1 00:00:06,756 --> 00:00:11,219 NU VOI SĂRBĂTORI MOMENTE FĂRĂ SENS 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,259 CARTEA CU BĂRBI PREFAȚĂ WILLY NELSON 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 O să înghită tot la arată-și-spune. 4 00:01:02,103 --> 00:01:05,023 Nu mă simt prea bine la ideea că toți colegii tăi 5 00:01:05,148 --> 00:01:07,484 vor râde de momentele noastre private. 6 00:01:08,151 --> 00:01:12,155 Cum ți-ar plăcea ca peste 20 de ani alții să râdă de tine? 7 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Puțin probabil. Hai. Puțină autoironie. 8 00:01:16,785 --> 00:01:18,912 Azi sunt băiat mare. 9 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Trebuie să găsesc altceva rapid. 10 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 De ce nu duci cartoful ăsta? E destul de mare. 11 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 Mamă, mereu încerci să-mi dai cartofi. 12 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 - Care-i faza? - Cred că sunt mișto. 13 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 - Vreau ceva pentru arată-și-spune. - Ia o rocă de la mine. 14 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 Pietrele de pe biroul meu. 15 00:01:41,851 --> 00:01:43,228 Nu, ăla e un trilobit. 16 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 E lemn pietrificat. 17 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 Bart, e o brioșă. 18 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 Bun venit, dragi geologi! 20 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 Vin imediat! 21 00:02:10,255 --> 00:02:13,758 Ingredientele sunt roșii pasate, 22 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 apă, sare și benzoat de sodiu ca să întârzie alterarea. 23 00:02:17,720 --> 00:02:19,430 ARATĂ + SPUNE 24 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 Dacă nu mă înșel, 25 00:02:22,767 --> 00:02:25,812 această conservă conținea suc de roșii. 26 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Mulțumesc, Nelson. 27 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 De abia aștept să o văd iar săptămâna viitoare. 28 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 Bart, tu urmezi. 29 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 Băieți și fete, dna Krabappel, 30 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 Vin aici cu rezolvarea unei ghicitori care-a bântuit omenirea timp de secole. 31 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 Ce are patru picioare și ticăie? 32 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 - Un ceas umblător? - Un ceas umblător! 33 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Cred că are un ceas umblător în cutia aia. 34 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 E un ceas umblător? 35 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Ce? Nu, e câinele meu. 36 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 E un scump! 37 00:03:00,096 --> 00:03:03,725 Uite, băiete. Vrei fursecurile astea pe care mi le-a făcut Martin? 38 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 Biscuiții mei cu stafide! 39 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Pe câinele meu îl cheamă Ajutorul lui Moș Crăciun. 40 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 Odată s-a târât sub casă 41 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 și când a ieșit, era acoperit de furnici. 42 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 A fugit într-o biserică și a băut apă sfințită. 43 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 Uau! 44 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Mulțumim, Bart. Bună treabă. 45 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 Eu îl cunoșteam pe câine dinainte. 46 00:03:29,751 --> 00:03:33,171 Acesta, zgomotul răsunător al exploziei vulcanice 47 00:03:33,296 --> 00:03:37,884 care dă naștere magnificei geode, una dintre cele mai… 48 00:03:38,009 --> 00:03:41,512 Nu faci bine! Trebuie să-l mângâi mai tare, ca să simtă. 49 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Uite! Uite! Câinele a strănutat! 50 00:03:46,267 --> 00:03:47,518 Crede că e om. 51 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 Cuțu. Cuțu, aici, cuțu! 52 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 Trebuie să-mi băgați piatra în seamă. 53 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Frate. Bine. Ne întoarcem la arată-și-spune. 54 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Bart, pune cățelul deoparte. 