1 00:00:03,169 --> 00:00:06,589 심슨 가족 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,136 '연예계 사업 같은 사업은 얼마든지 있다' 3 00:00:58,683 --> 00:01:02,896 이렇게 화창한 날에 학생들을 학교에 가두다니 4 00:01:03,063 --> 00:01:05,648 오빠, 학교는 교도소가 아니라 5 00:01:05,815 --> 00:01:07,442 '스프링필드 교도소 버스' 6 00:01:09,611 --> 00:01:11,029 교도소 버스라뇨? 7 00:01:11,154 --> 00:01:14,532 통학버스가 고장났어 머리를 날려 버리기 전에 앉아! 8 00:01:14,699 --> 00:01:16,659 - 오토! - 미안해 9 00:01:16,826 --> 00:01:20,955 이 버스를 타니까 꼭 영화 샤이닝처럼 됐네 10 00:01:42,143 --> 00:01:46,773 애들은 이러고 살아야지 11 00:01:48,233 --> 00:01:51,861 이봐, 허크 링컨이 왜 여기 있어? 12 00:01:52,028 --> 00:01:53,696 몰라, 이건 네 환상이잖아 13 00:01:53,863 --> 00:01:56,074 - 안녕하세요? - 반갑다, 바트 14 00:02:02,622 --> 00:02:06,626 여러분, 아주 딱딱한 자세교정용 의자가 도착했어요 15 00:02:06,793 --> 00:02:09,254 저명한 자세교정가들이 3000년도 전까지 16 00:02:09,420 --> 00:02:11,506 구부정한 자세를 없애기 위해 설계했죠 17 00:02:11,673 --> 00:02:15,468 선생님, 등에 경련이 일어나고 있어요! 18 00:02:16,052 --> 00:02:18,555 지금은 좀 불편하겠지만 19 00:02:18,721 --> 00:02:21,307 차차 뼈가 거기 맞춰 변형될 거란다 20 00:02:21,474 --> 00:02:25,728 몸 왼쪽 전체에 감각이 없어졌어요 21 00:02:25,937 --> 00:02:30,483 그래, 이번 학기에는 학교 시계가 왠지 빨리 돌아갔기 때문에 22 00:02:30,650 --> 00:02:35,947 오늘은 보충수업으로 2시간을 더 할 거다 23 00:02:38,741 --> 00:02:41,286 '못된 녀석의 시계조작 도구함' 24 00:02:50,962 --> 00:02:55,884 초등학교 4학년에 중퇴한 내가 이런 생활을 만끽하다니 25 00:02:57,468 --> 00:03:00,263 더는 못 참겠어 여길 빠져나가야지 26 00:03:00,430 --> 00:03:02,140 저 치과에 가야 해요 27 00:03:02,307 --> 00:03:06,144 치아 교정기에 무슨 씨가 끼었거든요 28 00:03:06,895 --> 00:03:08,813 우리 엄마께 전화로 확인해 보세요 29 00:03:08,980 --> 00:03:12,317 그럴 필요없다, 바트 난 널 믿어 30 00:03:13,109 --> 00:03:14,819 "글씨가 악필이라 죄송해요" 31 00:03:14,986 --> 00:03:19,199 "내가 평소에 쓰는 손을 다쳐서 이래요, 서명, 심슨 부인" 32 00:03:19,365 --> 00:03:22,785 선생님 말대로 수상하군요 연구실로 갑시다 33 00:03:26,122 --> 00:03:27,707 결론이 안 나는군 34 00:03:27,874 --> 00:03:31,294 추적장치 이식에 학생들이 좀 동의하면 좋겠소 35 00:03:31,502 --> 00:03:33,213 지원자는 한 명뿐이었죠 36 00:03:37,050 --> 00:03:39,594 어서 불어! 