1
00:00:07,090 --> 00:00:11,219
SOK OLYAN BIZNISZ VAN,
MINT A SHOW-BIZNISZ
2
00:00:11,302 --> 00:00:15,974
VIGYÁZAT
3
00:00:16,057 --> 00:00:17,934
CUKROS ROPIPEHELY
HAVI ANYAMAGAZIN
4
00:00:59,684 --> 00:01:02,937
Hogy zárhatják börtönbe a gyerekeket
egy ilyen szép napon?
5
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
Bart, nem zárnak minket börtönbe, csak…
6
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
BÖRTÖNBUSZ
SPRINGFIELDI BÖRTÖN
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,029
Börtönbusz, Otto?
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
A szokásos iskolabusz lerobbant.
9
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
Üljetek le, mielőtt szétlövöm a fejeteket!
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,659
- Otto!
- Bocsánat.
11
00:01:16,993 --> 00:01:19,704
Ez a busz rossz hatással van rám.
12
00:01:42,393 --> 00:01:45,897
Ez ám az élet!
13
00:01:48,399 --> 00:01:52,070
Hé, Huck, mit keres itt L-I-N-C-O-N?
14
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
Nem tudom. Ez a te álmod.
15
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
- Szia, Abe.
- Helló, Bart.
16
00:02:02,831 --> 00:02:06,668
Nos, gyerekek, megérkeztek az új,
ultrakemény poszturális székeink.
17
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
Eminens szakemberek tervezték,
18
00:02:09,337 --> 00:02:11,464
hogy 3000-re megszüntessék a görnyedést.
19
00:02:11,589 --> 00:02:15,051
Mrs. Vadalma, hátgörcseim vannak!
20
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
Tudom, hogy most egy kissé
kényelmetlennek tűnnek,
21
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
de idővel majd
a csontjaitok is alkalmazkodnak.
22
00:02:21,558 --> 00:02:24,936
Már nem érzem a testem bal oldalát.
23
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
Ja, ja.
24
00:02:26,938 --> 00:02:30,525
Sajnálatos módon iskolánk órái
kissé gyorsan járnak ebben a félévben,
25
00:02:30,775 --> 00:02:34,404
szóval ma még két órát itt kell maradnunk,
hogy behozzuk a lemaradást.
26
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
KIS ROHADÉK
ÓRA-SZABOTÁZSKÉSZLET
27
00:02:51,421 --> 00:02:55,049
És mindezt úgy szereztem,
hogy csak négy általánost végeztem.
28
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
Elég volt! Én leléptem.
29
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Mrs.Vadalma,
fogorvoshoz kell mennem.
30
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
Köménymag ragadt a foghidam alá.
31
00:03:06,936 --> 00:03:08,730
Ott a mamám száma is,
ha le akarja ellenőrizni.
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
Nem szükséges, Bart. Hiszek neked.
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
„Kérem, nézze el a kézírásomat!
34
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
„Beütöttem azt a kezemet,
amelyikkel írok.
35
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
„Aláírás, Mrs. Simpson."
36
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
Gyanúja nem alaptalan, Edna.
37
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
Irány a bűnügyi labor!
38
00:03:24,287 --> 00:03:26,331
KIJÁRAT
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Nem meggyőző.
40
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Bárcsak több diák egyezne bele
ezekbe az elektromos nyomkövetőkbe!
41
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
Csak egy önkéntesünk volt.
42
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Ki vele! Hol a bátyád?
43
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
Jobb, ha elmondod neki, Lisa. Rossz ember.
44
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
Mégis min nevetsz?
45
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
Maga kezdte rossz zsaruként.
És most maga a jó zsaru.
46
00:03:49,187 --> 00:03:51,564
Nagyjából tíz perce
felcserélték Willie-vel a szerepeket.
47
00:03:51,689 --> 00:03:53,942
Nem igaz! Szóval hol van Bart?
Jobb, ha elárulod!
48
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
Mondd el neki, kislány!
