindig is meg akartam csinálni, 160 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 és írok egy regényt. 161 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 Egy futurisztikus vidámparkról fog szólni, 162 00:11:12,963 --> 00:11:16,550 ahol dinoszauruszokat keltenek életre fejlett klónozó technológiákkal. 163 00:11:16,842 --> 00:11:19,595 Úgy hívom majd, hogy Billy és a Klónoszaurusz. 164 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 Ugye most csak viccel, uram. 165 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 Először kitalál valamit, amit már mások megcsináltak. 166 00:11:24,475 --> 00:11:26,936 Utána olyan címet ad neki, ami senkinek sem tetszene. 167 00:11:27,436 --> 00:11:28,521 Hát nem gondolta át? 168 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 …és 18 hónapig a népszerűségi listán! 169 00:11:30,648 --> 00:11:31,899 Minden magazinban megjelent! 170 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 …a legnépszerűbb filmek, uram! 171 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 Mégis mit gondolt? 172 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 Azaz, köszönöm. Jöjjön máskor is! 173 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 FLANDERS IGAZGATÓ 174 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Bart, még egy hete sem vagyok itt, 175 00:11:45,329 --> 00:11:47,748 és már 11-szer az irodámba küldtek. 176 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 És most, hogy mogyoróvajas édességem is van, 177 00:11:50,000 --> 00:11:51,961 úgy tűnik, minden órában bajba kerülsz. 178 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Biztos a véletlen műve. 179 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Mindegy is. Bart, meg kell téged büntetnem. 180 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 Ez nem egy holmi klubház. 181 00:11:59,760 --> 00:12:02,096 Elnézést. Mit kérsz inni? 182 00:12:02,430 --> 00:12:03,472 SPRINGFIELDI MOSODA 183 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Lássuk csak! „Tide. Cheer. 184 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 „Bold. Biz. 185 00:12:12,064 --> 00:12:14,150 „Fab. Mind. 186 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 „Gain. Wisk." 187 00:12:18,237 --> 00:12:21,824 Azt hiszem, ma legyen a… Bold. 188 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 Bart, hogy vagy? Milyen a suli? 189 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 Nagy móka. 190 00:12:31,625 --> 00:12:35,212 Hát… jó volt látni magát. 191 00:12:35,379 --> 00:12:37,256 Tényleg? Akkor máskor is össze kellene futnunk. 192 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Mondjuk szombaton, a házamban. Tudod, hogy hol élek? 193 00:12:41,010 --> 00:12:42,052 Nem. 194 00:12:46,807 --> 00:12:48,142 Egy égő zacskó? 195 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 Nos, ezek az olasz cipők majd segítenek. 196 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 Szombaton dolgom van. 197 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 - Hé! - Megszereztük Sintér alsógatyáját! 198 00:13:00,279 --> 00:13:03,908 És semmit sem tehet ellene, ex-igazgató úr! 199 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 Ez nem igaz. Tudok venni újat. 200 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 Nem, nem tudok. Szükségem volt azokra. De tényleg. 201 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 Ó, biztos te vagy Seymour barátja. 202 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 Fent van a szobájában. Ne érj a tapétához! 203 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Egy kicsivel több allegrót, mint a múltkor. Bart! 204 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 Üdvözöllek. 205 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Kérsz egy kis diétás, koffeinmentes Dr. Peppert, 206 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 vagy egy egyedi gyümölcskoktélt? 207 00:13:41,529 --> 00:13:43,739 Kösz, nem. Hé, ez meg mi? 208 00:13:44,865 --> 00:13:46,325 Ez a régi egységem Vietnámból. 209 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 Én voltam az őrmesterük. Ők pedig a hűséges csapatom. 210 00:13:49,829 --> 00:13:52,331 Ez a fotó nem sokkal azelőtt készült, hogy hátba lőttek engem, 211 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 ami különös volt, mert a Bob Hope show alatt történt. 212 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Próbáltam rávenni Joey Heathertont, hogy vegyen fel nadrágot. 213 00:13:58,963 --> 00:14:01,090 Seymour, itt a barátod, Bart! 214 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 Tudom, anyám! 215 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Seymour, szóljak majd 7:30-kor? 216 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 Nem kell, anyám! 217 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 AZ IGAZGATÓK ÉVI KILENC HÓNAPBAN CSINÁLJÁK 218 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Ned Flanders eltörölte a fogdát, 219 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 és az egész iskolában becsületrendszert használ? 220 00:14:17,857 --> 00:14:21,485 Ja, a tanárok félnek elhagyni a tanárit is. 221 00:14:24,655 --> 00:14:26,574 Annak a helynek annyi! 222 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 Ó, kegyelem. 