1 00:00:06,756 --> 00:00:11,219 ANLAMSIZ OLAYLARI KUTLAMAYACAĞIM 2 00:00:49,090 --> 00:00:51,468 SEBASTIAN CABOT'IN SAKAL KİTABI ÖN SÖZ WILLIE NELSON 3 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 Sunumda buna bayılacaklar. 4 00:01:02,103 --> 00:01:05,023 Sınıf arkadaşlarının ailemizin özel anlarına 5 00:01:05,148 --> 00:01:07,484 gülmeleri fikrinden pek hoşlanmadım. 6 00:01:08,151 --> 00:01:12,155 Yirmi yıl sonra insanlar senin yaptıklarına gülseler ne düşünürdün? 7 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 Olacağını sanmıyorum. Hadi ama! Biraz kendini ciddiye almamayı öğren. 8 00:01:16,785 --> 00:01:18,912 Artık büyük bir çocuğum ben. 9 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 Hemen başka bir şey bulmalıyım. 10 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 Şu patatesi götür. Epey büyük. 11 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 Anne, sürekli bana patates veriyorsun. 12 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 -Derdin ne? -Bence çok ilginçler. 13 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 -Sunum için bir şey lazım! -Jeotlarımdan birini al. 14 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 Masamdaki taşları diyorum. 15 00:01:41,851 --> 00:01:43,228 Hayır, o şey trilobit. 16 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 O da fosilleşmiş ağaç. 17 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 Bart, kepekli kek o! 18 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 SPRINGFIELD İLKOKULU 19 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 Merhaba jeot-olog dostum. 20 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 Hemen döneceğim! 21 00:02:10,255 --> 00:02:13,758 İçindekiler; taze domates püresi, 22 00:02:13,967 --> 00:02:19,472 su, tuz ve bozulmayı yavaşlatmak için sodyum benzoat. 23 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 Bir kez daha söylüyorum, yanılmıyorsam eğer 24 00:02:22,767 --> 00:02:25,812 bu konservede domates püresi vardı. 25 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 Teşekkürler Nelson. 26 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 Haftaya tekrar dinlemek için sabırsızlanıyorum. 27 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 Bart, sıra sende. 28 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 Çocuklar, Bayan Krabappel, 29 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 insanlığın başına yüzyıllardır bela olmuş bir bilmeceyi çözmek için karşınızdayım. 30 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 Dört bacaklıdır, her evin olmazsa olmazıdır. 31 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 -Yürüyen bir saat mi? -Yürüyen bir saat! 32 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 Bahse girerim o kutuda bir tür yürüyen saat var. 33 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 Bart, yürüyen bir saat mi? 34 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 Ne? Hayır, köpeğim var. 35 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 Dünyalar tatlısı! 36 00:03:00,096 --> 00:03:03,725 Gel oğlum. Martin'in bana yaptığı kurabiyelerden ister misin? 37 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 Kuru üzümlü kurabiyelerim! 38 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 Adı Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı. 39 00:03:08,855 --> 00:03:11,941 Bir keresinde evin altına girmişti ve çıktığında üzeri karınca kaplıydı. 40 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 Bir kere de kiliseye girip tüm kutsal suyu içmişti. 41 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 Vay be! 42 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 Teşekkürler Bart. Aferin. 43 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 O köpeği sınıfa gelmeden önce de tanıyordum. 44 00:03:29,751 --> 00:03:33,171 Bu, volkanik bir patlamanın heybetli gürültüsüydü. 45 00:03:33,296 --> 00:03:37,884 Sayesinde bu muhteşem jeot ortaya çıktı, doğanın en… 46 00:03:38,009 --> 00:03:41,512 Yanlış yapıyorsun! Sert seveceksin ki hissetsin! 