49
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
Nem tudom kezelni, ha ilyenné válik.
50
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
És most maga a jó zsaru.
51
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
Mi?
52
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
Én így alapozom meg a jövőmet.
53
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
Valóra vált az álmom!
54
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
Hé, kölyök! Szeretnél látni egy hullát?
55
00:04:22,345 --> 00:04:25,848
Ha iskolakerülő fiú lennék, aki szórakozni
akar, akkor pontosan ide jönnék,
56
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
a Springfieldi
Természettörténeti Múzeumba.
57
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
Most megvagy, Simpson!
58
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
AZTÉK MOZI
DÉLUTÁNI ELŐADÁS - FELNŐTTFILMEK
59
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
Nézze, ha 17 év alatti lennék,
akkor a suliban lennék, nem igaz?
60
00:04:37,068 --> 00:04:39,737
Ja, azt hiszem, igaza van.
Élvezze a Cici-a-ramát, uram!
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,572
KLUB 4H
62
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
Hé, itt, a 4H Klubban sincsenek gyerekek.
63
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Ennyire fogalmatlan lennék?
64
00:04:47,578 --> 00:04:49,414
Nem. A gyerekek tévednek.
65
00:04:49,497 --> 00:04:51,916
SPRINGFIELDI AUKCIÓS HÁZ
KORÁBBAN ÜRES TELEK
66
00:04:52,625 --> 00:04:55,628
Eladva az apró,
náthás kisembernek 2,3 millióért.
67
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
A következő árajánlat…
68
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
Azt hiszem, a magáé volt,
uram, 2,1 millióért.
69
00:05:06,014 --> 00:05:08,766
Igen. Tett valaki komoly ajánlatot?
70
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
- Nem láthatja, hogy lógok a suliból.
- Nem láthatja, hogy lógok a munkából.
71
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
- Jó napot!
- Hogy van, uram?
72
00:05:27,368 --> 00:05:28,619
Pancser!
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
Egy nyom!
74
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
A kedvenc rágója, dupla mentolos.
75
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
Dupla szórakozást akarsz, Bart?
76
00:05:38,046 --> 00:05:39,797
Akkor megduplázom a büntetésedet is.
77
00:05:41,424 --> 00:05:42,967
Kár, hogy ezt senki nem hallotta.
78
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
Elérkeztünk a végjátékhoz.
79
00:05:47,889 --> 00:05:49,307
PHINEAS BUTTERFAT
FAGYIZÓJA
80
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
A mindenit!
81
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
Így jöjjön utánam, ha tud!
82
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
Te jó ég, olyan, mint valami…
83
00:06:27,637 --> 00:06:29,639
kitartó…
84
00:06:30,139 --> 00:06:31,265
iskolás srác.
85
00:07:05,967 --> 00:07:07,009
Közel van.
86
00:07:07,593 --> 00:07:09,137
Szinte érzem a félelmét.
87
00:07:10,847 --> 00:07:11,931
Mi a…
88
00:07:18,438 --> 00:07:21,524
Freddy, drágám, azt hiszem,
valami a hátsó ülésre esett.
89
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
Nem azért fizetlek, hogy beszélj.
90
00:07:26,112 --> 00:07:27,989
QUIMBY BIRTOK
91
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
A CSÜTÖRTÖK A NŐK ÉJSZAKÁJA
92
00:07:30,116 --> 00:07:32,201
BOLDOG 18. SZÜLINAPOT FREDDY
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
Ide a labdát!
94
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Emberek, a puncsban landolt.
95
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
Ő az unokaöcsém,
96
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
a Quimby-szellemességgel megáldva,
amit mindenki annyira imád.
97
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
Boldog születésnapot, Freddy!
98
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
És legyen minden szégyened privát!
99
00:07:53,890 --> 00:07:56,392
- Igen.
- Éljen!
100
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Te meg ki vagy, kisfiú?
101
00:08:04,859 --> 00:08:07,862
Én vagyok az egyik unokaöccse,
akit ritkán lát, Bart-Bart.