223 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Engem senki sem említett, ugye? 224 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 Mintha valaki említette volna a nevét a büfében, 225 00:14:36,000 --> 00:14:38,127 de lehet, hogy csak azt mondta, hogy „csíny tér". 226 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Ja, ja. 227 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 Tetszeni fog neked ez az étterem. 228 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Pizzapitét készítenek, és te választhatod ki a feltétet. 229 00:14:53,517 --> 00:14:56,520 Hé, Seymour! A szokásos asztalt kéred? 230 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 Nem, Luigi. 231 00:14:58,355 --> 00:15:01,567 Egy kétszemélyes asztalt kérek. Ma egy barátommal vacsorázom. 232 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 Hé, jó neked. 233 00:15:08,198 --> 00:15:09,325 Itt mindenki nagyon kedves. 234 00:15:09,491 --> 00:15:14,622 Hé, Salvatore, találd ki, ki van itt! Mr. Dilibogyó és valami ronda kölyök. 235 00:15:22,755 --> 00:15:28,052 Ez remek! Nem csak, hogy nem tanulok, de még el is felejtek dolgokat. 236 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 És ez mind neked köszönhető, Bart. 237 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 Ja, csodás. 238 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Mi a baj? 239 00:15:33,849 --> 00:15:36,727 Hát nem látod, Milhouse? Túl messzire mentünk. 240 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 - Vissza kell kapnunk Sintért. - Üres a vizes tálkám! 241 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Maga miatt tanultam meg olvasni, Sintér igazgató. 242 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 Uram, sütöttem magának mazsolás sütiket. 243 00:15:52,159 --> 00:15:55,996 Sintér igazgató, a maga irodájában lettem rosszul. 244 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Te vagy Seymour barátja. 245 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Tessék. Ezt az üzenetet hagyta neked. 246 00:16:08,634 --> 00:16:09,635 Kedves Bart… 247 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 Soha nem feledem a barátságodat ezekben a nehéz időkben. 248 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 De visszatérek az egyetlen dologhoz az iskola mellett, 249 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 ami valaha értelmet adott az életemnek, 250 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 így újra csatlakoztam az Egyesült Államok Hadseregéhez. 251 00:16:20,396 --> 00:16:23,273 Üdvözlettel, Seymour Sintér őrmester. 252 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 Ma egyedül eszem. 253 00:16:30,197 --> 00:16:35,369 Hiányzik a barátod? Ne aggódj! A főztöm majd felvidít. 254 00:16:36,578 --> 00:16:40,249 Hé, Salvatore, készíts a ronda kölyöknek egy tál vörös trutyit! 255 00:16:43,293 --> 00:16:46,547 SPRINGFIELDI ERŐD 256 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Jó, hogy csatlakozott egy újabb háborús veterán. 257 00:16:48,882 --> 00:16:50,843 Én magam rengeteg kitüntetést kaptam 258 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 a Montgomery Őrség védelméért Kuwaitvárosban. 259 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 Igen, ezredes. Úgy tudom, az én kötelességem 260 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 az új katonák formázása lesz egy jól fegyelmezett, 261 00:16:58,892 --> 00:17:00,394 magasan képzett gyalogsági egységgé. 262 00:17:00,644 --> 00:17:02,771 Igen, azt hiszem. Itt jönnek. 263 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Helló. Hol kapom meg a gránátomat? 264 00:17:08,986 --> 00:17:11,739 Itt már nincsenek csoportos mosdók, ugye? 265 00:17:15,451 --> 00:17:19,246 Ned, Homer és én egy kissé aggódunk az iskola vezetése miatt. 266 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 Igen, nagyon aggódunk. 267 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 Nos, lehet, hogy kissé finoman bánok a gyerekekkel, 268 00:17:24,835 --> 00:17:28,464 de csak azért, mert az én apám nagyon szigorú volt velem. 269 00:17:34,136 --> 00:17:35,429 Hoppácska! 270 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Jaj, ne! 271 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 Ned ráöntötte a tintámat a verseimre! 272 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 Igazi tökfilkó. Agyilag zokni. 273 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 Elkalauzol minket Gyagyaföldre, Mona. 274 00:17:52,154 --> 00:17:54,323 Megismertem egy nőt Párizsban, Franciaországban 275 00:17:54,448 --> 00:17:56,492 Volt egy lyuk a fehérneműjén 276 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Elég, elég, elég. Hol szedte össze ezt a mocskot? 277 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Hallottuk, ahogy Clark őrmester csapata énekli. 278 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Nos, az én csapatomban nem lesz mocsok. 279 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 Azért vannak itt, hogy tanuljanak. 280 00:18:06,210 --> 00:18:08,462 Nem tudod, így elmondom 281 00:18:08,545 --> 00:18:10,672 Nagyon vén a Parthenón 282 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Milyen öreg - Nem tudjuk 283 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 Ez nagyon jó, de egy kicsit még csiszolni kell rajta. 284 00:18:23,018 --> 00:18:26,355 Nahát, nem hittem, hogy Sintér igazgató ennél is unalmasabb lehet, 285 00:18:26,480 --> 00:18:27,606 de itt a bizonyíték. 286 00:18:27,731 --> 00:18:28,774 Ez furcsa, Lis. 287 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 Hiányzik barátként, de még jobban ellenségként. 288 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 Szerintem szükséged van Sintérre, Bart. Mindenkinek kell egy ellenfél. 289 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Mint Sherlock Holmesnak dr. Moriarty. 290 00:18:38,283 --> 00:18:39,868 Vagy a Mountain Dew-nak Mello Yello. 291 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 Még Maggie-nek is ott van az egy szemöldökű baba. 292 00:18:49,169 --> 00:18:52,256 SPRINGFIELDI ERŐD - A CIVIL LEVÉLBONTOGATÓ PROJEKT BÜSZKE OTTHONA 293 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 Ember a lőpályán! Irányt változtatni! 294 00:19:06,103 --> 00:19:07,938 Tizenhat vadonatúj gázpumpa! 295 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 Így már végre versenyképesek lehetünk. 296 00:19:15,487 --> 00:19:18,448 Ha lenne mód arra, hogy megszabaduljunk Flanderstől, akkor visszajönne? 297 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 El kell ismernem, hogy hiányzik az iskola. 298 00:19:21,994 --> 00:19:24,830 És őszintén szólva már a hadsereg sem a régi. 299 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Dögöljön meg, őrmester! 300 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 Nem, mégis a régi. 301 00:19:30,919 --> 00:19:32,462 Vissza szeretnék menni, Bart, 302 00:19:32,588 --> 00:19:35,591 de nem úgy hangzik, mintha Flanderst ki akarnák rúgni. 303 00:19:35,841 --> 00:19:37,843 Azt hiszem, meg tudom oldani. 304 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Hiszen magát is kirúgattam, nem? 305 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 Igen. 306 00:19:42,764 --> 00:19:45,559 Azt ugye felfogtad, hogy ha újra igazgató leszek… 307 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 akkor többé nem lehetünk barátok… 308 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 hacsak nem válsz jó tanulóvá. 309 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 Ez talán soha nem fog megtörténni. 310 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 Nos… mindig ott lesz nekünk a mosoda. 311 00:19:56,862 --> 00:19:57,905 Ja. 312 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 Ő meg mit keres itt? 313 00:20:04,578 --> 00:20:05,829 Amint megtudta, hogy 314 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 ki akarjuk rúgatni Ned Flanderst, ragaszkodott hozzá, hogy segít. 315 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 - Ez igaz. - A terv a következő. 316 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Amikor Chalmers vizsgálatra jön, 317 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 és látja, hogy milyen szörnyű az iskola, 318 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 ott helyben kirúgja Nedet. 319 00:20:17,132 --> 00:20:20,010 Már csak egy kérdésem van. Én hogy lépjek ki a hadseregből? 320 00:20:20,260 --> 00:20:22,763 No problemo. Csak kezdjen ki a parancsnokával. 321 00:20:23,096 --> 00:20:26,183 Pipa. Mármint tényleg. 322 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 - Mi folyik itt? - Semmi. 323 00:20:38,028 --> 00:20:40,822 Ugyan már, Chalmie! Sintért kevesebbért is kirúgta. 324 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 Igen, valóban, de Sintér nagyon idegesített. 325 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 Egyébként is, az állami iskolák színvonala folyamatosan romlik, 326 00:20:46,954 --> 00:20:48,497 pár hónap múlva a többi is ilyen lesz. 327 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Azt mondom, dőlj hátra, és élvezd! Pokoli menet lesz. 328 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Halihó, kis barátaim. 329 00:20:54,670 --> 00:20:58,423 Adjunk hálát Istennek egy újabb csodás iskolai napért! 330 00:20:58,882 --> 00:21:02,552 Adjunk hálát Istennek… Istennek? Ez úgy hangzik, mint egy ima. 331 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Egy ima! Egy állami iskolában! 332 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 Istennek nincs helye ezek között a falak között, 333 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 ahogyan tényeknek sincs helye a szervezett vallásban! 334 00:21:12,354 --> 00:21:15,899 Simpson, teljesül a kívánsága. Flanders már a múlté. 335 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Nos, élveztem az itt töltött időt, tanfelügyelő úr. 336 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 Isten áldja és vigyázzon magára! 337 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 Ja, ezt kint folytassa, Isten fiú! 338 00:21:26,827 --> 00:21:27,869 Oké-doké. 339 00:21:28,537 --> 00:21:31,164 Dirksen, tűrje be az ingét! Jaffee, köpje ki a rágógumit! 340 00:21:31,498 --> 00:21:34,543 Maga szerint tényleg jó ötlet visszaadni annak a csodabogárnak az állását? 341 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 Legalább tudja a diákok nevét. 342 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 Azt hiszem, újra ellenségek vagyunk. 343 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 Azt hiszem. 344 00:21:43,677 --> 00:21:45,178 - Kösz, Bart. - Semmiség. 345 00:21:48,056 --> 00:21:50,100 RÚGJ MEG 346 00:21:51,643 --> 00:21:54,479 TANÍTS MEG 347 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 Ó, kegyelem. 348 00:22:51,912 --> 00:22:53,914 A feliratot fordította: Anita Bokova