47 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 Bakın! Köpek hapşırdı! 48 00:03:46,267 --> 00:03:47,518 Kendini insan sanıyor. 49 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 Kuçu! Gel kuçu kuçu! 50 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 Jeotum ilgiyi hak ediyor. 51 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 Vay canına. Sunuma dönelim. 52 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 Bart, köpeğini kaldırır mısın? 53 00:04:19,133 --> 00:04:20,718 KARIŞIK AT PARÇALARI ARTIK BOL TESTİSLİ 54 00:04:20,802 --> 00:04:22,762 Bol testis, bol demir demektir. 55 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 Bayan Hoover, havalandırmada bir köpek var. 56 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 Ralph, dışarıda Snagglepuss var dediğin zamanı hatırlıyor musun? 57 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 Tuvalete gidiyordu. 58 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 MÜDÜR SKINNER 59 00:04:42,073 --> 00:04:45,535 Sayın Yönetici, Weinstein'in ailesinin üzüldüğünü anlıyorum 60 00:04:45,702 --> 00:04:48,371 ama uydurma bir bahane sanmıştım. 61 00:04:48,454 --> 00:04:52,417 Yani kulağa çok uydurma geliyor. "Yom kippur." 62 00:04:57,005 --> 00:04:59,215 Efendim, hemen gelmelisiniz! 63 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 Havalandırmada dolaşan bir köpek var! 64 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 Anlıyorum. Çocuklar, ben Müdür Skinner. 65 00:05:05,888 --> 00:05:09,017 Sakin olun. Havalandırmada bir köpek var. 66 00:05:22,280 --> 00:05:24,365 Willie, havalandırmaya gir ve o köpeği yakala! 67 00:05:24,741 --> 00:05:27,577 Ne? Kafayı mı yedin sen? 68 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 O küçük havalandırmaya sığmam seni kroket sever nane! 69 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 Yağlan ve gir seni… 70 00:05:33,875 --> 00:05:37,170 -Zırvacı tembel teneke! -Güzel karşılık verdin. 71 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 Yemekçi Doris, hiç yağ var mı? 72 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 Evet. Evet, var. 73 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 O zaman yağla beni kadın! 74 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 Pekâlâ. 75 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 OKUL ISITMA SİSTEMİ 76 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 Tanrım! Arkasından yaklaşıyor! 77 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 Ne? Hayır! 78 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 Yapmayın! 79 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 Çocuklar, öğretmenler, odalarınıza dönün! 80 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 Ne zaman sinirlerim bozulsa hıçkırık tutar. Tam zamanında. 81 00:06:50,993 --> 00:06:54,539 Yağlı bir İskoçyalıdan kaçacak hayvan anasının karnından daha doğmadı! 82 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 Hadi çıkalım. 83 00:07:00,378 --> 00:07:04,215 Bu, Aziz Corgegluynwaagen'daki çan kulesinden daha baş döndürücü. 84 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 İyi iş çıkardınız çocuklar. 85 00:07:12,473 --> 00:07:13,558 Eyvah! 86 00:07:13,891 --> 00:07:17,562 Yönetici Chalmers birilerini ziyarete gelmiş. 87 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 Ben… bunu… 88 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 …kaldıramayacağım. 89 00:07:22,191 --> 00:07:22,817 ÇIKIŞ 90 00:07:22,900 --> 00:07:25,278 -Skinner! -Yönetici Chalmers, 91 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 buraya kadar gelmenize gerek yoktu. Her şey kontrol altında. 92 00:07:31,617 --> 00:07:34,454 Yetti artık! Bu okula artık sabrım kalmadı Skinner! 93 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Düşük sınav sonuçları, 94 00:07:36,122 --> 00:07:38,666 sınıflar dolusu çirkin çocuklar! 95 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 Bence çocukların dış görünüşü… 96 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 Seymour, başın çok ama çok büyük bir belada. 