102
00:08:10,406 --> 00:08:14,202
Hé, McBain, nagy rajongója vagyok,
de az utolsó filmje béna volt!
103
00:08:14,494 --> 00:08:18,331
Tudom. Már az első naptól fogva
problémák voltak a forgatókönyvvel.
104
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Meghiszem azt. Varázsjegy, mi, McBain?
105
00:08:22,210 --> 00:08:25,213
Maria, megszakad a szívem.
106
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
A Humvee-ban leszek.
107
00:08:30,009 --> 00:08:31,802
Hé, ez meg mi a fene?
108
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
„Halászlé", uram.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Várjunk csak! Jöjjön vissza!
Minek is hívta?
110
00:08:36,015 --> 00:08:37,975
Hangosan mondja, hogy mindenki hallja!
111
00:08:38,142 --> 00:08:39,310
Gyerünk! Mondja ki!
112
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
„Halászlé."
113
00:08:45,024 --> 00:08:47,652
„Halászlé"?
114
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
Az „halleves". Mondja ki!
115
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
„Hallé".
116
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Jöjjön vissza! Még nem aláztam meg eléggé!
117
00:09:02,833 --> 00:09:06,128
Nahát! Ez a legnagyobb rizses kocka,
amit valaha láttam.
118
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
A gazdagok aztán tudnak élni!
119
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
- Mondja ki! „Halleves"!
- Soha!
120
00:09:14,845 --> 00:09:18,224
Oké, maga kérte.
Ezt élvezni fogom.
121
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
Ez biztos fájt!
122
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
Valaki evett a nagy rizses kockából!
123
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
Ja, és a is pincért brutálisan megverték.
124
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
QUIMBY UNOKAÖCCSÉT VÁDOLJÁK
A PINCÉR MEGVERÉSÉVEL
125
00:09:45,918 --> 00:09:48,212
Itt az áll, hogy Freddy Quimby
félholtra verte a pincért.
126
00:09:50,339 --> 00:09:52,508
Azok a Quimby gyerekek
nagyon vadak és gazdagok.
127
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
Remélem végre megkapja, amit érdemel.
128
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
De Freddy Quimby ártatlan!
129
00:09:56,637 --> 00:09:58,764
Honnan tudod? Nem voltak szemtanúk.
130
00:09:59,849 --> 00:10:01,183
Igen. Igaz.
131
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
Az ember azt hinné, hogy valaki látott
valamit egy ilyen zsúfolt bulin.
132
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
De nem így volt, oké? Nem láttak semmit!
133
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
Itt az áll, feketén-fehéren,
hogy „nincs szemtanú".
134
00:10:09,275 --> 00:10:11,777
Ügy lezárva.
És most olvassuk el a vicceket!
135
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
Charlie Brown azt mondta, hogy „te jó ég".
136
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
Erre nem számítottam.
137
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
138
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
Lisa, valakinek el kell mondanom.
139
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Tegnap ott voltam a Quimby birtokon,
amikor megverték a pincért.
140
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Tudom, hogy Freddy Quimby ártatlan.
141
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
Szemtanú vagy?
Bart, szólnod kell a rendőröknek!
142
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
- Nem tehetem.
- Miért?
143
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA
144
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
Bart Simpson, tudom, hogy tegnap
lógtál az iskolából.
145
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
És amint be tudom bizonyítani, elküldelek
146
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
a keresztény katonai reformiskolába.
147
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Ezért.
148
00:10:45,645 --> 00:10:49,231
Értem. Ha tanúskodsz, Sintér tudni
fogja, hogy lógtál a suliból.
149
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
De ha nem Freddy Quimby tette,
150
00:10:52,068 --> 00:10:55,780
akkor az igazságos és pártatlan esküdtszék
is ártatlannak fogja találni.
151
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
Behívtak az esküdtszékbe!
152
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
Az a Quimby kölyök lógni fog ezért!
153
00:11:01,577 --> 00:11:03,871
Rossz ötlet volt végignézni,
ahogy felnyitja a leveleket.