55 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 BUCĂȚI ASORTATE DE CAL MAI MULTE TESTICULE 56 00:04:20,843 --> 00:04:22,762 Mai multe testicule înseamnă mai mult fier. 57 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Dră Hoover, e un câine în ventilație. 58 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Ralph, știi când ai spus că e pantera roz afară? 59 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 Făcea pipi. 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 DIRECTORUL SKINNER 61 00:04:42,073 --> 00:04:45,535 Știu că părinții lui Weinstein s-au supărat, inspectore, 62 00:04:45,702 --> 00:04:48,371 dar eram sigur că-i o scuză falsă. 63 00:04:48,454 --> 00:04:52,417 Suna așa de inventată. „Yom ki pur.” 64 00:04:57,005 --> 00:04:59,215 Domnule, veniți repede. 65 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 E un câine liber în sistemul de ventilație! 66 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 Înțeleg. Copii, sunt directorul Skinner. 67 00:05:05,888 --> 00:05:09,017 Rămâneți calmi. E un câine în sistemul de ventilație. 68 00:05:22,280 --> 00:05:24,365 Willie, du-te în ventilație și prinde-l. 69 00:05:24,741 --> 00:05:27,577 Ce? Ți-ai pierdut mințile, tăntălăule? 70 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 Nu încap în ventilație, jucător de crichet mâncător de mentă. 71 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Fă-te cu unsoare și intră… 72 00:05:33,875 --> 00:05:37,170 - …bâlbâit aiurit. - Bună replică. 73 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 Bucătăreasă Doris, ai niște unsoare? 74 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Da. Da, am. 75 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 Atunci unge-mă, femeie! 76 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Bine-bine. 77 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 SISTEMUL DE ÎNCĂLZIRE AL ȘCOLII 78 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 Doamne! Vine din spate! 79 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 Ce nai… Nu! Nu! 80 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Oprește-te! 81 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 Copii, profesori, înapoi în clase! 82 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Când sunt supărat, mă apucă sughițul. Ca ceasul. 83 00:06:50,993 --> 00:06:54,539 Nu există animal care să întreacă un scoțian unsuros. 84 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Acum să ieșim afară. 85 00:07:00,378 --> 00:07:04,215 Am amețit mai tare decât în clopotnița de la Sf. Corgegluynwaagen. 86 00:07:04,340 --> 00:07:07,427 ACASĂ - OASPEȚI 87 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 Bună treabă, băieți. 88 00:07:12,473 --> 00:07:13,558 Uh-oh! 89 00:07:13,891 --> 00:07:17,562 Cineva va primi o vizită de la inspectorul Chalmers. 90 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Nu… mai… 91 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 rezist… 92 00:07:22,191 --> 00:07:23,109 IEȘIRE 93 00:07:23,192 --> 00:07:25,278 - Skinner! - Inspector Chalmers, 94 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 nu trebuia să veniți până aici. Totul e sub control. 95 00:07:31,617 --> 00:07:34,454 M-am săturat! M-am săturat de școala asta, Skinner! 96 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Note proaste, 97 00:07:36,122 --> 00:07:38,666 copii peste copii urâți cu spume! 98 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 Nu cred că aspectul copiilor… 99 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 Seymour, ai mari probleme. 100 00:07:45,798 --> 00:07:49,969 Uitându-mă în ochii acestei potăi mi se topește inima. 101 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Seymour, totul e iertat. 102 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 Faceți loc pentru Willie. 103 00:07:57,018 --> 00:07:59,896 Am zis să faci loc, meliță umflată! 104 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 Seymour. Ești concediat. 105 00:08:04,108 --> 00:08:07,111 Scuze. Mă faci mincinos? 106 00:08:07,236 --> 00:08:08,613 Am zis că ești concediat. 107 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Asta-i mai rău. 108 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Credeam că voi sări de bucurie cu Skinner plecat, 109 00:08:25,379 --> 00:08:29,800 dar acum am un sentiment ciudat, îmi arde ceafa. 110 00:08:30,051 --> 00:08:31,677 Se numește că te simți vinovat 111 00:08:31,761 --> 00:08:34,222 pentru că un om și-a pierdut slujba din cauza ta. 112 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Da, cred că e vinovăție. 113 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 Am înțeles bine? 114 00:08:41,979 --> 00:08:45,650 Au lăsat pe toată lumea să plece mai repede pentru c-ai dus câinele? 