97 00:07:45,798 --> 00:07:49,969 Şu sevimli köpeğin gözlerine bakınca yumuşayıveriyorum. 98 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 Seymour, affettim seni. 99 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 Willie için yer açın! 100 00:07:57,018 --> 00:07:59,896 Willie için yer aç dedim seni şişmiş gaz torbası. 101 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 Seymour. Kovuldun! 102 00:08:04,108 --> 00:08:07,111 Affedersin. Bana yalancı mı dedin? 103 00:08:07,236 --> 00:08:08,613 Hayır. Kovuldun dedim. 104 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 Çok daha kötüymüş. 105 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 Skinner'ın gittiği gün sevinçten havalara uçarım sanmıştım 106 00:08:25,379 --> 00:08:29,800 ama şu an sadece kafamın arkasında tuhaf, sıcak bir his var. 107 00:08:30,051 --> 00:08:31,677 Vicdan o. Suçlu hissediyorsun 108 00:08:31,761 --> 00:08:34,222 çünkü numaran bir adamın işine mal oldu. 109 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 Evet, sanırım vicdan. 110 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 Şunu bir anlayalım. 111 00:08:41,979 --> 00:08:45,650 Sırf köpek götürdün diye herkesi okuldan erken mi saldılar? 112 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 -Yani evet ama… -Ben işe gidiyorum. 113 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 -Köpek yeterince heyecan yaşadı. -Ama Marge, 114 00:08:51,239 --> 00:08:53,282 köpekler heyecana doymaz ki. 115 00:08:53,407 --> 00:08:54,492 Bak. 116 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 Tamam. Köpeği götürmem. Gel buraya. 117 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 SPRINGFIELD İLKOKULU 118 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 Çocuklar, Bay Skinner'ın beklenmedik ayrılışından ötürü 119 00:09:09,215 --> 00:09:11,551 yeni bir müdür atamam gerekti. 120 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 Leopold. 121 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 Pekâlâ, küçük serseriler. Kulaklarınızı açın 122 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 çünkü bunu bir defa söyleyeceğim. 123 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 Bundan böyle 124 00:09:22,937 --> 00:09:27,358 burada işler artık çok ama çok farklı olacak. 125 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 Yeni müdürünüz Ned Flanders ile. 126 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 Buradaki tüm güzel insanlara günaydın diyorum! 127 00:09:36,742 --> 00:09:40,121 PTA başkanı olduğum için bu işi severek devralıyorum 128 00:09:40,246 --> 00:09:42,707 ve bence müdür kelimesine dost anlamını kazandırabileceğim. 129 00:09:45,543 --> 00:09:49,380 Evet, ben de yönetici kelimesine süper anlamını kazandıracağım. 130 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 Aynı şaka. Sorun ne Leo? 131 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 Sınıflara dönmek için sabırsızlandığınızı biliyorum… 132 00:09:59,640 --> 00:10:02,476 Ama biraz soru cevap ile buzları eritebiliriz diye düşündüm. 133 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 Dostum bir soru sor yoksa sınıflara döneceğiz. 134 00:10:10,901 --> 00:10:12,403 -Evet, sen. -Evet. 135 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 Merak ettim de sizin… 136 00:10:16,282 --> 00:10:20,494 Öğle yemeği konusundaki… kurallarınız nedir? 137 00:10:20,828 --> 00:10:25,124 Öğrenci kelimesine "karnı tok" anlamını geri kazandıracağım diyelim. 138 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 Sanki popülerlik yarışması yapıyoruz lanet olasıcalar! 139 00:10:32,840 --> 00:10:34,884 Yaptığınız şeyi beğendiniz mi ucubeler! 140 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 Genç adam, kocaman külahınla 141 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 kendin al hizmetimizi alay konusu hâline getirdin. 142 00:10:44,226 --> 00:10:48,856 Bart, bak. Müdür Skinner, sanırım delirmiş. 143 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 Takım elbisesi yok, kravat falan takmıyor. 