오빠는 어디 있어? 37 00:03:39,761 --> 00:03:43,431 대답하는 게 좋다, 리사 거친 사람이거든 38 00:03:43,765 --> 00:03:45,391 뭐가 웃기니? 39 00:03:45,767 --> 00:03:48,895 못된 경찰로 시작했다 착한 경찰이 되셨잖아요 40 00:03:49,103 --> 00:03:51,522 10분 전쯤 윌리와 역할이 바뀌셨어요 41 00:03:51,689 --> 00:03:54,192 안 그랬어 바트는 어디 있어? 대답해! 42 00:03:54,359 --> 00:03:58,780 대답해라, 얘야, 이분이 흥분하면 나도 말릴 수 없어 43 00:03:59,322 --> 00:04:02,283 - 이젠 아저씨가 착한 경찰이네요 - 뭐야? 44 00:04:04,202 --> 00:04:07,914 내 앞날을 내던져 버린 즐거움이라니 45 00:04:11,834 --> 00:04:14,337 환상이 현실이 됐어! 46 00:04:16,047 --> 00:04:20,385 꼬마야, 시체를 보고 싶니? 47 00:04:22,512 --> 00:04:25,932 내가 수업을 땡땡이 친 학생이라면 여기 왔을 테지 48 00:04:26,140 --> 00:04:29,769 스프링필드 자연사 박물관 49 00:04:30,520 --> 00:04:32,188 넌 내 밥이다, 심슨 50 00:04:32,355 --> 00:04:33,898 '미성년자 관람불가 3편 동시상영' 51 00:04:34,065 --> 00:04:36,776 내가 17세 미만이면 학교에 있을 거 아녜요? 52 00:04:36,943 --> 00:04:39,696 네, 맞는 말이네요 젖소부인 재밌게 보세요 53 00:04:39,904 --> 00:04:41,531 '청소년 봉사활동 클럽' 54 00:04:41,698 --> 00:04:44,534 봉사 클럽에도 애들이 전혀 없잖아? 55 00:04:44,701 --> 00:04:47,161 내가 요즘 세대를 모르는 건가? 56 00:04:47,328 --> 00:04:49,330 아냐, 비정상인 건 애들이야 57 00:04:49,497 --> 00:04:51,874 '스프링필드 경매장 이전엔 공터였음' 58 00:04:52,250 --> 00:04:57,255 저기 코흘리는 키 작은 분께 2백 30만에 낙찰되었습니다 59 00:04:58,423 --> 00:05:03,845 그 다음 입찰가는 2백 10만으로 선생님이 부르셨죠 60 00:05:05,763 --> 00:05:08,808 정말 사려고 했던 입찰자는 없습니까? 61 00:05:08,975 --> 00:05:10,768 아뇨 62 00:05:16,399 --> 00:05:20,653 - 땡땡이 친 걸 들키면 안 돼 - 출근 안 한 걸 들키면 안 돼 63 00:05:21,988 --> 00:05:25,742 - 안녕하세요? - 안녕하십니까? 64 00:05:27,368 --> 00:05:28,953 - 바보 - 바보 65 00:05:30,580 --> 00:05:32,832 흔적이 있군 66 00:05:33,082 --> 00:05:35,668 놈이 즐겨 씹는 껌이군 더블민트야 67 00:05:35,835 --> 00:05:40,882 재미를 더블로 보겠다는거냐, 바트? 벌도 더블로 주마 68 00:05:41,215 --> 00:05:43,843 누가 방금 그 말을 들었으면 좋으련만 69 00:05:44,010 --> 00:05:47,722 그럼 이제 막판에 접어드는군 70 00:05:47,930 --> 00:05:49,891 '아이스크림 가게' 71 00:05:52,185 --> 00:05:54,020 아이 카람바! 72 00:06:08,743 --> 00:06:10,870 어디 쫓아올 수 있나 보자 73 00:06:23,883 --> 00:06:25,218 하느님 맙소사 74 00:06:25,385 --> 00:06:31,391 이건 마치 절대 포기하지 않는 학교 아저씨 같잖아 75 00:07:05,508 --> 00:07:09,971 음, 놈이 가까이 있다 녀석의 두려움을 맛볼 수 있어 76 00:07:11,431 --> 00:07:13,057 아니? 77 00:07:18,062 --> 00:07:21,607 프레디, 자기 방금 