115 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 - Da, dar… - Am plecat la serviciu. 116 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 - Câinele s-a distrat îndeajuns. - Dar, Marge, 117 00:08:51,239 --> 00:08:53,282 câinii nu se distrează niciodată destul. 118 00:08:53,407 --> 00:08:54,492 Uită-te. 119 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 Bine, bine. Nu iau câinele cu mine. Hai aici. 120 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 121 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 Băieți și fete, din cauza plecării dlui Skinner, 122 00:09:09,215 --> 00:09:11,551 trebuie să numesc un nou director. 123 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Leopold. 124 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 Bine, ticăloși mici. Ciuliți urechile alea nenorocite, 125 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 pentru că o să spun numai o dată. 126 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 De acum încolo, 127 00:09:22,937 --> 00:09:27,358 lucrurile vor fi foarte, foarte diferite pe aici… 128 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 cu noul director, Ned Flanders. 129 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Sa-sa-salutare tu-tu-turor oameni bu-buni. 130 00:09:36,742 --> 00:09:40,121 Ca președinte al comitetului de părinți, sunt încântat să preiau conducerea 131 00:09:40,246 --> 00:09:42,707 și sper că vom deveni direct-prieteni-ori. 132 00:09:45,543 --> 00:09:49,380 Și eu voi pune „super”-ul în superinspector. 133 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 E aceeași glumă. Care-i faza, Leo? 134 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 Știu că sunteți nerăbdători să vă întoarceți în clase… 135 00:09:59,640 --> 00:10:02,476 Dar hai să spargem gheața cu o rundă de întrebări. 136 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 Întreabă ceva, că altfel ne trimite la clasă. 137 00:10:10,901 --> 00:10:12,403 - Da, spune. - Da. 138 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 Mă întrebam, știți… 139 00:10:16,282 --> 00:10:20,494 Care e politica dvs. în legătură cu… prânzul? 140 00:10:20,828 --> 00:10:25,124 Să zicem că voi pune friptura pe masă. 141 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 E doar un concurs de popularitate cu voi copiii. 142 00:10:32,840 --> 00:10:34,884 Uitați ce-ați făcut, ciudaților! 143 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 Tinere, înghețata ta uriașă 144 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 face de râs politica noastră de autoservire. 145 00:10:44,226 --> 00:10:48,856 Bart, uite. E directorul Skinner, cred că a înnebunit. 146 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Nu poartă costum sau cravată. 147 00:10:51,317 --> 00:10:52,360 BERE DUFF 148 00:10:52,526 --> 00:10:53,569 Director Skinner… 149 00:10:54,904 --> 00:10:57,782 Îmi pare rău că câinele meu v-a adus concedierea, 150 00:10:58,199 --> 00:11:01,577 și v-a mușcat și și-a făcut de cap cu piciorul dvs. 151 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 Poate că e mai bine așa. 152 00:11:05,039 --> 00:11:08,376 Acum am timp să fac ce mi-am dorit mereu, 153 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 să scriu noul mare roman american. 154 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 E despre un parc de distracții futurist 155 00:11:12,963 --> 00:11:16,550 unde dinozaurii prind viață prin tehnici de clonare avansate. 156 00:11:16,842 --> 00:11:19,595 O să-i zic Billy și Clonozaurii. 157 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 Cred că glumiți, dle. 158 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 Este o idee care a fost deja făcută. 159 00:11:24,475 --> 00:11:26,936 Îi dați un titlu care nu are cum să placă nimănui. 160 00:11:27,436 --> 00:11:28,521 Nu v-ați gândit bine? 161 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 … lista celor mai vândute cărți! 162 00:11:30,648 --> 00:11:31,899 A fost pe toate coperțile! 163 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 … cel mai popular film, domnule! 164 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 Ce-a fost în capul tău? 165 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 Adică, mulțumesc. Vă mai așteptăm. 166 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 DIRECTORUL FLANDERS 167 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Bart, sunt aici abia de o săptămână, 168 00:11:45,329 --> 00:11:47,748 și ai fost la mine în birou de 11 ori. 169 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 Și-acum că am adus brioșe cu alune, 170 00:11:50,000 --> 00:11:51,961 intri-n belele la fiecare oră. 171 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 E o coincidență. 