144 00:10:52,526 --> 00:10:53,569 Müdür Skinner… 145 00:10:54,904 --> 00:10:57,782 Köpeğim yüzünden kovulduğunuz için özür dilerim. 146 00:10:58,199 --> 00:11:01,577 Bir de ısırdığı için ve bacağınızla gönül eğlendirdiği için. 147 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 Belki de böylesi daha iyidir. 148 00:11:05,039 --> 00:11:08,376 Artık hep yapmak istediğim şey için vaktim var. 149 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 Büyük bir Amerikan romanı yazmak. 150 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 Konusu, dinozorların gelişmiş klonlama 151 00:11:12,963 --> 00:11:16,550 teknolojisi sayesinde geri geldiği geleceğe ait bir lunapark. 152 00:11:16,842 --> 00:11:19,595 Adı da Billy ve Klonozorus! 153 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 Şaka yapıyor olmalısınız efendim. 154 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 Zaten yapılmış bir fikir buluyorsunuz 155 00:11:24,475 --> 00:11:26,936 ve sonra da kimsenin sevemeyeceği bir isim veriyorsunuz. 156 00:11:27,436 --> 00:11:28,521 Hiç düşünmediniz mi? 157 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 …18 aydır en çok satanlar listesinde! 158 00:11:30,648 --> 00:11:31,899 Her derginin kapağında vardı! 159 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 …tüm zamanların en popüler filmleri efendim! 160 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 Aklınızdan ne geçiyordu? 161 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 Yani teşekkürler. Yine gelin. 162 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 MÜDÜR FLANDERS 163 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 Bart, daha geleli bir hafta olmadan 164 00:11:45,329 --> 00:11:47,748 on bir kez ofisime yollandın. 165 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 Fıstık ezmeli tatlı koyduğumdan beri de 166 00:11:50,000 --> 00:11:51,961 başın saat başı derde giriyor. 167 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 Tesadüf olmalı. 168 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 Neyse. Bart, cezalandırılman gerekiyor. 169 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 Burası sonuçta bir kulüp evi değil. 170 00:11:59,760 --> 00:12:02,096 Affedersin. Slice mı, Yoo-hoo mu içersin? 171 00:12:02,430 --> 00:12:03,472 SPRINGFIELD ÇAMAŞIRHANESİ 172 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 Bir bakalım. "Tide. Cheer. 173 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 "Bold. Biz. 174 00:12:12,064 --> 00:12:14,150 "Fab. All. 175 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 "Gain. Wisk." 176 00:12:18,237 --> 00:12:21,824 Sanırım bugün Bold'u deneyeceğim. 177 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 Bart, nasılsın? Okul nasıldı? 178 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 Oldukça eğlenceliydi. 179 00:12:31,625 --> 00:12:35,212 Şey… Seni görmek güzeldi. 180 00:12:35,379 --> 00:12:37,256 Öyle mi? O zaman tekrar buluşalım. 181 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 Cumartesi bana gel. Nerede yaşadığımı biliyor musun? 182 00:12:41,010 --> 00:12:42,052 Hayır. 183 00:12:46,807 --> 00:12:48,142 Yanan bir torba. 184 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 Bu İtalyan ayakkabılar hemen icabına bakar. 185 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 Cumartesi meşgulüm. 186 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 -Hey! -Skinner'ın donunu aldık! 187 00:13:00,279 --> 00:13:03,908 Ve yapabileceğin hiçbir şey yok Bay Eski Müdür! 188 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 Bu doğru değil. Yenisini alabilirim. 189 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 Hayır, alamam. Onlara ihtiyacım vardı. Gerçekten. 190 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 Seymour'un arkadaşı olmalısın. 191 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 Odasında. Duvar kâğıtlarına elleme. 192 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 Bu sefer biraz daha allegro. Bart! 193 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 Hoş geldin. 