뒷좌석에 뭐가 떨어졌어 78 00:07:21,774 --> 00:07:24,402 내가 떠들라고 돈을 준 줄 알아? 79 00:07:26,362 --> 00:07:28,114 '큄비 저택 지구' 80 00:07:28,281 --> 00:07:30,074 '목요일엔 여성 무료 입장' 81 00:07:30,241 --> 00:07:31,868 '18세 생일을 축하해, 프레디' 82 00:07:34,871 --> 00:07:37,081 공 이리 줘! 83 00:07:38,458 --> 00:07:42,044 여러분, 내가 펀치에 한방 날렸어요 84 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 내 조카라네 85 00:07:45,882 --> 00:07:49,135 사람들을 사로잡는 큄비 가문 특유의 재치야 86 00:07:49,343 --> 00:07:53,723 생일 축하한다, 프레디 네 모든 불명예가 폭로되지 않기를 87 00:07:53,890 --> 00:07:56,434 - 그래 - 축하해 88 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 넌 누구냐, 꼬마? 89 00:08:04,775 --> 00:08:07,195 삼촌과 자주 못 보는 조카예요 바트바트요 90 00:08:10,448 --> 00:08:14,327 맥베인, 전 당신의 팬인데 마지막 영화는 형편없었어요 91 00:08:14,494 --> 00:08:18,331 나도 알아, 촬영 첫날부터 대본에 문제가 있었어 92 00:08:18,539 --> 00:08:21,918 당연하지, 마법의 표? 좋아하시네 93 00:08:22,084 --> 00:08:27,924 마리아, 내 큰 가슴이 찢어져 지프차에 들어가 앉아있을래 94 00:08:29,800 --> 00:08:31,886 이봐, 이건 뭐야? 95 00:08:32,053 --> 00:08:33,888 "샤우데어"입니다 96 00:08:34,055 --> 00:08:35,932 잠깐, 이게 뭐라고? 97 00:08:36,098 --> 00:08:40,478 다들 들을 수 있게 큰소리로 말해 봐, 어서 98 00:08:41,187 --> 00:08:43,147 샤우데어 99 00:08:44,899 --> 00:08:47,735 "샤우데어"라고? "샤우데어"? 100 00:08:47,902 --> 00:08:50,905 "차우다"야, 제대로 말해 봐 101 00:08:51,614 --> 00:08:53,407 샤우데어 102 00:08:56,536 --> 00:08:59,038 이리 와! 아직 다 안 놀렸어 103 00:09:03,709 --> 00:09:07,255 이렇게 큰 쌀튀김 과자는 난생 처음 봐 104 00:09:09,507 --> 00:09:11,842 역시 부자들은 멋지게 살 줄 아는군 105 00:09:12,009 --> 00:09:14,720 - 해 봐, 프랑스놈아, "차우다" - 싫소! 106 00:09:14,887 --> 00:09:19,517 좋아, 후회하지 마 이거 신나겠는데 107 00:09:30,069 --> 00:09:31,779 진짜 아프겠다 108 00:09:33,573 --> 00:09:35,032 세상에 109 00:09:35,199 --> 00:09:39,245 누가 거대한 쌀튀김을 한 입 베어먹었잖아 110 00:09:39,453 --> 00:09:41,956 아, 참, 그리고 웨이터도 엄청 다쳤네 111 00:09:44,542 --> 00:09:45,543 '잘못 발음한 차우더' 112 00:09:45,710 --> 00:09:49,880 프레디 큄비가 웨이터를 반쯤 죽여놨다는구나 113 00:09:50,047 --> 00:09:52,174 그 집안 애들은 거칠고 돈만 많다니까 114 00:09:52,341 --> 00:09:54,552 죄값을 치르게 되면 좋겠네 115 00:09:54,719 --> 00:09:56,345 프레디 큄비는 결백해요! 116 00:09:56,554 --> 00:09:59,348 오빠가 어떻게 알아? 