154
00:11:04,163 --> 00:11:07,333
És most Kent Brockmant
kapcsoljuk a bíróságról.
155
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
Itt Brockman,
közvetlenül a tárgyalóterem előtt,
156
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
ahol a vita, amelyet a leves váltott ki,
157
00:11:11,295 --> 00:11:14,340
Springfield történelmének legnagyobb
tárgyalásává nőtte ki magát.
158
00:11:14,548 --> 00:11:18,552
Az ajtók mögött a bíró fogja adagolni
159
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
a gazdag, krémes igazságot az ügyben,
amit a média csak úgy hív,
160
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
„A megvert pincér".
161
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
Ez a riporter „Pincérgate" nevet
ajánlotta, de a sajtóklub lehurrogta.
162
00:11:28,396 --> 00:11:30,815
Illegális leadni a bírósági
tárgyalásokat ebben az államban,
163
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
úgyhogy csendben kell maradnunk.
164
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Tudom, hogy olvasol
a gondolataimban, Bart.
165
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
Csak egy kis emlékeztető.
Ha rájövök, hogy lógtál,
166
00:11:44,912 --> 00:11:46,247
azért lógni fogsz.
167
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Igen, jól hallottad.
168
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Olyan szavakra gondolok,
amiket sosem mondanék ki.
169
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
Tudom, hogy olvasol a gondolataimban.
170
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
Miau, miau, miau, miau
Miau, miau, miau, miau
171
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
Miau, miau, miau, miau
Miau, miau, miau, miau
172
00:12:02,263 --> 00:12:06,934
Be fogom bizonyítani,
hogy Freddy Quimby ártatlan.
173
00:12:07,435 --> 00:12:11,063
Először is, a vádlója egy rendkívül
gyanús ember.
174
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
A pincér, Mr. Lacoste nem csak,
hogy nem Springfieldben született,
175
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
de még csak nem is
ebben az országban született!
176
00:12:20,156 --> 00:12:22,074
TELEFONOK
177
00:12:22,241 --> 00:12:23,409
Ez exkluzív infó!
178
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
Mostantól mindent el kell nekem mondania.
179
00:12:26,370 --> 00:12:29,790
Freddy Quimby egész éjjel velem volt.
180
00:12:29,957 --> 00:12:33,377
Konzervételeket gyűjtöttünk
az éhezőknek a…
181
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
tudja, az egyik lúzer országban.
182
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
- Nos, ez tisztázza Quimbyt.
- Nyilván ártatlan.
183
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Remek. Végzett a mosásom.
184
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
Látod, Lisa? Nem kell nekik a vallomásom.
185
00:12:44,054 --> 00:12:47,141
Csak azért, mert Quimby polgármester
megveszi az unokaöccse szabadságát.
186
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
Működik a rendszer.
Csak kérdezd Claus von Bülöwöt!
187
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
Hölgyeim és uraim,
nem csak azt fogom bebizonyítani,
188
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
hogy Freddy Quimby bűnös,
189
00:12:55,649 --> 00:12:58,694
hanem azt is, hogy ártatlan abban,
hogy nem bűnös.
190
00:12:59,361 --> 00:13:02,156
Bemutatom szakértő tanúmat, dr. Hibbertet.
191
00:13:02,490 --> 00:13:07,161
Nos, kétmillió emberből
egyben található meg a „gonosz gén".
192
00:13:07,578 --> 00:13:10,080
Hitlerben is ott volt.
Walt Disney-ben is ott volt.
193
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
És Freddy Quimbyben is ott van.
194
00:13:13,793 --> 00:13:16,712
Köszönöm, Dr. Hibbert. Ügy lezárva.
195
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Ügy lezárva?
196
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
Mi? Nem. Azt hittem,
ez csak egy ilyen kifejezés.
197
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Végeztem.
198
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Elnézést, bírónő!
199
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
Valamire fel szeretném hívni
a bíróság figyelmét.