194 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 Sana diyet, kafeinsiz Dr. Pepper 195 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 veya meyve kokteyli ikram edebilir miyim? 196 00:13:41,529 --> 00:13:43,739 Kalsın. Hey, şu ne? 197 00:13:44,865 --> 00:13:46,325 Vietnam'daki eski birliğim. 198 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 Çavuşlarıydım. Onlar da benim sadık askerlerim. 199 00:13:49,829 --> 00:13:52,331 O fotoğraf sırtımdan vurulmadan hemen önce çekilmişti. 200 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 Tuhaf çünkü Bob Hope'un şovunda olmuştu. 201 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 Joey Heatherton pantolon giysin diye uğraşıyordum tanrı aşkına. 202 00:13:58,963 --> 00:14:01,090 Seymour, arkadaşın Bart geldi! 203 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 Biliyorum anne! 204 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 Seymour, saat 19.30 olunca haber vereyim mi? 205 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 Hayır anne! 206 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 MÜDÜRLER BİR YILIN DOKUZ AYI ÇALIŞIR 207 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 Ned Flanders, cezayı kaldırıp 208 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 tüm okulu dürüstlük sistemine mi geçirdi? 209 00:14:17,857 --> 00:14:21,485 Evet, öğretmenler de korkudan odalarından çıkamıyor. 210 00:14:24,655 --> 00:14:26,574 Okul, okul olmaktan çıkmıştır. 211 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 Vay be. 212 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 Kimse benden bahsetmedi, değil mi? 213 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 Kafeteryada birisi adını söylüyor sandım 214 00:14:36,000 --> 00:14:38,127 ama burada ski nerede yapılır demiş de olabilirler. 215 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 Evet. 216 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 Bu restoranı seveceğini düşündüm Bart. 217 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 İstediğin malzemeyle pizza yapıyorlar. 218 00:14:53,517 --> 00:14:56,520 Merhaba Seymour! Her zamanki masa mı? 219 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 Hayır, Luigi. 220 00:14:58,355 --> 00:15:01,567 İki koltuklu olsun. Bugün bir dostumla birlikteyim. 221 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 Aferin sana. 222 00:15:08,198 --> 00:15:09,325 Burada çok iyi davranıyorlar. 223 00:15:09,491 --> 00:15:14,622 Hey, Salvatore! Tahmin et kim geldi! Bay Kafadankontak ve çirkin bir çocuk! 224 00:15:22,755 --> 00:15:28,052 Bu harika! Öğrenmemekle kalmıyorum, bildiklerimi de unutuyorum. 225 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 Hepsi de senin sayende Bart. 226 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 Evet, harika. 227 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 Sorun ne? 228 00:15:33,849 --> 00:15:36,727 Görmüyor musun Milhouse? Fazla ileri gittik. 229 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 -Skinner'a ihtiyacımız var. -Kabımda su kalmadı. 230 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 Okumayı sayenizde öğrendim Müdür Skinner. 231 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 Efendim, size kuru üzümlü kurabiye yaptım. 232 00:15:52,159 --> 00:15:55,996 Müdür Skinner, ofisinizde araba tuttu. 233 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 Sen Seymour'un arkadaşısın. 234 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 Al. Sana şu notu bıraktı. 235 00:16:08,634 --> 00:16:09,635 Sevgili Bart, 236 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 bu zorlu zamandaki dostluğunu unutmayacağım. 237 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 Ancak okul dışında hayatıma anlam katan 238 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 tek şeye dönmeye karar verdim. 239 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 ABD ordusuna tekrar yazıldım. 240 00:16:20,396 --> 00:16:23,273 Saygılarımla, Çavuş Seymour Skinner. 