목격자도 없었다는데 117 00:09:59,557 --> 00:10:00,891 아, 그렇지 118 00:10:01,058 --> 00:10:04,604 그렇게 붐빈 파티에서 목격자가 한 명도 없을까요? 119 00:10:04,770 --> 00:10:08,899 목격자가 없대잖아 이렇게 확실하게 나와 있어 120 00:10:09,066 --> 00:10:12,111 사건 끝이야, 만화나 읽자고 121 00:10:12,278 --> 00:10:14,905 이것 봐, 찰리 브라운이 "맙소사"라고 했네 122 00:10:15,072 --> 00:10:17,700 예상 못했던 대사인데 123 00:10:19,452 --> 00:10:23,414 리사, 나 누구한테든 말해야겠어 나 어제 그 파티에 있었어 124 00:10:23,581 --> 00:10:27,835 웨이터가 다치는 걸 봤는데 프레디 큄비는 결백해 125 00:10:28,002 --> 00:10:31,672 오빠가 목격자라고? 그럼 경찰에 신고해야지 126 00:10:31,839 --> 00:10:33,883 - 안 돼 - 왜? 127 00:10:34,467 --> 00:10:39,055 바트 심슨, 네가 어제 수업을 빠졌단 걸 안다, 증명되는 즉시 128 00:10:39,180 --> 00:10:43,184 널 기독교 군사 소년원에 보내 버리겠어 129 00:10:43,351 --> 00:10:46,062 - 들었지? - 그런 거구나 130 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 오빠가 증언하면 땡땡이 친 걸 교장 선생님이 알겠네 131 00:10:49,398 --> 00:10:51,609 뭐, 프레디가 정말 결백하다면 132 00:10:51,776 --> 00:10:55,738 공정한 배심원단이 그의 무죄를 선언할 거야 133 00:10:55,905 --> 00:11:00,910 뭐야, 배심원 의무라고? 큄비 녀석에게 교수형을 내리겠어! 134 00:11:01,285 --> 00:11:03,871 아빠가 편지를 뜯는 걸 보는 게 아닌데 135 00:11:04,038 --> 00:11:07,416 법원에 있는 켄트 브로크먼 기자에게 가 보겠습니다 136 00:11:07,583 --> 00:11:10,961 지금 여기선 차우더의 발음에 관한 말다툼으로 시작된 137 00:11:11,128 --> 00:11:14,382 스프링필드 역사상 가장 큰 재판이 준비 중입니다 138 00:11:14,548 --> 00:11:18,469 재판장의 뜨끈하고 정의로운 판단 한 그릇이 139 00:11:18,636 --> 00:11:24,016 언론이 "구타당한 웨이터"라 명명한 사건에 내려질 겁니다 140 00:11:24,183 --> 00:11:28,187 "웨이터게이트"라고 명명하자는 본 기자의 제안은 묵살됐습니다 141 00:11:28,354 --> 00:11:31,482 우리 주에선 재판을 방영하는 건 위법이기 때문에 142 00:11:31,649 --> 00:11:32,775 조용히 찍겠습니다 143 00:11:38,322 --> 00:11:42,159 네가 내 생각을 읽을 수 있다는 걸 안다, 바트 144 00:11:42,326 --> 00:11:46,706 네가 수업을 빠졌단 증거가 나오면 넌 죽었어 145 00:11:46,872 --> 00:11:52,420 그래, 제대로 들었어, 난 말로 못할 험한 소리를 생각으로 하지 146 00:11:52,586 --> 00:11:56,048 네가 내 생각을 읽을 수 있다는 걸 안다, 아들아 147 00:12:00,219 --> 00:12:01,887 '매트 그로닝' 148 00:12:02,096 --> 00:12:06,976 제가 프레디 큄비의 결백을 입증하겠습니다 149 00:12:07,184 --> 00:12:11,188 우선 저기 있는 원고는 뒤가 구린 사람입니다 150 00:12:11,355 --> 00:12:15,067 웨이터 라코스테는 스프링필드 출생도 아니며 