200
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
Mi az?
201
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Adja oda a szemüveget a törvényszolgának!
202
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
Rendben.
203
00:13:41,195 --> 00:13:42,279
És azt is!
204
00:13:43,280 --> 00:13:46,200
Bírónő, bár bizonyítottam
az ügyfelem ártatlanságát,
205
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
a tanúk padjára hívom Freddy Quimbyt,
206
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
hogy mindannyian sütkérezhessünk
szelíd személyiségében.
207
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
Gazdag, úgyhogy eredendően jó.
208
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Ártatlan kinézetű haja van.
209
00:13:57,169 --> 00:14:00,506
Mr. Quimby, bántalmazta
maga Mr. Lacoste-ot?
210
00:14:00,840 --> 00:14:04,677
Természetesen nem.
Isten minden teremtményét szeretem.
211
00:14:04,927 --> 00:14:07,847
Szóval soha nem gurulna dühbe
212
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
egy olyan triviális dolog miatt,
mint a „halászlé"?
213
00:14:11,392 --> 00:14:14,270
Az „halleves"!
„Halleves"! Megölöm magát!
214
00:14:14,478 --> 00:14:17,356
Mindannyiukat megölöm!
Különösen az esküdtszéket!
215
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
Nyilván bűnös.
216
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
Nos, ez nem ment túl jól. A védelem pihen.
217
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
Az esküdtek vonuljanak vissza,
és hozzák meg a döntést!
218
00:14:25,948 --> 00:14:28,325
Ez nem fog sokáig tartani.
Nyilvánvalóan bűnös.
219
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Valószínűleg hazaérünk a vacsira.
220
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
Jó. A sorozat ma esti részében a kutya
meg fogja lovagolni a delfint.
221
00:14:36,000 --> 00:14:40,546
Nos, Bart, miattad egy borzalmas,
de ártatlan ember börtönbe fog menni.
222
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Talán szólnom kellene nekik.
223
00:14:44,341 --> 00:14:47,344
Alig várom az ítéletet.
Az a kedvenc részem.
224
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
Bart Simpson, a lógás miatt
225
00:14:52,850 --> 00:14:56,729
egy életre a büfében fogsz dolgozni.
226
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Kérsz még krémes kukoricát, ifjabb Jimbo?
227
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
Ennek a krémes kukoricának olyan az íze,
mint a krémes kakinak.
228
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Vigyázz a szádra, drágám!
229
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
A húgod szerint mondani
szeretnél nekem valamit.
230
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
Mi?
231
00:15:16,206 --> 00:15:21,629
Ja. Csak azt akartam mondani, hogy
jó látni, hogy nők is vannak a bíróságon.
232
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
Csak így tovább!
233
00:15:29,678 --> 00:15:30,846
„Nők a bíróságon".
234
00:15:36,060 --> 00:15:38,729
ESKÜDTEK
235
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
Minek szavazni? Bűnös.
236
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
Akkor tegyük hivatalossá!
237
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
Mit jelent az „elkülönített"?
238
00:15:45,486 --> 00:15:47,821
Ha az esküdtszék holtpontra jutott,
egy hotelbe rakják őket,
239
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
hogy ne kommunikálhassanak
a külvilággal.
240
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
Mit jelent a „holtpont"?
241
00:15:51,283 --> 00:15:53,160
Azt, ha az esküdtek
nem tudnak megegyezni.
242
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
- És a „ha"?
- Egy kötőszó, ami azt jelenti,
243
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
„amennyiben", vagy „feltéve".
244
00:15:58,707 --> 00:16:02,336
Szóval, ha nem ugyanúgy szavazunk,
245
00:16:02,544 --> 00:16:08,217
akkor holtpontra jutunk,
és elkülönítenek minket
246
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
a Springfieldi Palace hotelben?
247
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
Ez nem fog megtörténni, Homer.
248
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
Szavazzunk! Lassan leáll a májam.