241 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 Bir kişilik masa. 242 00:16:30,197 --> 00:16:35,369 Dostunu mu özledin? Endişelenme. Aşçılığımla neşen yerine gelecek. 243 00:16:36,578 --> 00:16:40,249 Hey, Salvatore! Çirkin çocuğa bir tava kırmızı pislikten ver! 244 00:16:43,293 --> 00:16:46,547 SPRINGFIELD KIŞLASI 245 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 Savaş görmüş birinin daha olması güzel. 246 00:16:48,882 --> 00:16:50,843 Ben de Kuveyt'te Montgomery Ward'un 247 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 güvenliğini sağladığım için birkaç madalya kazandım. 248 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 Evet, Albay'ım. Anladığım kadarıyla görevim 249 00:16:56,640 --> 00:17:00,394 yeni gelenlerden disiplinli, iyi eğitimli piyade birliği yaratmak. 250 00:17:00,644 --> 00:17:02,771 Evet, sanırım. İşte geliyorlar. 251 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 Selam! El bombaları nerede? 252 00:17:08,986 --> 00:17:11,739 Artık umumi tuvaletler yok, değil mi? 253 00:17:15,451 --> 00:17:19,246 Ned, Homer ile okulun işleyişinden dolayı biraz endişeliyiz. 254 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 Evet, oldukça endişeliyiz. 255 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 Yani elimden sopayı eksik ediyor olabilirim 256 00:17:24,835 --> 00:17:28,464 çünkü çocukken babam bana çok sert davranırdı. 257 00:17:34,136 --> 00:17:35,429 Tüh! 258 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 Adamım! 259 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 Ned, şiirlerimin üzerine mürekkep döktü! 260 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 Tam bir ruhsuz. Dünyadan haberi yok. 261 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 Bu bizi Kareköy'e yollar Mona. 262 00:17:52,154 --> 00:17:54,323 Bir kadınla tanıştım Paris'te 263 00:17:54,448 --> 00:17:56,492 Geziyordu donunda kocaman bir delikle 264 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 Durun. Bu rezilliği nereden duydunuz? 265 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 Çavuş Clark'ın bölüğü söylüyordu efendim! 266 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 Benim bölüğümde müstehcenlik yasak! 267 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 Orduya öğrenmeye geldiniz! 268 00:18:06,210 --> 00:18:08,462 Ben bilmiyorum ama dediler ki 269 00:18:08,545 --> 00:18:10,672 Parthenon çok eskiymiş 270 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 -Ne kadar eski? -Bilmiyoruz 271 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 Çok iyi ama daha iyi olmalı. 272 00:18:23,018 --> 00:18:26,355 Vay be, Müdür Skinner daha da sıkıcı bir tip olamaz diyordum ki 273 00:18:26,480 --> 00:18:27,606 işte kanıtı. 274 00:18:27,731 --> 00:18:28,774 Çok garip Lis. 275 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 Onu dostum olarak özlüyorum ama düşmanım olarak daha fazla. 276 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 Bence Skinner'a ihtiyacın var Bart. Herkesin bir ezeli düşmanı olmalı. 277 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 Sherlock Holmes'ün düşmanı Dr. Moriarty'di. 278 00:18:38,283 --> 00:18:39,868 Mountain Dew'un düşmanı Mello Yello. 279 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 Maggie'nin bile tek kaşlı bebek düşmanı var. 280 00:18:49,169 --> 00:18:52,256 GİZLİ SİVİL MEKTUP AÇMA PROJESİNİN GURURLU EVİ 281 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 Cephede adam var! Hedef değiştirin! 282 00:19:06,103 --> 00:19:07,938 On altı tane yepyeni benzin pompası. 283 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 Nihayet Gas-n-Gulp'la rekabet edebileceğiz. 284 00:19:15,487 --> 00:19:18,448 Flanders'tan kurtulmanın bir yolu olsaydı geri dönmek ister miydin? 285 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 İtiraf etmeliyim ki okulu özledim. 286 00:19:21,994 --> 00:19:24,830 Açıkçası ordu da hatırladığım gibi değil. 287 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 Canın cehenneme Çavuş! 