1 00:00:07,007 --> 00:00:09,968 NÃO CELEBRAREI DATAS INSIGNIFICANTES 2 00:00:48,923 --> 00:00:51,426 LIVRO DE BARBAS DE SEBASTIAN CABOT PREFÁCIO DE WILLIE NELSON 3 00:00:59,809 --> 00:01:01,895 Vão curtir, na aula de "mostra e explica". 4 00:01:01,978 --> 00:01:05,106 Não sei se me agrada a ideia de ter os teus colegas 5 00:01:05,190 --> 00:01:08,026 a rirem-se dos momentos íntimos da família. 6 00:01:08,109 --> 00:01:12,072 Gostarias que, daqui a 20 anos, as pessoas se rissem do que fizeste? 7 00:01:12,155 --> 00:01:16,367 É pouco provável. Vá lá, aprende a rir-te de ti mesma. 8 00:01:16,701 --> 00:01:19,204 Sou um menino grande, hoje. 9 00:01:22,749 --> 00:01:27,504 -Preciso de outra coisa, depressa! -Leva esta batata. É bem grande. 10 00:01:27,587 --> 00:01:30,924 Mãe, tentas sempre dar-me batatas. Qual é o teu problema? 11 00:01:31,007 --> 00:01:32,759 Apenas as acho giras. 12 00:01:33,968 --> 00:01:36,805 -Preciso de algo para mostrar. -Leva um dos meus geodes. 13 00:01:38,181 --> 00:01:40,475 As pedras na minha secretária. 14 00:01:41,726 --> 00:01:44,187 Não, isso é uma trilobite. 15 00:01:44,270 --> 00:01:46,815 Isso é madeira petrificada. 16 00:01:47,440 --> 00:01:50,276 Bart, isso é um queque de farelo. 17 00:01:56,950 --> 00:01:58,868 Saudações, amigo "geodologista". 18 00:02:00,995 --> 00:02:02,372 Volto já. 19 00:02:10,046 --> 00:02:13,716 Os ingredientes eram tomates frescos em puré, 20 00:02:13,800 --> 00:02:17,095 água, sal e benzoato de sódio 21 00:02:17,178 --> 00:02:19,681 usado para retardar a deterioração. 22 00:02:19,764 --> 00:02:22,517 Mais uma vez, se não me engano, 23 00:02:22,600 --> 00:02:26,104 esta lata continha pasta de tomate. 24 00:02:26,187 --> 00:02:30,108 Obrigada, Nelson. Estou ansiosa por vê-la novamente na próxima semana. 25 00:02:30,191 --> 00:02:31,401 Bart, é a tua vez. 26 00:02:36,322 --> 00:02:39,200 Meninos e meninas, Mrs. Krabappel, venho aqui hoje 27 00:02:39,284 --> 00:02:43,246 para resolver um enigma que atormenta a humanidade há séculos. 28 00:02:43,329 --> 00:02:46,249 O que tem quatro patas e faz tiquetaque? 29 00:02:46,332 --> 00:02:48,960 -Um relógio andante? -Um relógio andante. 30 00:02:49,043 --> 00:02:52,046 Aposto que tem um relógio andante naquela caixa. 31 00:02:52,130 --> 00:02:54,174 -Bart, é um relógio andante? -O quê? 32 00:02:54,591 --> 00:02:56,259 Não, é o meu cão. 33 00:02:58,178 --> 00:03:01,306 Oh, é amoroso! Vem cá, rapaz. 34 00:03:01,389 --> 00:03:04,434 Queres estes biscoitos que o Martin fez para mim? 35 00:03:04,517 --> 00:03:06,561 Os meus bolinhos de passas! 36 00:03:06,644 --> 00:03:08,563 O meu cão chama-se Ajudante do Pai Natal. 37 00:03:08,646 --> 00:03:12,108 Rastejou para baixo da casa. Quando saiu, vinha cheio de formigas. 38 00:03:12,192 --> 00:03:14,944 Depois, correu para uma igreja e bebeu a água benta. 39 00:03:15,028 --> 00:03:17,572 -Ena! -Obrigada, Bart. 40 00:03:17,655 --> 00:03:18,698 Excelente. 