249
00:16:14,139 --> 00:16:17,893
Ahol ingyen szobát kapunk, ingyen ételt,
ingyen úszómedencét,
250
00:16:17,977 --> 00:16:19,937
ingyen HBO-t… Ingyen
Szabadítsátok ki Willyt!
251
00:16:20,020 --> 00:16:21,814
Az igazságszolgáltatás
komoly dolog, Simpson.
252
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
Semmi köze sincs
egy szófogadatlan bálnához. Szavazzunk!
253
00:16:25,442 --> 00:16:26,819
Hogy szavaz mindenki?
254
00:16:27,069 --> 00:16:29,780
- Bűnös.
- Oké, rendben.
255
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
Hány „t" van az „ártatlanban"?
256
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
Csak azt teszem, amit helyesnek vélek.
257
00:16:35,077 --> 00:16:39,164
Szerintem Freddy Quimbynek szabadon
kellene innen távoznia.
258
00:16:39,289 --> 00:16:40,874
SPRINGFIELDI PALACE HOTEL
259
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
Te is hiányzol, Marge.
260
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
De a törvénynek szüksége van rám.
Amint tudok, hazamegyek.
261
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Szobaszerviz, hozzanak még két rostélyost
és három párnát csokival!
262
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Tudja,
263
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
mi egy amolyan páratlan páros vagyunk.
264
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
- Maga a rendetlen, és én…
- Pofa be!
265
00:17:04,481 --> 00:17:05,691
Ó, oké. Rendben.
266
00:17:07,317 --> 00:17:10,863
Szóval, Bart, felemésztett már a bűntudat?
267
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
Ezt ne nekem mondd, hugi!
268
00:17:12,865 --> 00:17:16,035
Én laza vagyok. Teljesen.
269
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
A McGarnigal következő részében
270
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
McGarnigalt olyasvalamivel vádolják meg,
amit nem követett el.
271
00:17:20,914 --> 00:17:23,208
És csak egy tanú tisztázhatja a nevét,
272
00:17:23,792 --> 00:17:27,004
egy nyápic kisfiú,
aki fél bevallani az igazságot.
273
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
El kell mondanod nekik,
amit láttál, Billy.
274
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
De túlságosan félek, McGarnigal.
275
00:17:32,259 --> 00:17:35,637
Meg kell tenned értem, Billy.
McGarnigalért.
276
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
Oké. Megteszem érted, McGarnigal.
277
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
RENDŐRFŐNÖK
278
00:17:41,018 --> 00:17:43,395
Nos, McGarnigal, Billy halott.
279
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
Fültől fülig elvágták a torkát.
280
00:17:45,856 --> 00:17:49,485
Hé, én itt enni próbálok!
281
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Ugorj, Willy! Ugorj!
282
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
Mindent bele!
283
00:18:05,584 --> 00:18:07,711
Jaj, ne! Willynek nem sikerült.
284
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
És kilapította a fiunkat!
285
00:18:10,089 --> 00:18:11,173
Micsoda felfordulás!
286
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
Nem tetszik a rendezői változat.
287
00:18:17,971 --> 00:18:20,057
- Megvan, Barn?
- Micsoda?
288
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
- Ellopod az asztalt?
- Nem lopom el.
289
00:18:24,603 --> 00:18:27,606
A hotelek számítanak arra, hogy elviszünk
egy-két dolgot. Szuvenírnek hívják.
290
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
- Az én nyakkendőmet viseled?
- Szuvenír.
291
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
Anya, mi van akkor,
ha egy nagyon rossz fickó
292
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
börtönbe megy, de én tudom, hogy ártatlan?
293
00:18:36,490 --> 00:18:39,660
Nos, Bart, Arthur bácsikád
azt szokta mondogatni,
294
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
„Lődd le mind, a többit bízd Istenre".
295
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
Sajnos egy nap ezt
a gyakorlatban is megcsinálta.
296
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
Összesen 75 szövetségi marsall kellett
hozzá, hogy elkapják.
297
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
De ne is beszéljünk erről többé!