151 00:12:15,192 --> 00:12:19,864 더욱 놀라운 사실은 우리나라 국민도 아닙니다! 152 00:12:23,200 --> 00:12:25,494 이제부터 나한테 아무것도 숨기지 말아요 153 00:12:25,828 --> 00:12:29,623 프레디 큄비는 사건이 났던 날 밤 저와 함께 있었습니다 154 00:12:29,790 --> 00:12:33,669 외국의 굶주린 사람들에게 보낼 통조림을 모으고 있었죠 155 00:12:33,836 --> 00:12:35,838 왜 그 엄청 못사는 나라들 있잖아요 156 00:12:36,005 --> 00:12:38,883 - 그럼 프레디가 아니군 - 분명 결백해 157 00:12:39,049 --> 00:12:41,510 아, 잘됐네 제 세탁물이 왔군요 158 00:12:41,677 --> 00:12:43,721 저것 봐, 내 증언은 필요없어 159 00:12:43,888 --> 00:12:48,225 큄비 시장이 조카를 도우려고 돈을 풀었으니까 그렇지 160 00:12:48,392 --> 00:12:51,187 아무튼 효과적이잖아 클라우스 본뷸러를 봐 161 00:12:51,353 --> 00:12:55,566 여러분, 프레디 큄비가 유죄라는 사실뿐 아니라 162 00:12:55,733 --> 00:12:59,028 유죄가 아니란 것에도 무죄란 사실까지 입증해 드리죠 163 00:12:59,195 --> 00:13:02,281 전문가인 히버트 박사님의 증언을 들어 보시죠 164 00:13:02,448 --> 00:13:07,203 2백만 명 중 한 명은 소위 "악한 유전자"를 지니죠 165 00:13:07,369 --> 00:13:13,375 히틀러, 월트 디즈니, 그리고 프레디 큄비가 그걸 지녔습니다 166 00:13:13,542 --> 00:13:16,879 감사합니다, 박사님 더 변론할 것도 없습니다 167 00:13:17,046 --> 00:13:18,714 없다고요? 168 00:13:18,881 --> 00:13:23,803 네? 아뇨, 그 얘기가 아니죠 이 사건은 종결됐습니다 169 00:13:23,969 --> 00:13:25,554 존경하는 재판장님 170 00:13:26,055 --> 00:13:30,226 네, 좀 알려드릴 게 있어서 그런데요 171 00:13:34,814 --> 00:13:37,233 - 뭐야? - 그 안경 집행관에게 주세요 172 00:13:37,399 --> 00:13:39,235 알았어요 173 00:13:40,903 --> 00:13:42,905 그것도요 174 00:13:43,072 --> 00:13:46,075 재판장님, 피고의 결백이 이미 증명되었지만 175 00:13:46,242 --> 00:13:49,328 피고를 증언대에 세워서 176 00:13:49,537 --> 00:13:52,873 얼마나 상냥하고 선한 사람인지 보이고 싶습니다 177 00:13:53,040 --> 00:13:55,209 부자니까 원래 천성도 선하겠지 178 00:13:55,376 --> 00:13:56,961 머리카락이 선해 보여 179 00:13:57,169 --> 00:14:00,589 큄비 씨, 라코스테 씨를 폭행했나요? 180 00:14:00,756 --> 00:14:04,718 천만에요, 전 신이 창조하신 모든 걸 사랑한답니다 181 00:14:04,885 --> 00:14:07,930 그렇다면 "차우더"를 잘못 발음했다는 정도로 182 00:14:08,097 --> 00:14:11,267 이성을 잃을 일은 절대로 없겠군요 183 00:14:11,433 --> 00:14:15,312 "차우다"라니까! 이 자식 죽여버리겠어! 