172 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Oricum ar fi, Bart, trebuie să fii pedepsit. 173 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 Nu ești la club. 174 00:11:59,760 --> 00:12:02,096 Scuze, vrei să bei Slice sau Yoo-hoo? 175 00:12:02,430 --> 00:12:03,472 SPĂLĂTORIA SPRINGFIELD 176 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Să vedem. „Tide. Veselie. 177 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 „Îndrăzneț. Biz 178 00:12:12,064 --> 00:12:14,150 „Fab. Tot. 179 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 „Câștig. Rapid.” 180 00:12:18,237 --> 00:12:21,824 Cred că azi voi alege… Îndrăzneala. 181 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 Bart, ce faci? Cum merge școala? 182 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 E distracție mare. 183 00:12:31,625 --> 00:12:35,212 Mă… bucur să vă văd. 184 00:12:35,379 --> 00:12:37,256 Chiar? Atunci hai să ne mai întâlnim. 185 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Sâmbătă, la mine acasă. Știi unde stau? 186 00:12:41,010 --> 00:12:42,052 Nu. 187 00:12:46,807 --> 00:12:48,142 O pungă în flăcări? 188 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 Pantofii ăștia italienești își vor face treaba. 189 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 Sunt ocupat sâmbătă. 190 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 - Hei! - Am pus mâna pe chiloții lui Skinner! 191 00:13:00,279 --> 00:13:03,908 Și nu mai poți face nimic, domnule fost director. 192 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 Nu adevărat. Pot să-mi cumpăr alții. 193 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 Nu pot. Aveam nevoie de ei. Chiar aveam. 194 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 Trebuie să fii prietenul lui Seymour. 195 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 E în camera lui. Nu pune mâna pe tapet. 196 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Acum puțin mai allegro ca data trecută. Bart! 197 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 Bun venit. 198 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Îți ofer un Dr. Pepper zero, fără cofeină 199 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 sau o cupă cu fructe? 200 00:13:41,529 --> 00:13:43,739 Mai bine nu. Hei, ce e asta? 201 00:13:44,865 --> 00:13:46,325 Vechiul meu pluton din Vietnam. 202 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 Eram sergentul lor. Iar ei loialii mei soldați. 203 00:13:49,829 --> 00:13:52,331 Poza e chiar înainte să fiu împușcat în spate, 204 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 ceea ce e ciudat pentru că eram la o emisiune. 205 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Încercam să-l fac pe Joey Hatherton să-și pună pantalonii. 206 00:13:58,963 --> 00:14:01,090 Seymour, prietenul tău Bart e aici! 207 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 Știu, mamă. 208 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Seymour, vrei să-ți spun eu când se face 7:30? 209 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 Nu, mamă! 210 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 DIRECTORII O FAC NOUĂ LUNI PE ANI 211 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Deci Ned Flanders a eliminat detenția 212 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 și a dat bursă întregii școli? 213 00:14:17,857 --> 00:14:21,485 Da, și profilor le e frică să iasă din cancelarie. 214 00:14:24,655 --> 00:14:26,574 Cred că locul ăla e pe ducă. 215 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 O, Doamne! 216 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Nu vorbește nimeni de mine? 217 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 Parcă ți-a zis cineva numele în cantină, 218 00:14:36,000 --> 00:14:38,127 dar poate vorbeau despre „smântână.” 219 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Da, da. 220 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 Mă gândeam că-ți place restaurantul. 221 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 Fac pizza cu ce topping vrei tu. 222 00:14:53,517 --> 00:14:56,520 Hei, Seymour. Masa obișnuită? 223 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 Nu, nu, Luigi. 224 00:14:58,355 --> 00:15:01,567 De data asta una cu două locuri. Sunt cu un prieten. 