298
00:18:53,173 --> 00:18:54,842
Anya? Anya!
299
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
Anya!
300
00:18:57,886 --> 00:19:00,222
És ha meg tudnám menteni ezt a fickót?
301
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
Meg kellene tennem?
302
00:19:02,391 --> 00:19:06,770
Szívem, hallgass a szívedre,
és ne a hangokra a fejedben,
303
00:19:07,229 --> 00:19:10,357
mint az a bizonyos nagybácsi
egy szürke decemberi reggelen.
304
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Bár a tárgyalás újra nyitása ezen a ponton
305
00:19:17,239 --> 00:19:20,325
illegális és alkotmányellenes,
306
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
nem tudok nemet mondani a gyerekeknek.
307
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Szóval, fiatalember,
308
00:19:26,373 --> 00:19:30,669
ha nem Freddy Quimby okozta
Mr. Lacoste sérüléseit,
309
00:19:31,044 --> 00:19:32,462
akkor ki volt?
310
00:19:33,839 --> 00:19:36,967
Nos, én az asztal alatt bujkáltam
amikor ez történt.
311
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
Mondja, hogy „halleves"!
312
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
- Soha!
- Oké, maga kérte!
313
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
Ezt élvezni fogom.
314
00:20:00,115 --> 00:20:04,578
PATKÁNYFOGÓK
315
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
És ez történt valójában.
316
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
Ez felháborító!
317
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
Én nem vagyok egy ügyetlen,
Clouseau-féle pincér!
318
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
Én…
319
00:20:20,594 --> 00:20:25,724
NYITOTT TETŐ - PATKÁNYFOGÓ SZÁLLÍTÁS
VIGYÁZAT: NYITVA A TETŐ - 1989 ÓTA
320
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
Legalább itt nincsenek nagyok.
321
00:20:29,311 --> 00:20:32,564
Ezt mégis hogy láthattad, Bart?
Nem kellett volna iskolában lenned?
322
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Én… aznap nem mentem iskolába.
323
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
Tudtam! Tudtam, hogy előbb-utóbb
elszólod magad, Simpson!
324
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
Hogyhogy elszólta? Miről beszél?
Bevallotta.
325
00:20:43,784 --> 00:20:44,868
Csendet, szükségem van erre!
326
00:20:45,452 --> 00:20:48,872
Ezennel minden vád alól
felmentem Freddy Quimbyt.
327
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
Az ügyet lezárom.
328
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Bart, le vagyok nyűgözve.
329
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
Tanúskodtál a Quimby fiú mellett,
330
00:20:59,925 --> 00:21:01,885
annak ellenére, hogy ezzel
magad alatt vágtad a fát.
331
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
De akkor is lógtál az iskolából.
332
00:21:04,721 --> 00:21:07,599
Azt hiszem, ez a két dolog
semlegesíti egymást, nem igaz?
333
00:21:09,309 --> 00:21:11,395
Bizonyos értelemben
kis ember vagyok, Bart.
334
00:21:11,853 --> 00:21:13,897
Egy apró, piti alak.
335
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
Három hónap fogda.
336
00:21:17,859 --> 00:21:18,902
Várj egy kicsit, Bart!
337
00:21:21,446 --> 00:21:22,614
Legyen inkább…
338
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
négy hónap.
339
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
Nos, Marge, szörnyű volt.
340
00:21:29,079 --> 00:21:31,290
A teremben mindenki ellenem volt.
341
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
De kitartottam a meggyőződésem mellett,
és én győztem.
342
00:21:35,210 --> 00:21:38,839
És ezért ettünk kínait ebédre.
343
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
Jó neked, Homey.
344
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
Tudod, sok minden történt itt,
amíg távol voltál.
345
00:21:44,052 --> 00:21:47,014
Remek, Marge. Mondj el mindent!
346
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Azt add ide!
347
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
És azt is!
348
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
És azt is!
349
00:22:52,120 --> 00:22:54,122
A feliratot fordította: Anita Bokova