다 죽일 거야! 184 00:14:15,479 --> 00:14:19,358 - 특히 배심원 녀석들! - 확실히 유죄야 185 00:14:19,525 --> 00:14:22,236 와, 일이 꼬여 버렸군 이상입니다 186 00:14:22,361 --> 00:14:25,781 배심원들은 퇴장해서 평결을 내려 주세요 187 00:14:25,948 --> 00:14:28,284 오래 안 걸릴 거예요 유죄가 분명한데 188 00:14:28,450 --> 00:14:30,286 집에 일찍 갈 수 있겠군요 189 00:14:30,452 --> 00:14:35,583 잘됐군, 프레지어에 나온 개가 해저 군단에 나온 돌고래를 탄대 190 00:14:35,749 --> 00:14:41,505 오빠 때문에 못됐지만 무고한 사람이 철창 신세를 지게 생겼어 191 00:14:41,672 --> 00:14:43,924 내가 나서야 할 지도 몰라 192 00:14:44,091 --> 00:14:48,637 선고가 무척 기다려지는군요 내가 잘하는 일이죠 193 00:14:49,513 --> 00:14:52,600 바트 심슨 학교 수업을 빠진 중죄로 194 00:14:52,766 --> 00:14:57,187 죽을 때까지 학교 식당에서 중노동을 시키겠다 195 00:14:58,772 --> 00:15:01,191 으깬 옥수수 더 주랴 짐보 2세야? 196 00:15:01,358 --> 00:15:04,278 이건 맛이 으깬 똥 같아요 197 00:15:04,445 --> 00:15:06,572 말조심해라, 아가 198 00:15:11,035 --> 00:15:13,203 네가 내게 할 말이 있다면서? 199 00:15:13,370 --> 00:15:17,917 뭐라고요? 네, 그러니까 제가 하고 싶은 말은 200 00:15:18,083 --> 00:15:22,379 드디어 여자가 판사가 된 걸 보다니 기쁜 일이라고요 201 00:15:22,546 --> 00:15:25,174 계속 수고해요, 언니 202 00:15:29,386 --> 00:15:31,889 "여자가 판사가 됐대" 203 00:15:36,226 --> 00:15:38,687 '배심원실' 204 00:15:39,939 --> 00:15:43,734 - 이런 건 뭐하러 해? 유죄인데 - 그래도 공식적으로 해야죠 205 00:15:43,901 --> 00:15:45,277 "격리"가 무슨 뜻이지? 206 00:15:45,444 --> 00:15:49,740 배심원들이 만장일치 못하면 사람들과 얘기 못하게 호텔에 보내요 207 00:15:49,907 --> 00:15:53,160 - "만장일치"는 뭐죠? - 의견이 통일되지 않는 거죠 208 00:15:53,327 --> 00:15:55,871 - "만일"은? - 그건 접속사로서 209 00:15:56,038 --> 00:15:58,374 "어떠한 일이 있을 경우"죠 210 00:15:58,540 --> 00:16:02,252 그럼, "만일" 우리가 전부 동의 안 하면 211 00:16:02,419 --> 00:16:08,050 "만장일치"가 아니므로 스프링필드 팰러스 호텔에 212 00:16:08,217 --> 00:16:10,260 다들 "격리"되겠군요 213 00:16:10,427 --> 00:16:13,973 - 그런 일은 없을거야 - 서둘러, 내 간이 약해지고 있어 214 00:16:14,139 --> 00:16:19,687 숙박료, 식대, 수영장 사용료 공짜에 프리 윌리까지 공짜로 볼 수 있어! 215 00:16:19,895 --> 00:16:21,522 정의는 장난이 아니오 216 00:16:21,689 --> 00:16:25,567 말 안 듣는 고래와는 무관하다고요! 투표합시다! 217 00:16:25,734 --> 00:16:28,612 - 나머지는 어떡할 거예요? - 유죄 218 00:16:28,779 --> 00:16:32,366 알았어요, "무죄"에 S자가 몇 개 들어가죠? 219 00:16:32,700 --> 00:16:34,827 내 소신대로 할뿐이라고요 220 00:16:34,994 --> 00:16:39,164 프레디 큄비는 풀려나서 공짜로 호텔에 있어야 해요 221 00:16:39,331 --> 00:16:40,916 '스프링필드 팰러스 호텔' 222 00:16:43,544 --> 00:16:47,214 여보, 나도 당신이 보고 싶지만 법이 날 필요로 해 223 00:16:47,381 --> 00:16:50,092 최대한 빨리 돌아갈게 224 00:16:50,259 --> 00:16:52,386 룸서비스죠? 