288 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 Aslında tam hatırladığım gibi. 289 00:19:30,919 --> 00:19:32,462 Dönmek istiyorum Bart 290 00:19:32,588 --> 00:19:35,591 ama Flanders hiç kovulacağa benzemiyor. 291 00:19:35,841 --> 00:19:37,843 Bence onu kovdurabilirim. 292 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 Seni kovdurdum, değil mi? 293 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 Evet. 294 00:19:42,764 --> 00:19:45,559 Farkında olmalısın ki tekrar müdür olursam… 295 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 Artık dost olamayız. 296 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 Tabii, iyi bir öğrenci olmazsan. 297 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 Herhâlde böyle bir şey asla olmaz. 298 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 Aslında… Çamaşırhane bir yere gitmiyor. 299 00:19:56,862 --> 00:19:57,905 Evet. 300 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 Onun burada ne işi var? 301 00:20:04,578 --> 00:20:05,829 Ned Flanders'ı 302 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 kovduracağımızı duyunca yardım etmek için ısrar etti. 303 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 -Bu doğru. -Planımız şu. 304 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 Chalmers bir daha teftişe geldiğinde 305 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 okulun ne kadar korkunç bir hâl aldığını görüp 306 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 Ned'i olay yerinde kovacak. 307 00:20:17,132 --> 00:20:20,010 Bir sorum var. Ben nasıl ordudan çıkacağım? 308 00:20:20,260 --> 00:20:22,763 No problemo. Komutanına asıl yeter. 309 00:20:23,096 --> 00:20:24,431 O iş yapılacak. 310 00:20:25,140 --> 00:20:26,183 Hatta yapıldı bil. 311 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 -İçeride ne oluyor? -Hiç. 312 00:20:38,028 --> 00:20:40,822 Hadi Chalmie. Skinner'ı çok daha azı için kovdun. 313 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 Evet ama Skinner'a çok gıcık oluyordum. 314 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 Hem Amerika'nın devlet okulları öyle bir düşüyor ki 315 00:20:46,954 --> 00:20:48,497 birkaç aya hepsi böyle olur. 316 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 Bence arkana yaslan ve keyfine bak. Böylesini bir daha bulamazsın! 317 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 Nasılsınız küçük dostlarım? 318 00:20:54,670 --> 00:20:58,423 Bir başka güzel okul günü için daha Tanrı'mıza şükredelim. 319 00:20:58,882 --> 00:21:02,552 "Tanrı'ya şükretmek" mi? "Şükretmek" mi? Bu bana dua gibi geldi. 320 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 Dua! Devlet okulunda dua! 321 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 Tanrı'nın bu duvarların arasında işi yok. 322 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 Kurumsal dinde gerçeklerin işi olmadığı gibi! 323 00:21:12,354 --> 00:21:15,899 Simpson, dileğin gerçekleşti. Flanders tarih oldu. 324 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 Burada gerçekten güzel bir zaman geçirdim Yönetici Bey. 325 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 Tanrı sizi kutsasın ve sizi korusun. 326 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 Bunu dışarıda yap tanrı sever. 327 00:21:26,827 --> 00:21:27,869 Tamamdır. 328 00:21:28,537 --> 00:21:31,164 Dirksen, gömleğini içine sok. Jaffee, o sakızı çıkar. 329 00:21:31,498 --> 00:21:34,543 Bu kaçığa işini geri vermek sizce iyi bir fikir mi? 330 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 Öğrencilerin adlarını biliyor gibi. 331 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 Sanırım yine düşman olduk. 332 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 Sanırım öyle. 333 00:21:43,677 --> 00:21:45,178 -Sağ ol Bart. -Elbette. 334 00:21:48,056 --> 00:21:50,100 BANA TEKME AT 335 00:21:51,643 --> 00:21:54,479 BENİ EĞİT 336 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 Tanrım. 337 00:22:43,403 --> 00:22:45,405 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım