1 00:00:07,090 --> 00:00:11,219 SOK OLYAN BIZNISZ VAN, MINT A SHOW-BIZNISZ 2 00:00:11,302 --> 00:00:15,974 VIGYÁZAT 3 00:00:16,057 --> 00:00:17,934 CUKROS ROPIPEHELY HAVI ANYAMAGAZIN 4 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 Hogy zárhatják börtönbe a gyerekeket egy ilyen szép napon? 5 00:01:03,104 --> 00:01:05,356 Bart, nem zárnak minket börtönbe, csak… 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 BÖRTÖNBUSZ SPRINGFIELDI BÖRTÖN 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 Börtönbusz, Otto? 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 A szokásos iskolabusz lerobbant. 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 Üljetek le, mielőtt szétlövöm a fejeteket! 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 - Otto! - Bocsánat. 11 00:01:16,993 --> 00:01:19,704 Ez a busz rossz hatással van rám. 12 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 Ez ám az élet! 13 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 Hé, Huck, mit keres itt L-I-N-C-O-N? 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 Nem tudom. Ez a te álmod. 15 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 - Szia, Abe. - Helló, Bart. 16 00:02:02,831 --> 00:02:06,668 Nos, gyerekek, megérkeztek az új, ultrakemény poszturális székeink. 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Eminens szakemberek tervezték, 18 00:02:09,337 --> 00:02:11,464 hogy 3000-re megszüntessék a görnyedést. 19 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 Mrs. Vadalma, hátgörcseim vannak! 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 Tudom, hogy most egy kissé kényelmetlennek tűnnek, 21 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 de idővel majd a csontjaitok is alkalmazkodnak. 22 00:02:21,558 --> 00:02:24,936 Már nem érzem a testem bal oldalát. 23 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 Ja, ja. 24 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 Sajnálatos módon iskolánk órái kissé gyorsan járnak ebben a félévben, 25 00:02:30,775 --> 00:02:34,404 szóval ma még két órát itt kell maradnunk, hogy behozzuk a lemaradást. 26 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 KIS ROHADÉK ÓRA-SZABOTÁZSKÉSZLET 27 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 És mindezt úgy szereztem, hogy csak négy általánost végeztem. 28 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 Elég volt! Én leléptem. 29 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Mrs.Vadalma, fogorvoshoz kell mennem. 30 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 Köménymag ragadt a foghidam alá. 31 00:03:06,936 --> 00:03:08,730 Ott a mamám száma is, ha le akarja ellenőrizni. 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 Nem szükséges, Bart. Hiszek neked. 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 „Kérem, nézze el a kézírásomat! 34 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 „Beütöttem azt a kezemet, amelyikkel írok. 35 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 „Aláírás, Mrs. Simpson." 36 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 Gyanúja nem alaptalan, Edna. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 Irány a bűnügyi labor! 38 00:03:24,287 --> 00:03:26,331 KIJÁRAT 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Nem meggyőző. 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Bárcsak több diák egyezne bele ezekbe az elektromos nyomkövetőkbe! 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 Csak egy önkéntesünk volt. 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 Ki vele! Hol a bátyád? 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Jobb, ha elmondod neki, Lisa. Rossz ember. 44 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 Mégis min nevetsz? 45 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 Maga kezdte rossz zsaruként. És most maga a jó zsaru. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 Nagyjából tíz perce felcserélték Willie-vel a szerepeket. 47 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 Nem igaz! Szóval hol van Bart? Jobb, ha elárulod! 48 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 Mondd el neki, kislány! 49 00:03:55,693 --> 00:03:57,362 Nem tudom kezelni, ha ilyenné válik. 50 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 És most maga a jó zsaru. 51 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Mi? 52 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 Én így alapozom meg a jövőmet. 53 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 Valóra vált az álmom! 54 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 Hé, kölyök! Szeretnél látni egy hullát? 55 00:04:22,345 --> 00:04:25,848 Ha iskolakerülő fiú lennék, aki szórakozni akar, akkor pontosan ide jönnék, 56 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 a Springfieldi Természettörténeti Múzeumba. 57 00:04:30,853 --> 00:04:32,146 Most megvagy, Simpson! 58 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 AZTÉK MOZI DÉLUTÁNI ELŐADÁS - FELNŐTTFILMEK 59 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Nézze, ha 17 év alatti lennék, akkor a suliban lennék, nem igaz? 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,737 Ja, azt hiszem, igaza van. Élvezze a Cici-a-ramát, uram! 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,572 KLUB 4H 62 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 Hé, itt, a 4H Klubban sincsenek gyerekek. 63 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Ennyire fogalmatlan lennék? 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 Nem. A gyerekek tévednek. 65 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 SPRINGFIELDI AUKCIÓS HÁZ KORÁBBAN ÜRES TELEK 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,628 Eladva az apró, náthás kisembernek 2,3 millióért. 67 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 A következő árajánlat… 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 Azt hiszem, a magáé volt, uram, 2,1 millióért. 69 00:05:06,014 --> 00:05:08,766 Igen. Tett valaki komoly ajánlatot? 70 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 - Nem láthatja, hogy lógok a suliból. - Nem láthatja, hogy lógok a munkából. 71 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 - Jó napot! - Hogy van, uram? 72 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 Pancser! 73 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 Egy nyom! 