냄비 구이 2개와 225 00:16:52,553 --> 00:16:55,889 박하 사탕이 얹힌 베개를 3개 더 줘요 226 00:16:57,099 --> 00:17:01,311 우리 둘은 꼭 영화 별난 커플 같네요 227 00:17:01,478 --> 00:17:04,231 - 당신은 지저분하고, 난 - 시끄러워요! 228 00:17:04,356 --> 00:17:05,733 네, 알았어요 229 00:17:06,942 --> 00:17:10,904 오빠, 아직은 죄책감을 견딜 만해? 230 00:17:11,071 --> 00:17:14,033 웃기지 마, 난 얼음돌이야 231 00:17:14,199 --> 00:17:16,035 난 아주 냉정하거든 232 00:17:16,201 --> 00:17:20,706 다음 시간에는 맥고니클이 누명을 쓰게 됩니다 233 00:17:20,914 --> 00:17:23,667 누명을 풀어줄 목격자는 단 한 사람 234 00:17:23,834 --> 00:17:27,046 증언대에 서기가 두려운 겁장이 소년이죠 235 00:17:27,212 --> 00:17:29,214 네가 본 대로 말해 줘, 빌리 236 00:17:29,339 --> 00:17:32,051 무서워서 못하겠어요 237 00:17:32,217 --> 00:17:35,721 날 위해서 증언해 줘 빌리 238 00:17:35,929 --> 00:17:39,725 그러죠, 당신을 위해서라면요 맥고니클 239 00:17:39,892 --> 00:17:45,731 맥고니클, 빌리가 죽었어 목이 잘린 채 발견됐지 240 00:17:45,898 --> 00:17:48,609 이봐, 점심 먹으려는데 밥맛 없게 241 00:17:52,321 --> 00:17:57,618 뛰어올라, 프리 윌리! 온힘을 다해 뛰어올라! 242 00:18:05,375 --> 00:18:07,878 저런, 윌리가 실패했어요 243 00:18:08,045 --> 00:18:10,214 게다가 우리 아이를 뭉갰다고요! 244 00:18:10,380 --> 00:18:12,424 징그럽군 245 00:18:12,633 --> 00:18:15,052 난 감독판 영화가 싫어 246 00:18:17,888 --> 00:18:20,349 - 받았어, 바니? - 뭘 받아? 247 00:18:21,892 --> 00:18:24,269 - 탁자를 훔치는 거요? - 훔치다뇨 248 00:18:24,436 --> 00:18:27,564 호텔측도 다 이해해요 이런 건 기념품이라고요 249 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 - 그거 내 넥타이 아니오? - 기념품이죠 250 00:18:31,652 --> 00:18:34,905 못된 사람이 감옥에 가는데 결백하다는 걸 251 00:18:35,072 --> 00:18:36,448 안다면 어떻게 하죠? 252 00:18:36,615 --> 00:18:39,701 바트, 아서 삼촌은 이런 말을 했단다 253 00:18:39,868 --> 00:18:41,912 "전부 죽이고 판단은 신께 맡겨라" 254 00:18:42,079 --> 00:18:44,915 불행히도 하루는 그 말을 실천에 옮겼어 255 00:18:45,082 --> 00:18:47,543 보안관이 75명이나 동원됐었지 256 00:18:47,709 --> 00:18:50,629 삼촌 얘기는 이젠 꺼내지 말자 257 00:18:53,006 --> 00:18:55,717 엄마, 엄마 258 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 엄마! 259 00:18:57,511 --> 00:19:02,224 내가 그 사람을 구할 수 있다면 구해야 할까요? 260 00:19:02,349 --> 00:19:07,020 얘야, 네 마음이 시키는 대로 해 머리속의 