1 00:00:03,294 --> 00:00:06,172 辛普森家庭 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,926 (我不會慶祝無意義的里程碑) 3 00:00:14,556 --> 00:00:15,557 不 4 00:00:49,090 --> 00:00:51,259 (塞巴斯蒂安卡博特的 《鬍鬚書》前言,威利尼爾森著作) 5 00:00:59,893 --> 00:01:01,770 他們會在課堂展示中笑破肚皮 6 00:01:02,103 --> 00:01:05,023 我不確定我覺得在你全班同學面前 展示這個,讓大家嘲笑 7 00:01:05,148 --> 00:01:07,484 你家人的私人時光是個好主意 8 00:01:08,151 --> 00:01:12,155 如果20年後有人嘲笑你現在做的事情 你會做何感想? 9 00:01:12,322 --> 00:01:15,992 不太可能,拜託 對自己的事情有點幽默感看待吧 10 00:01:16,785 --> 00:01:18,912 我是大男孩了 11 00:01:22,791 --> 00:01:24,167 我得快點找到別的題材 12 00:01:24,334 --> 00:01:27,337 你帶這個馬鈴薯去怎麼樣,它很大耶 13 00:01:27,754 --> 00:01:29,756 媽,妳總是想給我馬鈴薯 14 00:01:29,881 --> 00:01:32,550 -妳是怎樣? -我就覺得這馬鈴薯很棒啊 15 00:01:34,219 --> 00:01:36,763 -我需要能帶去課堂展示的東西 -拿我的晶洞去好了 16 00:01:38,306 --> 00:01:39,808 我桌上的石頭 17 00:01:41,851 --> 00:01:43,228 不是,那是三葉蟲化石 18 00:01:44,479 --> 00:01:45,897 那是木頭化石 19 00:01:47,565 --> 00:01:49,567 霸子,那是麩皮鬆餅 20 00:01:50,735 --> 00:01:51,986 (春田小學) 21 00:01:57,075 --> 00:01:58,743 大家好,各位晶洞石學家 22 00:02:01,246 --> 00:02:02,330 我馬上回來 23 00:02:10,255 --> 00:02:13,758 成分是新鮮番茄泥 24 00:02:13,967 --> 00:02:17,595 還有水,鹽,苯甲酸鈉 為的是延緩腐敗 25 00:02:17,720 --> 00:02:19,180 (課堂展示) 26 00:02:19,806 --> 00:02:22,559 再說一次,如果我沒記錯的話 27 00:02:22,767 --> 00:02:25,812 這裏面裝的是番茄醬 28 00:02:26,229 --> 00:02:27,397 謝謝你,尼爾森 29 00:02:27,564 --> 00:02:29,774 我期待下周再看到你的罐頭 30 00:02:30,150 --> 00:02:31,276 霸子,換你了 31 00:02:36,406 --> 00:02:38,032 各位男孩女孩們,克拉貝寶女士 32 00:02:38,324 --> 00:02:42,954 今天我到你們面前是為了解開 這已經困擾了人類幾個世紀的謎題 33 00:02:43,163 --> 00:02:45,957 什麼東西有四隻腳和勾勾? 34 00:02:46,457 --> 00:02:48,835 -會走路的時鐘? -會走路的時鐘 35 00:02:48,960 --> 00:02:51,754 我敢打賭他盒子裡有不同的 會走路的時鐘 36 00:02:52,088 --> 00:02:53,214 霸子,那是會走路的時鐘嗎? 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,134 什麼?不是啦,這是我的狗 38 00:02:58,094 --> 00:02:59,804 他真是可愛 39 00:03:00,096 --> 00:03:03,725 嘿,孩子,你想不想吃這些馬丁 做給我的餅乾啊? 40 00:03:04,434 --> 00:03:06,102 我的葡萄乾圓餅 41 00:03:06,644 --> 00:03:08,605 我的狗名叫勇哥 42 00:03:08,855 --> 00:03:10,231 有一次牠爬到房子底下 43 00:03:10,315 --> 00:03:11,941 牠出來的時候,全身都是螞蟻 44 00:03:12,317 --> 00:03:14,694 然後牠跑進一間教堂 還喝光裡面的聖水 45 00:03:14,903 --> 00:03:15,987 哇 46 00:03:16,321 --> 00:03:18,573 謝謝你,霸子,說的很好 47 00:03:20,992 --> 00:03:23,494 這隻狗出現在這教室前我就認識牠了 48 00:03:29,751 --> 00:03:33,171 那火山爆發造成雷鳴般的聲音 49 00:03:33,296 --> 00:03:37,884 它孕育了壯麗的大地 大自然中最... 50 00:03:38,009 --> 00:03:41,512 你這樣不對,你要拍牠拍大力一點 牠才感覺的到 51 00:03:43,848 --> 00:03:45,767 你們快看,狗狗打噴嚏了 52 00:03:46,267 --> 00:03:47,518 我覺得狗狗就跟人一樣 53 00:03:48,811 --> 00:03:50,772 布奇,這裡,布奇… 54 00:03:54,067 --> 00:03:56,486 我的晶洞必須被大家所認識 55 00:03:56,778 --> 00:03:59,989 天啊,好了,回到課堂展示了 56 00:04:00,365 --> 00:04:02,200 霸子,把狗狗放到一邊去吧 57 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 (各種馬的內臟,現在還有球球喔) 58 00:04:20,885 --> 00:04:22,762 現在裡面的鐵質越來越多了 59 00:04:30,520 --> 00:04:33,356 白胡芙老師,那邊有一隻狗 60 00:04:33,815 --> 00:04:37,694 孔安,記得上次你說看到 笨獅史瑞格在外面嗎? 61 00:04:38,069 --> 00:04:39,946 那時候他是要去廁所 62 00:04:40,029 --> 00:04:41,572 (斯金納校長) 63 00:04:42,073 --> 00:04:45,535 我知道溫斯坦的父母很不高興,警司 64 00:04:45,702 --> 00:04:48,371 但我很確定那只是一個藉口 65 00:04:48,454 --> 00:04:52,417 聽起來真的很像編出來的 “猶太贖罪日” 66 00:04:57,005 --> 00:04:59,215 先生,你得快點過來 67 00:04:59,590 --> 00:05:02,468 有隻狗在通風管裡跑來跑去的 68 00:05:02,927 --> 00:05:05,346 我了解,同學們,我是斯金納校長 69 00:05:05,888 --> 00:05:09,017 保持冷靜,通風口裡有一隻狗 70 00:05:22,280 --> 00:05:24,365 威利,進去通風口抓牠 71 00:05:24,741 --> 00:05:27,577 什麼?你瘋了嗎? 72 00:05:27,869 --> 00:05:31,289 我擠不進去那個小小的通風管 你這個狠心的小人 73 00:05:31,456 --> 00:05:33,374 身上沾點油然後進去,你這個… 74 00:05:33,875 --> 00:05:37,170 -你這個胡言亂語的懶惰鬼 -回答的很好 75 00:05:38,713 --> 00:05:41,174 桃樂絲阿姨,妳這邊有沒有油? 76 00:05:41,341 --> 00:05:42,675 有、有,我們有 77 00:05:42,925 --> 00:05:44,302 幫我沾滿油,女人 78 00:05:45,261 --> 00:05:46,262 沒問題 79 00:06:01,277 --> 00:06:03,196 (校園暖氣系統) 80 00:06:10,787 --> 00:06:12,830 天啊,那狗往他的方向過去了 81 00:06:13,206 --> 00:06:15,833 搞什…不、不 82 00:06:25,093 --> 00:06:26,219 停下來 83 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 同學們,老師們,回到教室去 84 00:06:30,014 --> 00:06:32,975 每當我感到不開心時,就會打嗝 打嗝永遠準時來到 85 00:06:50,993 --> 00:06:54,539 沒有一種動物可以跑得過一個 塗滿油的蘇格蘭人 86 00:06:54,747 --> 00:06:55,873 好了,我們出去吧 87 00:07:00,378 --> 00:07:04,215 這比聖克利根瓦根的鐘樓 更令人頭暈目眩 88 00:07:04,298 --> 00:07:07,427 (主場,客場) 89 00:07:08,719 --> 00:07:10,179 打得很好喔,兄弟們 90 00:07:12,473 --> 00:07:13,558 喔喔 91 00:07:13,891 --> 00:07:17,562 查默斯局長來看誰了啊 92 00:07:17,895 --> 00:07:19,021 我…不能… 93 00:07:19,647 --> 00:07:21,399 忍受…了 94 00:07:22,191 --> 00:07:23,109 (出口) 95 00:07:23,192 --> 00:07:25,278 -斯金納 -查默斯局長 96 00:07:25,361 --> 00:07:28,698 你根本不需要過來一趟的 一切都在我掌控中 97 00:07:31,617 --> 00:07:34,454 我受夠了,我受夠這學校了,斯金納 98 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 成績很差 99 00:07:36,122 --> 00:07:38,666 一班又一班的醜學生 100 00:07:38,875 --> 00:07:40,543 我真的覺得學生的外貌… 101 00:07:40,668 --> 00:07:43,796 西摩爾,你麻煩可大了 102 00:07:45,798 --> 00:07:49,969 看著這隻可愛笨蛋的眼睛 簡直融化了我的心 103 00:07:50,553 --> 00:07:52,638 西摩爾,一切都沒事了 104 00:07:54,098 --> 00:07:55,308 讓路給威利 105 00:07:57,018 --> 00:07:59,896 我說讓路給威利啊,你這個笨氣囊 106 00:08:01,022 --> 00:08:03,316 西摩爾,你被解雇了 107 00:08:04,108 --> 00:08:07,111 對不起,你剛剛是說要我解釋嗎? 108 00:08:07,236 --> 00:08:08,613 不,我說你被解雇了 109 00:08:10,198 --> 00:08:11,199 那比解釋更糟糕 110 00:08:22,210 --> 00:08:25,004 我以為斯金納離開學校 我會非常高興的 111 00:08:25,379 --> 00:08:29,800 但我現在覺得腦中有這種 奇怪的,熱熱的感覺 112 00:08:30,051 --> 00:08:31,677 那是罪惡感,你有罪惡感 113 00:08:31,761 --> 00:08:34,222 因為你的惡作劇害一個人 失去了他的工作 114 00:08:34,514 --> 00:08:36,390 是,我猜是罪惡感吧 115 00:08:40,728 --> 00:08:41,771 讓我搞清楚 116 00:08:41,979 --> 00:08:45,650 他們讓全部的人提早回家 就因為你帶了狗去? 117 00:08:45,775 --> 00:08:47,944 -是啦,但是… -我要去上班了 118 00:08:48,528 --> 00:08:50,947 -狗狗已經受夠了刺激的一天 -但是,美枝 119 00:08:51,239 --> 00:08:53,282 沒有狗會受夠刺激的 120 00:08:53,407 --> 00:08:54,492 妳看 121 00:08:58,371 --> 00:09:02,333 好了,好了,我不帶狗去了,快來 122 00:09:04,126 --> 00:09:05,878 (春田小學) 123 00:09:06,128 --> 00:09:08,923 各位同學們 因為斯金納先生突然的離去 124 00:09:09,215 --> 00:09:11,551 我必須指定一位新校長 125 00:09:12,343 --> 00:09:13,427 里歐普德 126 00:09:14,554 --> 00:09:18,724 好吧,你們這些小混混 豎起你那該死的耳朵 127 00:09:19,183 --> 00:09:20,977 因為接下來的話我只會說一次 128 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 現在開始 129 00:09:22,937 --> 00:09:27,358 掌管這裡的方式會非常非常的不一樣 130 00:09:28,609 --> 00:09:30,444 在新校長奈德法蘭德斯的帶領下 131 00:09:34,574 --> 00:09:36,576 哈囉,大家都好嗎? 132 00:09:36,742 --> 00:09:40,121 身為家長教師聯誼會的主席 我很榮幸可以接手 133 00:09:40,246 --> 00:09:42,707 我可以讓校長這個職位變的更加友善 134 00:09:45,543 --> 00:09:49,380 也可以讓局長變的更親民 135 00:09:52,508 --> 00:09:54,885 他講的兩個笑話一模一樣,是怎樣? 136 00:09:55,219 --> 00:09:58,055 我知道現在大家都很想快點 回到教室去… 137 00:09:59,640 --> 00:10:02,476 我們如果來個問答時間 應該能炒熱氣氛吧 138 00:10:05,396 --> 00:10:08,566 喂,問個問題,不然得回去上課了 139 00:10:10,901 --> 00:10:12,403 -好,你發問 -好 140 00:10:13,529 --> 00:10:15,573 我是在想,你… 141 00:10:16,282 --> 00:10:20,494 你的午餐的…相關規定是什麼? 142 00:10:20,828 --> 00:10:25,124 好吧,我就說一句 我想把水餃放回學生身上 143 00:10:28,586 --> 00:10:31,047 跟這些孩子根本就是人氣大賽吧 144 00:10:32,840 --> 00:10:34,884 現在看看你們做了什麼 你們這些小怪物 145 00:10:37,136 --> 00:10:38,846 (你家便利商店) 146 00:10:39,013 --> 00:10:41,390 年輕人,你的甜筒 147 00:10:41,515 --> 00:10:44,018 正在嘲笑著我們的自助吧規則 148 00:10:44,226 --> 00:10:48,856 霸子,你看,是斯金納校長 我覺的他看起來瘋了 149 00:10:49,023 --> 00:10:51,233 他沒穿西裝或戴領帶或任何東西 150 00:10:51,317 --> 00:10:52,360 (達夫啤酒) 151 00:10:52,526 --> 00:10:53,569 斯金納校長… 152 00:10:54,904 --> 00:10:57,782 我很抱歉我的狗害你被炒魷魚了 153 00:10:58,199 --> 00:11:01,577 咬你,然後還在你的腿上玩 154 00:11:02,119 --> 00:11:04,372 也許這結果是最好的 155 00:11:05,039 --> 00:11:08,376 現在我終於有時間做我想做的事了 156 00:11:08,584 --> 00:11:09,960 看些偉大的美國小說 157 00:11:10,461 --> 00:11:12,672 我的小說是關於一個未來的遊樂園 158 00:11:12,963 --> 00:11:16,550 在那裡透過先進的複製技術 恐龍栩栩如生 159 00:11:16,842 --> 00:11:19,595 我叫它做《比利和複製恐龍》 160 00:11:20,012 --> 00:11:21,806 你一定在開玩笑吧,先生 161 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 首先你想了個根本已經被寫過的點子 162 00:11:24,475 --> 00:11:26,936 然後你又取了一個根本不會有人 喜歡的標題 163 00:11:27,436 --> 00:11:28,521 你怎麼不想清楚啊? 164 00:11:28,646 --> 00:11:30,189 銷售最好的書單列了整整18個月的書 165 00:11:30,648 --> 00:11:31,899 所有雜誌上都有刊登 166 00:11:32,024 --> 00:11:34,026 史上最受歡迎的電影啊,先生 167 00:11:34,151 --> 00:11:35,486 你到底在想什麼? 168 00:11:37,238 --> 00:11:38,656 我是說,謝謝你,請再度光臨 169 00:11:40,741 --> 00:11:42,576 (法蘭德斯校長) 170 00:11:42,702 --> 00:11:45,204 霸子,我來這裡都還不滿一周 171 00:11:45,329 --> 00:11:47,748 你就已經被送進我辦公室11次了 172 00:11:48,040 --> 00:11:49,834 現在我有這個裝滿花生的碗在這裡 173 00:11:50,000 --> 00:11:51,961 你好像每個小時都容易陷入麻煩事 174 00:11:52,253 --> 00:11:53,879 這一定是巧合 175 00:11:54,171 --> 00:11:56,465 總之,霸子,必須要懲罰你 176 00:11:56,757 --> 00:11:58,592 這裡不是什麼俱樂部啊 177 00:11:59,760 --> 00:12:02,096 抱歉,你剛剛喝的是可樂還是雪碧? 178 00:12:02,430 --> 00:12:03,472 (春田洗衣店) 179 00:12:03,639 --> 00:12:06,892 來看看,“汰漬,奇爾 180 00:12:08,144 --> 00:12:11,021 保德,畢思 181 00:12:12,064 --> 00:12:14,150 費博,全部 182 00:12:14,942 --> 00:12:17,403 剛恩,威斯克” 183 00:12:18,237 --> 00:12:21,824 我想我今天會嘗試…費博 184 00:12:22,783 --> 00:12:24,785 霸子,你好嗎?學校怎麼樣了? 185 00:12:27,204 --> 00:12:29,123 很好玩啊 186 00:12:31,625 --> 00:12:35,212 很高興見到你 187 00:12:35,379 --> 00:12:37,256 是嗎?那我們應該偶爾一起玩啊 188 00:12:37,423 --> 00:12:39,717 禮拜六到我家怎麼樣? 你知道我住哪嗎? 189 00:12:41,010 --> 00:12:42,052 不知道 190 00:12:46,807 --> 00:12:48,142 起火的包包? 191 00:12:48,893 --> 00:12:51,645 這些新的義大利樂福鞋派上用場了 192 00:12:53,731 --> 00:12:55,107 我禮拜六有點忙 193 00:12:57,067 --> 00:13:00,112 -嘿 -我們拿到斯金納的內褲了 194 00:13:00,279 --> 00:13:03,908 你沒辦法阻止我們的,前校長先生 195 00:13:04,074 --> 00:13:06,702 你說的不是真的,我可以買新內褲 196 00:13:07,703 --> 00:13:10,706 不,不行,我需要那件,真的很需要 197 00:13:18,839 --> 00:13:21,592 喔,你一定是西摩爾的朋友吧 198 00:13:21,801 --> 00:13:24,595 他在樓上房間裡,別碰壁紙喔 199 00:13:31,477 --> 00:13:33,896 現在要比上次更快板一點,霸子 200 00:13:34,396 --> 00:13:35,481 歡迎 201 00:13:35,731 --> 00:13:37,900 你要喝無咖啡因可樂嗎? 202 00:13:38,025 --> 00:13:40,069 裝在雞尾酒杯裡給你 203 00:13:41,529 --> 00:13:43,739 不用了,這是什麼? 204 00:13:44,865 --> 00:13:46,325 那是我在越南時的夥伴 205 00:13:46,826 --> 00:13:49,453 我是他們的中士 他們是我忠誠的軍隊 206 00:13:49,829 --> 00:13:52,331 這照片是在我背部中槍前不久 所拍的 207 00:13:52,873 --> 00:13:55,543 實在很奇怪,因為這是在 鮑伯霍伯的節目裡 208 00:13:55,709 --> 00:13:58,796 我試圖想讓喬喬伊希瑟頓穿上褲子 看在上帝的份上 209 00:13:58,963 --> 00:14:01,090 西摩爾,你的朋友霸子在這裡 210 00:14:01,549 --> 00:14:02,758 我知道,母親 211 00:14:03,050 --> 00:14:06,554 西摩爾,要不要我7:30的時候叫你? 212 00:14:06,846 --> 00:14:07,972 不用,母親 213 00:14:10,516 --> 00:14:12,226 (校長一年中只有九個月做事) 214 00:14:12,351 --> 00:14:14,895 奈德法蘭德斯竟然取消留校察看 215 00:14:15,187 --> 00:14:17,731 讓整個學校變成榮譽制度? 216 00:14:17,857 --> 00:14:21,485 是的,還有老師不敢離開教員休息室 217 00:14:24,655 --> 00:14:26,574 那地方真的快崩潰了 218 00:14:27,908 --> 00:14:29,785 喔,天啊 219 00:14:30,744 --> 00:14:32,079 沒有人提到我的名字,是嗎? 220 00:14:33,581 --> 00:14:35,916 我以為我在餐廳聽到有人叫你的名字 221 00:14:36,000 --> 00:14:38,127 但他們可能只是在說“史丹利” 222 00:14:38,252 --> 00:14:39,336 對啊,對啊 223 00:14:49,305 --> 00:14:50,806 我想你會喜歡這間餐廳的,霸子 224 00:14:51,056 --> 00:14:53,267 他們能幫你做客製化的披薩 225 00:14:53,517 --> 00:14:56,520 嗨,西摩爾,你要做平常的座位嗎? 226 00:14:56,687 --> 00:14:57,813 不用,路易吉 227 00:14:58,355 --> 00:15:01,567 我們今天兩個人 今晚我跟朋友一起來 228 00:15:01,901 --> 00:15:03,903 嘿,真是太棒了 229 00:15:08,198 --> 00:15:09,325 這裡的人都對你好好喔 230 00:15:09,491 --> 00:15:14,622 薩爾瓦多,猜猜誰在這裡 斯金納先生和一個很醜的孩子 231 00:15:22,755 --> 00:15:28,052 這很棒,我不僅沒有在學習 我還忘記了我以前知道的東西 232 00:15:28,677 --> 00:15:30,387 這都要謝謝你,霸子 233 00:15:30,554 --> 00:15:31,972 對,太棒了 234 00:15:32,306 --> 00:15:33,682 怎麼了啊? 235 00:15:33,849 --> 00:15:36,727 你沒發現嗎,米爾豪斯? 我們這次做的太過份了 236 00:15:36,894 --> 00:15:40,981 -我們需要斯金納回來 -我的水盤是空的 237 00:15:46,362 --> 00:15:49,490 我是因為你學會讀字的,斯金納校長 238 00:15:49,698 --> 00:15:51,909 先生,我烤了這個葡萄乾圓餅給你 239 00:15:52,159 --> 00:15:55,996 斯金納校長,我在你辦公室吐了 240 00:16:04,755 --> 00:16:06,173 你是西摩爾的朋友 241 00:16:06,423 --> 00:16:07,967 拿去,他留了紙條給你 242 00:16:08,634 --> 00:16:09,635 親愛的霸子… 243 00:16:09,969 --> 00:16:12,513 你在這段困難時刻的友誼 我永遠不會忘記 244 00:16:12,805 --> 00:16:15,224 然而,我決定回到除了 學校之外的唯一 245 00:16:15,307 --> 00:16:16,892 唯一給過我意義的事物 246 00:16:17,393 --> 00:16:20,145 我決定回到軍隊中 247 00:16:20,396 --> 00:16:23,273 西摩爾斯金納中士敬上 248 00:16:28,487 --> 00:16:29,613 一人桌 249 00:16:30,197 --> 00:16:35,369 你想念你朋友啊?別擔心 我的料理會讓你開心起來的 250 00:16:36,578 --> 00:16:40,249 嘿,薩爾瓦多,給這醜孩子 一盤爛泥吧一盤爛泥吧 251 00:16:43,335 --> 00:16:46,547 (春田堡) 252 00:16:46,672 --> 00:16:48,590 能有另一個老兵在這裡真好 253 00:16:48,882 --> 00:16:50,843 我個人得過很多個獎章 254 00:16:51,010 --> 00:16:54,138 因為我保護了那個科威特城的 蒙哥馬利病房 255 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 是的,上校 我明白這是我的職責 256 00:16:56,640 --> 00:16:58,809 將新員工訓練成 一個紀律嚴明的人 257 00:16:58,892 --> 00:17:00,394 訓練有素的步兵部隊 258 00:17:00,644 --> 00:17:02,771 是,我猜是吧,他們來了 259 00:17:06,608 --> 00:17:08,902 我要去哪裡取得手榴彈啊? 260 00:17:08,986 --> 00:17:11,739 這裡沒有廁所了,是嗎? 261 00:17:15,451 --> 00:17:19,246 奈德,荷馬和我有點擔心 學校現在的樣子 262 00:17:19,705 --> 00:17:21,832 對,非常擔心 263 00:17:22,166 --> 00:17:24,710 好吧,我可能確實是太放鬆了一點 264 00:17:24,835 --> 00:17:28,464 那是因為我小時候我爸對我好嚴格 265 00:17:34,136 --> 00:17:35,429 糟糕糟糕 266 00:17:35,763 --> 00:17:37,556 我的天啊 267 00:17:37,765 --> 00:17:40,017 奈德把墨水灑在我的詩上面 268 00:17:40,142 --> 00:17:43,395 他簡直就跟爆胎一樣,超級爛,伙計 269 00:17:43,645 --> 00:17:46,315 他讓我們上火車 到斯奎爾鎮去,莫娜 270 00:17:52,154 --> 00:17:54,323 我在法國巴黎遇見一個女人 271 00:17:54,448 --> 00:17:56,492 她的衣服破了個大洞 272 00:17:56,700 --> 00:17:58,619 等等,等等,你們怎麼會唱這首? 273 00:17:58,869 --> 00:18:01,330 我們聽到克拉克警長的部隊唱歌 長官 274 00:18:01,538 --> 00:18:03,624 好吧,在我的隊伍裡可不准有老鼠屎 275 00:18:03,874 --> 00:18:05,209 在這屬於男人的軍隊裡就要學習 276 00:18:06,210 --> 00:18:08,462 我不知道但他們告訴我 277 00:18:08,545 --> 00:18:10,672 帕德嫩神廟已經很舊了 278 00:18:10,923 --> 00:18:13,258 -多舊 -我們不知道 279 00:18:13,383 --> 00:18:15,594 建築物很棒但需要整修 280 00:18:23,018 --> 00:18:26,355 我沒想到斯金納校長 可以比前還要更無聊 281 00:18:26,480 --> 00:18:27,606 但證據就在這裡 282 00:18:27,731 --> 00:18:28,774 但好奇怪喔,花枝 283 00:18:29,108 --> 00:18:32,277 我想念他這個朋友 但我更想念他是我敵人的時候 284 00:18:32,486 --> 00:18:35,823 你想你需要斯金納,霸子 每個人都需要剋星 285 00:18:36,073 --> 00:18:37,991 福爾摩斯就有莫里亞蒂教授 286 00:18:38,283 --> 00:18:39,868 可口可樂就有百事可樂 287 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 連奶嘴都有那個只有一個眉毛的 嬰兒剋星 288 00:18:49,169 --> 00:18:52,256 (春田堡,秘密民用郵件 開封工程之家) 289 00:19:01,557 --> 00:19:04,059 靶場上的男人,改變你的軌跡 290 00:19:06,103 --> 00:19:07,938 16個全新的加油站 291 00:19:08,188 --> 00:19:10,440 我們終於可以用這個跟敵人競爭了 292 00:19:15,487 --> 00:19:18,448 如果有辦法擺脫法蘭德斯 你會想回來嗎? 293 00:19:18,782 --> 00:19:21,076 我得承認我確實想念學校 294 00:19:21,994 --> 00:19:24,830 而且老實說,軍隊和我記憶中的 不太一樣 295 00:19:25,289 --> 00:19:26,707 去你的,中士 296 00:19:27,916 --> 00:19:29,585 其實,這和我記憶中的一模一樣 297 00:19:30,919 --> 00:19:32,462 我很想回去,霸子 298 00:19:32,588 --> 00:19:35,591 但聽起來法蘭德斯沒有做錯什麼 要被解雇 299 00:19:35,841 --> 00:19:37,843 喔,我想我能讓他被解雇的 300 00:19:38,302 --> 00:19:39,636 我就讓你被解雇啦,對吧? 301 00:19:41,221 --> 00:19:42,431 對 302 00:19:42,764 --> 00:19:45,559 你明白我會再次成為校長… 303 00:19:46,476 --> 00:19:47,895 我們不再會是朋友 304 00:19:48,520 --> 00:19:49,980 除非你變成好學生 305 00:19:50,981 --> 00:19:52,399 大概永遠不可能發生 306 00:19:52,858 --> 00:19:56,695 我們永遠能珍藏自助洗衣店的時光 307 00:19:56,862 --> 00:19:57,905 對 308 00:20:03,202 --> 00:20:04,286 他在這裡幹嘛? 309 00:20:04,578 --> 00:20:05,829 他知道我們想讓法蘭德斯被解雇了 310 00:20:05,954 --> 00:20:08,832 他堅持要幫忙 311 00:20:08,957 --> 00:20:10,792 -沒錯 -計畫是這樣的 312 00:20:10,959 --> 00:20:12,628 一但查默斯來學校做審查 313 00:20:12,711 --> 00:20:14,880 來看看學校變得有多爛 314 00:20:15,130 --> 00:20:16,590 他就會立刻解雇奈德 315 00:20:17,132 --> 00:20:20,010 還有一個問題 我要怎麼離開軍隊啊? 316 00:20:20,260 --> 00:20:22,763 沒問題,只要挑逗一下 你的指揮官就好了 317 00:20:23,096 --> 00:20:26,183 很好,都做好了 318 00:20:26,892 --> 00:20:29,603 -你們在裡面做什麼? -沒事 319 00:20:38,028 --> 00:20:40,822 快吧,查默斯,比這個還小的事情 就讓你炒了斯金納 320 00:20:41,031 --> 00:20:43,825 我是炒了他,但斯金納真的很煩我 321 00:20:44,409 --> 00:20:46,828 而且美國的公立學校品質下滑的速度 322 00:20:46,954 --> 00:20:48,497 大概全部都會在幾個月內滑落谷底 323 00:20:48,914 --> 00:20:51,833 我想就放輕鬆享受這一切吧 會是地獄般的雪橇之旅 324 00:20:52,042 --> 00:20:54,044 大家好啊,可愛的小朋友們 325 00:20:54,670 --> 00:20:58,423 讓我們感謝主賜給我們 學校裡這麼美好的一天 326 00:20:58,882 --> 00:21:02,552 感謝主…感謝主?這聽起來像在祈禱 327 00:21:03,011 --> 00:21:06,139 祈禱,在公立學校裡祈禱 328 00:21:06,765 --> 00:21:09,184 主在這地方沒戲唱啊 329 00:21:09,434 --> 00:21:11,937 就像在宗教組織中 事實沒有立足之地一樣 330 00:21:12,354 --> 00:21:15,899 辛普森,你願望成真了 法蘭德斯將成為歷史 331 00:21:19,111 --> 00:21:21,863 真的很享受這段在這裡的時光 查默斯局長 332 00:21:22,239 --> 00:21:24,825 希望主住福你,守護你 333 00:21:24,908 --> 00:21:26,660 好了,把主帶去外面吧你 334 00:21:26,827 --> 00:21:27,869 好的 335 00:21:28,537 --> 00:21:31,164 德克森,衣服紮進去 傑費,口香糖吐出來 336 00:21:31,498 --> 00:21:34,543 你真覺得給這怪物回學校當校長 是好主意嗎? 337 00:21:34,793 --> 00:21:36,586 他似乎都知道學生的名字 338 00:21:38,547 --> 00:21:41,300 我猜我們又是敵人了 339 00:21:41,466 --> 00:21:42,467 我猜是吧 340 00:21:43,677 --> 00:21:45,178 -謝了,霸子 -不客氣 341 00:21:48,056 --> 00:21:50,100 (踢我啊) 342 00:21:51,643 --> 00:21:54,479 (教我啊) 343 00:21:56,064 --> 00:21:57,607 喔,上帝憐憫