225 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 Bravo ție. 226 00:15:08,198 --> 00:15:09,325 Se poartă frumos aici. 227 00:15:09,491 --> 00:15:14,622 Salvatore, uite cine-i aici! Dl Cuculete și un copil urât. 228 00:15:22,755 --> 00:15:28,052 Grozav! Nu doar că nu învăț, dar am început să uit. 229 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 Mulțumită ție, Bart. 230 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 Da, super. 231 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Care-i problema? 232 00:15:33,849 --> 00:15:36,727 Nu vezi, Milhouse? Am mers prea departe. 233 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 - Avem nevoie de Skinner. - Bolul meu de apă e gol! 234 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Am învățat să citesc datorită dvs., directore Skinner. 235 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 Dle, v-am făcut biscuiți cu stafide. 236 00:15:52,159 --> 00:15:55,996 Director Skinner, am rău de mașină de la biroul dvs. 237 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Ești prietenul lui Seymour. 238 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Ți-a lăsat acest bilet. 239 00:16:08,634 --> 00:16:09,635 Dragă Bart… 240 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 Nu voi uita prietenia ta în aceste vremuri grele. 241 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 Totuși, mă voi întoarce la singurul lucru important, 242 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 în afara școlii. 243 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 M-am reînscris în armata Statelor Unite. 244 00:16:20,396 --> 00:16:23,273 Cu sinceritate, Sg. Seymour Skinner. 245 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 Masă de o persoană. 246 00:16:30,197 --> 00:16:35,369 Ți-e dor de prietenul tău? Mâncarea mea te va înveseli. 247 00:16:36,578 --> 00:16:40,249 Salvatore, dă-i urâtului o farfurie din lătura roșie. 248 00:16:43,335 --> 00:16:46,547 FORTUL SPRINGFIELD 249 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Bine că mai avem un veteran aici. 250 00:16:48,882 --> 00:16:50,843 Și eu am primit multe medalii 251 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 când am păzit aripa Montgomery din orașul Kuwait. 252 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 Da, dle colonel. Să înțeleg că datoria mea 253 00:16:56,640 --> 00:17:00,394 e să transform noii recruți într-o unitate de infanterie disciplinată. 254 00:17:00,644 --> 00:17:02,771 Să zicem. Uite-i. 255 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Hei. De unde-mi iau grenadele? 256 00:17:08,986 --> 00:17:11,739 Aici nu sunt toaletele comune? 257 00:17:15,451 --> 00:17:19,246 Ned, suntem îngrijorați de cum e condusă școala. 258 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 Foarte îngrijorați. 259 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 Poate că am mâna cam ușoară, 260 00:17:24,835 --> 00:17:28,464 dar asta pentru că tata era așa de dur cu mine. 261 00:17:34,136 --> 00:17:35,429 Upsi! 262 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Of, omule! 263 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 Ned mi-a scăpat cerneală peste poezii. 264 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 E ca o roată dezumflată. Adică un cap pătrat. 265 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 Ne îndreaptă spre Orașul Pătraților. 266 00:17:52,154 --> 00:17:54,323 Am cunoscut o damă în Paris, Franța 267 00:17:54,448 --> 00:17:56,492 Avea o gaură-n chiloți cât Tanța 268 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Stai. Unde ai învățat mizeria asta? 269 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Am auzit compania sg. Clark cântându-l. 270 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Mie nu-mi trebuie așa gunoaie în companie. 271 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 Ești în armată să înveți. 272 00:18:06,210 --> 00:18:08,462 Nu știu, dar mi-a ajuns la urechi 273 00:18:08,545 --> 00:18:10,672 Ca Patheonul e foarte vechi 274 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 - Cât de vechi? - Nu știm 275 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 E foarte bine, dar trebuie îmbunătățit 276 00:18:23,018 --> 00:18:26,355 Nu m-am gândit că directorul Skinner poate fi și mai tăntălău, 277 00:18:26,480 --> 00:18:27,606 dar uite dovada. 278 00:18:27,731 --> 00:18:28,774 E ciudat, Lis. 279 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 Mi-e dor de el ca prieten, dar și mai dor ca dușman. 280 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 Ai nevoie de Skinner, Bart. Toți avem nevoie de un rival. 281 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Sherlock Holmes de dr. Moriarty. 282 00:18:38,283 --> 00:18:39,868 Mountain Dew de Mello Yello. 283 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 Chiar și Maggie are pe copilul cu o singură sprânceană. 284 00:18:49,169 --> 00:18:52,256 FORT SPRINGFIELD CASA PROIECTULUI POȘTAL SECRET 285 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 Om în bătaia puștii! Schimbați traiectoria! 286 00:19:06,103 --> 00:19:07,938 Șaisprezece pompe de benzină noi nouțe! 287 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 Măcar putem participa la Gazează-te. 288 00:19:15,487 --> 00:19:18,448 Dacă scap de Flanders, ați vrea să vă întoarceți? 289 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 Sincer, mi-e dor de școală. 290 00:19:21,994 --> 00:19:24,830 Și armata nu-i chiar cum mi-o aminteam. 291 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Să ți-o trag, sergente! 292 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 De fapt, e exact cum îmi aminteam. 293 00:19:30,919 --> 00:19:32,462 Vreau să mă întorc, Bart, 294 00:19:32,588 --> 00:19:35,591 dar nu cred că Flanders se va lăsa concediat. 295 00:19:35,841 --> 00:19:37,843 O, cred că pot să fac eu ceva. 296 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Cu tine mi-a ieșit, nu? 297 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 Da. 298 00:19:42,764 --> 00:19:45,559 Dacă devin din nou director, îți dai seama… 299 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 că nu putem fi prieteni… 300 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 decât dacă devii un elev bun. 301 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 Asta nu se va întâmpla. 302 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 O să avem mereu spălătoria. 303 00:19:56,862 --> 00:19:57,905 Da. 304 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 Ce se întâmplă aici? 305 00:20:04,578 --> 00:20:05,829 Odată ce a aflat 306 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 că-l dăm pe Flanders afară, a insistat să ne ajute. 307 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 - E adevărat. - Uite care-i planul. 308 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Când vine Chalmers în inspecție, 309 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 și vede în ce hal a ajuns școala, 310 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 îl dă afară imediat pe Ned. 311 00:20:17,132 --> 00:20:20,010 Doar o problemă. Cum scap din armată? 312 00:20:20,260 --> 00:20:22,763 No problemo. Fă-i avansuri comandantului tău. 313 00:20:23,096 --> 00:20:26,183 S-a făcut deja. Chiar asta vreau să zic. 314 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 - Ce se întâmplă? - Nimic. 315 00:20:38,028 --> 00:20:40,822 Hai, Chalmie. Pe Skinner l-ai dat afară pentru mai puțin. 316 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 Da, dar Skinner mă enerva. 317 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 La cum decad școlile din America, 318 00:20:46,954 --> 00:20:48,497 în curând toate vor arăta așa. 319 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Eu zic să te bucuri de priveliște. E o călătorie pe cinste. 320 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Bună ziua, micuții mei prieteni! 321 00:20:54,670 --> 00:20:58,423 Să mulțumim Domnului pentru o nouă zi de școală. 322 00:20:58,882 --> 00:21:02,552 Domnului? Asta îmi sună a rugăciune. 323 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 O rugăciune într-o școală publică! 324 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 Dumnezeu nu are ce căuta între acești pereți, 325 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 iar faptele nu au ce căuta în religia organizată. 326 00:21:12,354 --> 00:21:15,899 Simpson, ți s-a împlinit dorința. Flanders e istorie. 327 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Mi-a făcut mare plăcere, dle inspector. 328 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 Așa să ne ajute Dumnezeu. 329 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 Afară cu astea, religiosule. 330 00:21:26,827 --> 00:21:27,869 Okilly-dokilly. 331 00:21:28,537 --> 00:21:31,164 Dirksen, cămașa în pantaloni. Jeffee, scuipă guma. 332 00:21:31,498 --> 00:21:34,543 Crezi că e o idee bună ca ciudatul să-și ia slujba înapoi? 333 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 Măcar știe cum îi cheamă pe elevi. 334 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 Se pare că suntem iar dușmani. 335 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 Așa se pare. 336 00:21:43,677 --> 00:21:45,178 - Mersi, Bart. - Sigur. 337 00:21:48,056 --> 00:21:50,100 LOVEȘTE-MĂ 338 00:21:51,643 --> 00:21:54,479 ÎNVAȚĂ-MĂ 339 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 O, dulce milă! 340 00:22:43,487 --> 00:22:45,489 Subtitrarea: Raluca Adriana Sana