목소리를 듣지 말고 261 00:19:07,187 --> 00:19:11,358 어느 12월 아침에 어떤 삼촌이 했던 것처럼 말이지 262 00:19:14,695 --> 00:19:20,450 이 시점에서 재판을 다시 연다는 건 헌법에 위배되지만 263 00:19:20,617 --> 00:19:23,829 난 아이들에겐 거절을 못해서 말이죠 264 00:19:24,955 --> 00:19:28,333 좋아, 라코스테 씨를 폭행한 사람이 265 00:19:28,542 --> 00:19:33,505 프레디 큄비가 아니라면 대체 누구지? 266 00:19:33,881 --> 00:19:36,967 그러니까, 그때 전 부엌에 숨어 있었죠 267 00:19:37,134 --> 00:19:39,887 - 해 봐, 프랑스놈아, "차우다" - 싫소! 268 00:19:40,053 --> 00:19:44,850 좋아, 후회하지 마 이거 신나겠는데 269 00:20:01,033 --> 00:20:02,534 '쥐덫 창고' 270 00:20:10,876 --> 00:20:12,628 그렇게 된 일이에요 271 00:20:12,794 --> 00:20:17,216 이건 말도 안 돼! 내가 그렇게 덤벙대는 줄 알아? 272 00:20:17,341 --> 00:20:19,009 네놈을 273 00:20:20,636 --> 00:20:22,262 '쥐덫 배달' 274 00:20:22,429 --> 00:20:24,181 '주의: 지붕이 없음' 275 00:20:25,515 --> 00:20:27,935 그래도 큰 쥐덫은 없네 276 00:20:29,186 --> 00:20:33,732 어떻게 학교에 있었을 시간에 사건을 목격했지? 277 00:20:34,858 --> 00:20:37,653 제가 수업을 빠졌거든요 278 00:20:37,819 --> 00:20:40,864 그럴 줄 알았어 실수로 말하게 될 줄 알았다고! 279 00:20:41,031 --> 00:20:44,826 - 본인이 자백했잖아요 - 조용히 해요, 기다려온 순간인데 280 00:20:45,160 --> 00:20:49,331 피고인 프레디 큄비는 무죄임을 선고합니다 281 00:20:49,539 --> 00:20:52,042 폐정합니다 282 00:20:56,129 --> 00:20:58,215 난 네 행동을 높이 산다 283 00:20:58,340 --> 00:21:02,219 네가 곤란하게 될 상황인데도 큄비를 위해 진술했지 284 00:21:02,386 --> 00:21:04,513 하지만 한편으로 넌 수업을 빠졌어 285 00:21:04,680 --> 00:21:08,767 그럼 그걸로 수업을 빠진 대가를 치른 거죠? 286 00:21:09,142 --> 00:21:14,356 난 어떤 면에선 속좁은 사람이다 바트, 속좁고 쪼잘하지 287 00:21:14,564 --> 00:21:16,733 3개월간 방과 후 남아 288 00:21:17,734 --> 00:21:19,278 기다려, 바트 289 00:21:21,738 --> 00:21:24,449 4개월로 늘리겠다 290 00:21:26,410 --> 00:21:28,662 마지, 정말 끔찍했어 291 00:21:28,829 --> 00:21:31,415 배심원들 모두 날 반대했다고 292 00:21:31,623 --> 00:21:35,168 하지만 난 꿋꿋이 내 소신대로 그들을 이겼어 293 00:21:35,335 --> 00:21:38,880 그래서 점심으로 중국음식을 먹게 됐지 294 00:21:39,047 --> 00:21:40,882 잘했어요 295 00:21:41,049 --> 00:21:43,927 당신 없는 동안 많은 일들이 있었어요 296 00:21:44,136 --> 00:21:48,223 좋아, 마지 내가 전부 들어줄게 297 00:21:48,348 --> 00:21:50,517 이리 줘요! 298 00:21:50,684 --> 00:21:52,352 그것도 299 00:21:52,561 --> 00:21:54,730 그것도