41 00:03:21,075 --> 00:03:23,620 Conhecia este cão antes de ele vir à aula. 42 00:03:28,541 --> 00:03:33,046 Pum! Isto é o som da ensurdecedora explosão vulcânica 43 00:03:33,129 --> 00:03:37,759 que dá origem ao geode magnífico. Umas das maravilhas da... 44 00:03:37,842 --> 00:03:42,555 Estão a fazer mal. Têm de fazer festas com força, para ele sentir. 45 00:03:43,765 --> 00:03:45,808 Olhem, olhem! O cãozinho espirrou! 46 00:03:46,226 --> 00:03:48,019 Pensa que é gente! 47 00:03:48,102 --> 00:03:50,813 Olá, cãozito! Toma, cachorrinho, cachorrinho. 48 00:03:53,942 --> 00:03:56,694 O meu geode tem de ser reconhecido. 49 00:03:56,778 --> 00:04:00,114 Santa paciência. Está bem, voltemos ao "mostra e explica". 50 00:04:00,198 --> 00:04:02,575 Bart, porque não guardas o cãozinho? 51 00:04:19,676 --> 00:04:23,263 Mais testículos significa mais ferro. 52 00:04:30,687 --> 00:04:33,648 Miss Hoover, está um cão na conduta. 53 00:04:33,731 --> 00:04:37,860 Ralph, lembras-te de quando disseste que o Snagglepuss estava lá fora? 54 00:04:37,944 --> 00:04:39,988 Ele ia à casa de banho. 55 00:04:40,071 --> 00:04:41,823 DIRETOR SKINNER 56 00:04:41,906 --> 00:04:45,326 Sei que os pais do Weinstein aborreceram-se, superintendente. 57 00:04:45,410 --> 00:04:49,122 Mas estava certo de que era uma desculpa esfarrapada. 58 00:04:49,205 --> 00:04:52,792 Quer dizer, parece mesmo inventado. "Yom Kippur." 59 00:04:56,838 --> 00:04:59,424 Senhor, tem de vir depressa! 60 00:04:59,507 --> 00:05:02,844 Há um cão a correr pelas condutas de ar. 61 00:05:02,927 --> 00:05:05,388 Entendido. Alunos, fala o Diretor Skinner. 62 00:05:05,763 --> 00:05:09,892 Mantenham a calma. Está um cão nas condutas. 63 00:05:22,113 --> 00:05:25,325 -Willie, entra na conduta e trá-lo. -O quê? 64 00:05:25,408 --> 00:05:27,618 Ficou com um parafuso a menos? 65 00:05:27,702 --> 00:05:31,456 Não caibo na condutazinha, seu viciado em pastilhas, jogador de croquet! 66 00:05:31,539 --> 00:05:33,666 Unta-te e entra para ali, seu... 67 00:05:33,750 --> 00:05:37,253 -...indolente cuspidor de vitupérios! -Oh, boa resposta! 68 00:05:38,588 --> 00:05:41,341 Senhora do almoço Doris, têm um bocado de banha? 69 00:05:41,424 --> 00:05:42,884 Temos, sim. 70 00:05:42,967 --> 00:05:46,304 -Então, unte-me, mulher. -Certinho. 71 00:06:01,319 --> 00:06:03,196 SISTEMA DE AQUECIMENTO DA ESCOLA 72 00:06:10,536 --> 00:06:12,872 Santo Deus! Está mesmo atrás dele. 73 00:06:14,040 --> 00:06:16,417 O que... Não, não! 74 00:06:25,802 --> 00:06:26,928 Parem! 75 00:06:27,011 --> 00:06:28,805 Voltem para as salas. 76 00:06:29,889 --> 00:06:33,142 Sempre que me enervo tanto, fico com soluços. Mesmo a tempo! 77 00:06:50,868 --> 00:06:54,539 Não há um animal vivo que consiga escapar a um escocês untado. 78 00:06:54,622 --> 00:06:56,290 Vamos lá sair daqui. 79 00:07:00,253 --> 00:07:04,382 Dá mais vertigens do que o campanário de St. Corgegluynwaagen. 80 00:07:08,719 --> 00:07:10,513 Excelente trabalho, rapazes. 81 00:07:13,724 --> 00:07:17,770 Alguém vai receber uma visita do Superintendente Chalmers. 82 00:07:17,854 --> 00:07:22,150 Não... suporto... isto! 83 00:07:22,733 --> 00:07:25,027 -Skinner! -Superintendente Chalmers. 84 00:07:25,111 --> 00:07:29,657 Não precisava de vir de tão longe. Está tudo sob controlo. 85 00:07:31,868 --> 00:07:34,620 Estou farto! Estou farto desta escola, Skinner. 86 00:07:34,704 --> 00:07:38,875 As piores notas. Turma após turma de crianças muito, muito feias. 87 00:07:38,958 --> 00:07:44,714 -O aspeto das crianças não deve... -Está num grande, grande sarilho. 88 00:07:45,631 --> 00:07:50,261 Ver os olhos deste rafeiro amoroso enternece-me o coração. 89 00:07:50,344 --> 00:07:53,973 Seymour, está tudo perdoado! 90 00:07:54,056 --> 00:07:56,767 Abram alas para o Willie! 91 00:07:56,851 --> 00:08:00,771 Mandei abrir alas para o Willie, seu tagarela inchado. 92 00:08:00,855 --> 00:08:02,356 Seymour? 93 00:08:02,440 --> 00:08:04,150 Está despedido! 94 00:08:04,233 --> 00:08:07,153 Desculpe, mas chamou-me mentiroso? 95 00:08:07,236 --> 00:08:11,282 -Não, disse que estava despedido. -Ah, isso é muito pior. 96 00:08:22,084 --> 00:08:24,795 Pensei que pulasse de alegria no dia em que o Skinner bazasse. 97 00:08:24,879 --> 00:08:30,009 Mas, agora, só sinto uma estranha sensação de calor na nuca. 98 00:08:30,092 --> 00:08:34,430 É culpa. Sentes-te culpado porque a tua brincadeira lhe custou o emprego. 99 00:08:34,514 --> 00:08:36,474 Sim, deve ser culpa. 100 00:08:39,060 --> 00:08:41,729 Espera. Deixa-me ver se entendo. 101 00:08:41,812 --> 00:08:45,816 Deixaram todos sair mais cedo da escola só porque levaste um cão? 102 00:08:45,900 --> 00:08:48,361 -Bem, sim, mas... -Bem, vou trabalhar. 103 00:08:48,444 --> 00:08:51,197 -O cão teve emoções a mais. -Mas, Marge... 104 00:08:51,280 --> 00:08:53,741 Os cães nunca têm emoções a mais. Olha. 105 00:08:58,246 --> 00:09:01,582 Está bem, está bem. Não levo o cão. 106 00:09:01,666 --> 00:09:03,334 Vem cá. 107 00:09:06,128 --> 00:09:09,131 Meninos e meninas, devido à súbita partida do Mr. Skinner, 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,759 tive de nomear um novo diretor. 109 00:09:12,260 --> 00:09:13,594 Leopold? 110 00:09:14,554 --> 00:09:17,098 Ora bem, suas pestezinhas. 111 00:09:17,181 --> 00:09:21,310 Espetem essas orelhas, pois só vou dizer isto uma vez. 112 00:09:21,394 --> 00:09:27,441 A partir de agora, as coisas vão ser muito, muito diferentes por aqui... 113 00:09:28,651 --> 00:09:31,571 ...com o novo diretor, Ned Flanders. 114 00:09:34,574 --> 00:09:36,742 Uma excelente manhãzinha para todos. 115 00:09:36,826 --> 00:09:39,954 Como presidente da Associação de Pais, é uma alegriazinha estar aqui 116 00:09:40,037 --> 00:09:42,790 e acho que vou reforçar o "direto" de diretor. 117 00:09:45,751 --> 00:09:49,547 Sim, e eu vou reforçar o "súper" que há em superintendente. 118 00:09:52,508 --> 00:09:55,094 A piada é a mesma. Que se passa, Leo? 119 00:09:55,177 --> 00:09:58,306 Sei que estão todos desejosos de voltar para as aulas, 120 00:09:59,348 --> 00:10:02,560 mas achei que quebraria o gelo responder a algumas perguntas. 121 00:10:05,271 --> 00:10:08,774 Meu, faz uma pergunta, senão temos de voltar para as aulas. 122 00:10:10,943 --> 00:10:12,570 -Sim? Tu. -Sim... 123 00:10:13,404 --> 00:10:16,073 Estava a pensar se o senhor... 124 00:10:16,157 --> 00:10:20,786 Qual é a sua política em relação ao almoço? 125 00:10:20,870 --> 00:10:25,166 Bem, digamos apenas que quero devolver o guisado aos alunos. 126 00:10:28,419 --> 00:10:32,006 Para vocês, isto é só um concurso de popularidade! 127 00:10:32,798 --> 00:10:35,885 Olhem o que fizeram, suas pequenas aberrações! 128 00:10:39,096 --> 00:10:40,306 Meu jovem! 129 00:10:40,389 --> 00:10:43,976 Esse cone gigantesco é um abuso da nossa política de self-service. 130 00:10:44,060 --> 00:10:49,023 Bart, olha. É o Diretor Skinner, e acho que ele endoideceu. 131 00:10:49,106 --> 00:10:52,234 Não está de fato, nem de gravata, nem nada. 132 00:10:52,318 --> 00:10:54,737 Diretor Skinner... 133 00:10:54,820 --> 00:10:58,032 Lamento muito que tenha sido despedido por causa do meu cão 134 00:10:58,115 --> 00:11:01,911 e que ele lhe tenha mordido e se tenha esfregado na sua perna. 135 00:11:01,994 --> 00:11:04,830 Bem, há males que vêm por bem. 136 00:11:04,914 --> 00:11:08,334 Agora, tenho finalmente tempo para fazer o que sempre quis. 137 00:11:08,417 --> 00:11:10,211 Escrever o grande romance americano. 138 00:11:10,294 --> 00:11:12,672 O meu é sobre um parque de diversões futurista, 139 00:11:12,755 --> 00:11:16,592 onde os dinossauros ganham vida com técnicas avançadas de clonagem. 140 00:11:16,676 --> 00:11:19,762 Chama-se Billy e o Clone-o-ssauro. 141 00:11:19,845 --> 00:11:21,681 Só pode estar a gozar! 142 00:11:21,764 --> 00:11:24,475 Primeiro, teve uma ideia que já foi posta em prática. 143 00:11:24,558 --> 00:11:27,269 Depois, deu-lhe um título de que ninguém pode gostar. 144 00:11:27,353 --> 00:11:28,229 Não acha que... 145 00:11:28,312 --> 00:11:30,398 ...dos mais vendidos por 18 meses! 146 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Apareceu em todas as capas de revistas. 147 00:11:32,233 --> 00:11:33,943 ...dos filmes mais populares de sempre. 148 00:11:34,026 --> 00:11:35,778 Onde estava com a cabeça? 149 00:11:37,113 --> 00:11:38,698 Quer dizer, obrigado. Volte sempre. 150 00:11:40,741 --> 00:11:42,743 DIRETOR FLANDERS 151 00:11:42,827 --> 00:11:44,995 Ainda nem há uma semana aqui estou 152 00:11:45,079 --> 00:11:47,832 e já foste mandado ao meu gabinete 11 vezes. 153 00:11:47,915 --> 00:11:52,169 Agora que tenho bolos de amendoim, pareces fazer asneira de hora a hora. 154 00:11:52,253 --> 00:11:54,088 Deve ser uma coincidência. 155 00:11:54,171 --> 00:11:56,716 Enfim, Bart, vais ter de ser castigado. 156 00:11:56,799 --> 00:11:59,719 Isto não é uma espécie de café. 157 00:11:59,802 --> 00:12:02,388 Desculpa, estavas a beber Slice ou Yoo-hoo? 158 00:12:02,471 --> 00:12:03,639 LAVANDARIA AUTOMÁTICA 159 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Então, vejamos. Tide. 160 00:12:06,225 --> 00:12:07,518 Cheer. 161 00:12:08,060 --> 00:12:09,937 Bold. 162 00:12:10,020 --> 00:12:11,355 Biz. 163 00:12:11,981 --> 00:12:14,692 Fab. All. 164 00:12:14,775 --> 00:12:16,569 Gain. 165 00:12:16,652 --> 00:12:18,028 Wisk. 166 00:12:18,112 --> 00:12:22,616 Hoje, acho que vou experimentar o Bold. 167 00:12:22,700 --> 00:12:24,827 Bart, como vais? Como está a escola? 168 00:12:27,246 --> 00:12:29,123 Está muito divertida. 169 00:12:31,542 --> 00:12:35,129 Bem, foi um prazer vê-lo. 170 00:12:35,212 --> 00:12:38,883 Foi? Devíamos encontrar-nos, um dia. Que tal sábado, em minha casa? 171 00:12:38,966 --> 00:12:42,052 -Sabes onde vivo? -Não. 172 00:12:46,766 --> 00:12:48,768 Um saco em chamas, é? 173 00:12:48,851 --> 00:12:51,854 Bem, estes novos sapatos italianos põem já fim a isto. 174 00:12:53,731 --> 00:12:56,192 No sábado, estou um pouco ocupado. 175 00:12:56,942 --> 00:12:59,862 -Então! -Temos as cuecas do Skinner! 176 00:12:59,945 --> 00:13:03,908 E não há nada que possa fazer, Sr. Ex-Diretor! 177 00:13:03,991 --> 00:13:07,161 Isso não é verdade. Posso comprar outro par. 178 00:13:07,620 --> 00:13:10,790 Não, não posso. Precisava delas. Precisava mesmo. 179 00:13:18,714 --> 00:13:23,052 Ah, deves ser o amigo do Seymour. Ele está lá em cima, no quarto. 180 00:13:23,135 --> 00:13:25,012 Não toques no papel de parede. 181 00:13:31,310 --> 00:13:33,395 Agora, mais allegro do que da última vez. 182 00:13:33,479 --> 00:13:37,733 Bart, bem-vindo. Aceitas um Dr. Pepper light sem cafeína, 183 00:13:37,817 --> 00:13:40,152 ou um copo de cocktail de frutas? 184 00:13:41,403 --> 00:13:43,948 Dispenso. O que é isto? 185 00:13:44,031 --> 00:13:46,575 É a minha antiga unidade no Vietname. 186 00:13:46,659 --> 00:13:49,578 Era o sargento deles. Eles eram os meus leais soldados. 187 00:13:49,662 --> 00:13:52,873 Esta foto foi tirada antes de levar um tiro nas costas. 188 00:13:52,957 --> 00:13:55,751 Estranho, já que foi durante o espetáculo do Bob Hope. 189 00:13:55,835 --> 00:13:58,629 Tentava que o Joey Heatherton vestisse umas calças. 190 00:13:58,712 --> 00:14:01,340 Seymour, está aqui o teu amigo Bart. 191 00:14:01,423 --> 00:14:02,842 Eu sei, mãe. 192 00:14:02,925 --> 00:14:06,595 Seymour, queres que te diga quando forem 7 e meia? 193 00:14:06,679 --> 00:14:08,013 Não, mãe. 194 00:14:09,807 --> 00:14:12,101 OS DIRETORES FAZEM-NO 9 MESES POR ANO 195 00:14:12,184 --> 00:14:14,895 O Ned Flanders eliminou mesmo os castigos 196 00:14:14,979 --> 00:14:17,815 e pôs toda a escola no quadro de honra? 197 00:14:17,898 --> 00:14:22,444 Sim, e os professores têm medo de sair da sala deles. 198 00:14:24,363 --> 00:14:27,283 A escola deve estar a desmoronar-se! 199 00:14:27,908 --> 00:14:30,536 Poupem-me! 200 00:14:30,619 --> 00:14:32,204 Ninguém falou em mim, pois não? 201 00:14:33,581 --> 00:14:35,708 Acho que ouvi alguém dizer o seu nome na cantina. 202 00:14:35,791 --> 00:14:39,378 -Mas talvez só tenha dito "comer". -Pois. 203 00:14:49,179 --> 00:14:53,267 Pensei que gostasses disto. Fazem pizzas com ingredientes à tua escolha. 204 00:14:53,350 --> 00:14:56,478 Olá, Seymour. Quer a mesa do costume? 205 00:14:56,562 --> 00:15:01,609 Não, Luigi. Quero uma de dois lugares. Esta noite, janto com um amigo. 206 00:15:02,526 --> 00:15:04,737 Ainda bem para si. 207 00:15:07,907 --> 00:15:09,491 Tratam-nos muito bem, aqui. 208 00:15:09,575 --> 00:15:11,660 Salvatore! Adivinha quem chegou. 209 00:15:11,744 --> 00:15:14,955 O Sr. Lunático e um miúdo extremamente feio. 210 00:15:15,039 --> 00:15:16,707 ESCOLA PRIMÁRIA DE SPRINGFIELD 211 00:15:22,755 --> 00:15:28,469 É formidável. Não só não aprendo, como estou a esquecer o que sabia. 212 00:15:28,552 --> 00:15:30,262 E tudo graças a ti, Bart. 213 00:15:30,346 --> 00:15:32,264 Sim, fantástico. 214 00:15:32,348 --> 00:15:35,267 -O que se passa? -Não vês, Milhouse? 215 00:15:35,351 --> 00:15:38,520 Fomos longe demais. Precisamos do Skinner de volta. 216 00:15:38,604 --> 00:15:41,065 Tenho a malga da água vazia! 217 00:15:46,236 --> 00:15:49,406 Aprendi a ler graças a si, Diretor Skinner. 218 00:15:49,490 --> 00:15:51,909 Senhor, fiz-lhe estes bolinhos de passas. 219 00:15:51,992 --> 00:15:56,956 Diretor Skinner, enjoei no seu gabinete. 220 00:16:03,963 --> 00:16:08,550 Ah, és o amigo do Seymour. Toma, ele deixou-te este bilhete. 221 00:16:08,634 --> 00:16:12,763 Caro Bart, a tua amizade nesta altura difícil não será esquecida. 222 00:16:12,846 --> 00:16:17,351 Decidi voltar ao lugar que, além da escola, deu significado à minha vida. 223 00:16:17,434 --> 00:16:20,145 Voltei a alistar-me no Exército dos EUA. 224 00:16:20,229 --> 00:16:23,315 Sinceramente, Sargento Seymour Skinner. 225 00:16:28,362 --> 00:16:29,905 Mesa para um. 226 00:16:29,989 --> 00:16:31,949 Oh, sentes falta do teu amigo? 227 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Não te preocupes. A minha cozinha vai animar-te. 228 00:16:36,370 --> 00:16:40,749 Salvatore! Serve uma travessa dessa porcaria vermelha ao miúdo feio! 229 00:16:43,460 --> 00:16:45,671 FORTE SPRINGFIELD 230 00:16:46,338 --> 00:16:48,757 É bom ter outro veterano por perto. 231 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 Recebi uma série de medalhas 232 00:16:50,759 --> 00:16:54,221 por defender as lojas Montgomery Ward na Cidade do Koweit. 233 00:16:54,555 --> 00:16:57,474 Sim, coronel. Sei que a minha tarefa será tornar os novos recrutas 234 00:16:57,558 --> 00:17:00,519 numa unidade de infantaria altamente disciplinada e treinada. 235 00:17:00,602 --> 00:17:03,731 Claro, acho que sim. Ali vêm eles. 236 00:17:06,650 --> 00:17:08,777 Olá. Onde estão as minhas granadas? 237 00:17:08,861 --> 00:17:11,989 Já não têm aqueles urinóis conjuntos aqui, pois não? 238 00:17:15,409 --> 00:17:19,288 Ned, eu e o Homer estamos ralados com o rumo que a escola está a tomar. 239 00:17:19,621 --> 00:17:22,082 Pois, muitíssimo ralados. 240 00:17:22,166 --> 00:17:24,543 Talvez seja um pouco brando demais, 241 00:17:24,626 --> 00:17:28,464 mas só porque o meu pai era muito duro comigo quando eu era miúdo. 242 00:17:34,386 --> 00:17:35,596 Upsinho. 243 00:17:35,679 --> 00:17:39,892 Caramba! O Ned derramou tinta por cima dos meus poemas! 244 00:17:39,975 --> 00:17:43,312 É mesmo um caso perdido. Quer dizer, é um chato, pá! 245 00:17:43,395 --> 00:17:46,899 Quer fazer de nós umas verdadeiras secas, Mona. 246 00:17:52,029 --> 00:17:56,408 Conheci uma mulher em Paris, França Era toda boa, mas tinha pança 247 00:17:56,492 --> 00:17:58,744 Esperem! Onde aprenderam essa ordinarice? 248 00:17:58,827 --> 00:18:01,497 Ouvimos a companhia do Sargento Clark a cantá-la. 249 00:18:01,580 --> 00:18:05,250 Não haverá obscenidades aqui. Estão no meu exército para aprender. 250 00:18:06,043 --> 00:18:10,881 Eu não sei, mas ouvi dizer Que o Pártenon é velho a valer 251 00:18:10,964 --> 00:18:13,258 -Que idade tem? -Não sabemos. 252 00:18:13,342 --> 00:18:16,386 Está muito bem, mas precisam de treinar. 253 00:18:23,519 --> 00:18:27,606 Nunca pensei que o Skinner pudesse ficar mais foleiro, mas eis a prova. 254 00:18:27,689 --> 00:18:32,402 É estranho, Lis. Sinto falta dele como amigo, mas ainda mais como inimigo. 255 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 Acho que precisas do Skinner. Todos precisam de um inimigo. 256 00:18:35,906 --> 00:18:39,868 O Sherlock Holmes tinha o Dr. Moriarty. A Pepsi tem a Coca-Cola. 257 00:18:39,952 --> 00:18:42,538 Até a Maggie tem o bebé com uma única sobrancelha. 258 00:18:49,169 --> 00:18:50,129 FORTE SPRINGFIELD 259 00:18:50,212 --> 00:18:52,256 SEDE DO PROJETO SECRETO DE ABERTURA DE CORREIO 260 00:19:01,598 --> 00:19:04,184 Homem na linha de tiro! Alterem a trajetória! 261 00:19:06,061 --> 00:19:08,147 Dezasseis bombas de gasolina novas em folha. 262 00:19:08,230 --> 00:19:10,858 Finalmente podemos competir com o Gas & Gulp. 263 00:19:15,320 --> 00:19:18,657 Se houvesse um modo de nos livrarmos do Flanders, voltaria? 264 00:19:18,740 --> 00:19:21,285 Tenho de admitir que sinto falta da escola. 265 00:19:22,035 --> 00:19:24,955 E, sinceramente, o Exército não é bem como me lembro. 266 00:19:25,038 --> 00:19:27,583 Vá levar, sargento! 267 00:19:27,666 --> 00:19:29,960 Na verdade, é exatamente como me lembro. 268 00:19:30,794 --> 00:19:33,172 Eu quero regressar, Bart, 269 00:19:33,255 --> 00:19:35,757 mas não creio que o Flanders seja despedido. 270 00:19:35,841 --> 00:19:38,093 Acho que consigo que o despeçam. 271 00:19:38,177 --> 00:19:39,720 Consegui isso consigo, não foi? 272 00:19:41,054 --> 00:19:42,723 Pois... 273 00:19:42,806 --> 00:19:46,268 Sabes que, se voltar a ser diretor, 274 00:19:46,351 --> 00:19:49,938 não podemos continuar amigos. A menos que te tornes bom aluno. 275 00:19:50,939 --> 00:19:52,608 Isso é capaz de ser impossível. 276 00:19:52,691 --> 00:19:56,653 Bem... Haveremos sempre de ter a lavandaria automática. 277 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 Pois... 278 00:20:03,327 --> 00:20:06,121 -Que faz ele aqui? -Quando soube que íamos 279 00:20:06,205 --> 00:20:09,875 -despedir o Flanders, quis ajudar. -É verdade. 280 00:20:09,958 --> 00:20:14,796 O plano é: quando o Chalmers vier à inspeção e vir o estado da escola, 281 00:20:14,880 --> 00:20:16,590 despedirá o Ned de imediato. 282 00:20:16,673 --> 00:20:20,010 Bem, há outra questão pendente. Como saio eu do Exército? 283 00:20:20,093 --> 00:20:22,971 É fácil. Tente seduzir o seu comandante. 284 00:20:23,055 --> 00:20:24,431 Considera-o feito. 285 00:20:25,098 --> 00:20:26,642 Quer dizer, já o fiz. 286 00:20:26,725 --> 00:20:29,728 -Que se passa aí dentro? -Nada. 287 00:20:38,111 --> 00:20:40,822 Vá lá, Chalmie. Demitiu o Skinner por menos. 288 00:20:40,906 --> 00:20:44,117 Sim, é verdade, mas ele irritava-me bastante. 289 00:20:44,201 --> 00:20:46,536 E pelo andar das escolas públicas americanas, 290 00:20:46,620 --> 00:20:48,705 serão todas assim, dentro de meses. 291 00:20:48,789 --> 00:20:51,792 Vou apreciar e não fazer nada. É entusiasmante. 292 00:20:51,875 --> 00:20:54,378 Olazinho, meus amiguinhos. 293 00:20:54,461 --> 00:20:58,590 Agradeçamos a Deus por mais um belo dia de escola. 294 00:20:58,674 --> 00:21:02,719 Agradecer a Deus? Agradecer a Deus? Parecia-me uma oração! 295 00:21:02,803 --> 00:21:06,431 Uma oração! Uma oração numa escola pública! 296 00:21:06,515 --> 00:21:09,142 Deus não tem lugar entre estas paredes, 297 00:21:09,226 --> 00:21:12,145 tal como os factos não têm lugar numa religião organizada! 298 00:21:12,229 --> 00:21:15,941 Simpson, realizaste o teu desejo. O Flanders passou à história. 299 00:21:18,902 --> 00:21:22,030 Bem, gostei muito do tempo aqui passado, superintendente. 300 00:21:22,114 --> 00:21:24,700 Que Deus o abençoe e proteja. 301 00:21:24,783 --> 00:21:28,245 -Ponha-se a andar, seu santinho. -Certinho. 302 00:21:28,328 --> 00:21:31,248 Dirksen, camisa para dentro. Jaffee, cospe a pastilha. 303 00:21:31,331 --> 00:21:34,584 Acha mesmo que é boa ideia trazer este bandalho de volta? 304 00:21:34,668 --> 00:21:37,546 Parece saber os nomes dos alunos. 305 00:21:38,463 --> 00:21:42,467 -Bem... Acho que voltámos a ser inimigos. -Acho que sim. 306 00:21:43,427 --> 00:21:46,138 -Obrigado, Bart. -De nada. 307 00:21:48,473 --> 00:21:50,058 CHUTEM-ME 308 00:21:51,977 --> 00:21:53,729 Ensinem-me. 309 00:21:56,189 --> 00:21:57,733 Poupem-me! 310 00:22:52,829 --> 00:22:53,830 Tradução: Sofia Santos