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 A kedvenc rágója, dupla mentolos. 75 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 Dupla szórakozást akarsz, Bart? 76 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Akkor megduplázom a büntetésedet is. 77 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 Kár, hogy ezt senki nem hallotta. 78 00:05:44,052 --> 00:05:47,305 Elérkeztünk a végjátékhoz. 79 00:05:47,889 --> 00:05:49,307 PHINEAS BUTTERFAT FAGYIZÓJA 80 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 A mindenit! 81 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Így jöjjön utánam, ha tud! 82 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 Te jó ég, olyan, mint valami… 83 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 kitartó… 84 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 iskolás srác. 85 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 Közel van. 86 00:07:07,593 --> 00:07:09,137 Szinte érzem a félelmét. 87 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 Mi a… 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 Freddy, drágám, azt hiszem, valami a hátsó ülésre esett. 89 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Nem azért fizetlek, hogy beszélj. 90 00:07:26,112 --> 00:07:27,989 QUIMBY BIRTOK 91 00:07:28,114 --> 00:07:30,032 A CSÜTÖRTÖK A NŐK ÉJSZAKÁJA 92 00:07:30,116 --> 00:07:32,201 BOLDOG 18. SZÜLINAPOT FREDDY 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 Ide a labdát! 94 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Emberek, a puncsban landolt. 95 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 Ő az unokaöcsém, 96 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 a Quimby-szellemességgel megáldva, amit mindenki annyira imád. 97 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 Boldog születésnapot, Freddy! 98 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 És legyen minden szégyened privát! 99 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 - Igen. - Éljen! 100 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 Te meg ki vagy, kisfiú? 101 00:08:04,859 --> 00:08:07,862 Én vagyok az egyik unokaöccse, akit ritkán lát, Bart-Bart. 102 00:08:10,406 --> 00:08:14,202 Hé, McBain, nagy rajongója vagyok, de az utolsó filmje béna volt! 103 00:08:14,494 --> 00:08:18,331 Tudom. Már az első naptól fogva problémák voltak a forgatókönyvvel. 104 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Meghiszem azt. Varázsjegy, mi, McBain? 105 00:08:22,210 --> 00:08:25,213 Maria, megszakad a szívem. 106 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 A Humvee-ban leszek. 107 00:08:30,009 --> 00:08:31,802 Hé, ez meg mi a fene? 108 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 „Halászlé", uram. 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Várjunk csak! Jöjjön vissza! Minek is hívta? 110 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 Hangosan mondja, hogy mindenki hallja! 111 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 Gyerünk! Mondja ki! 112 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 „Halászlé." 113 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 „Halászlé"? 114 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 Az „halleves". Mondja ki! 115 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 „Hallé". 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Jöjjön vissza! Még nem aláztam meg eléggé! 117 00:09:02,833 --> 00:09:06,128 Nahát! Ez a legnagyobb rizses kocka, amit valaha láttam. 118 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 A gazdagok aztán tudnak élni! 119 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 - Mondja ki! „Halleves"! - Soha! 120 00:09:14,845 --> 00:09:18,224 Oké, maga kérte. Ezt élvezni fogom. 121 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 Ez biztos fájt! 122 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Valaki evett a nagy rizses kockából! 123 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Ja, és a is pincért brutálisan megverték. 124 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 QUIMBY UNOKAÖCCSÉT VÁDOLJÁK A PINCÉR MEGVERÉSÉVEL 125 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 Itt az áll, hogy Freddy Quimby félholtra verte a pincért. 126 00:09:50,339 --> 00:09:52,508 Azok a Quimby gyerekek nagyon vadak és gazdagok. 127 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Remélem végre megkapja, amit érdemel. 128 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 De Freddy Quimby ártatlan! 129 00:09:56,637 --> 00:09:58,764 Honnan tudod? Nem voltak szemtanúk. 130 00:09:59,849 --> 00:10:01,183 Igen. Igaz. 131 00:10:01,350 --> 00:10:04,562 Az ember azt hinné, hogy valaki látott valamit egy ilyen zsúfolt bulin. 132 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 De nem így volt, oké? Nem láttak semmit! 133 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 Itt az áll, feketén-fehéren, hogy „nincs szemtanú". 134 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 Ügy lezárva. És most olvassuk el a vicceket! 135 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Charlie Brown azt mondta, hogy „te jó ég". 136 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 Erre nem számítottam. 137 00:10:17,825 --> 00:10:19,327 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 138 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 Lisa, valakinek el kell mondanom. 139 00:10:22,038 --> 00:10:25,333 Tegnap ott voltam a Quimby birtokon, amikor megverték a pincért. 140 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Tudom, hogy Freddy Quimby ártatlan. 141 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 Szemtanú vagy? Bart, szólnod kell a rendőröknek! 142 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 - Nem tehetem. - Miért? 143 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 144 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 Bart Simpson, tudom, hogy tegnap lógtál az iskolából. 145 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 És amint be tudom bizonyítani, elküldelek 146 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 a keresztény katonai reformiskolába. 147 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Ezért. 148 00:10:45,645 --> 00:10:49,231 Értem. Ha tanúskodsz, Sintér tudni fogja, hogy lógtál a suliból. 149 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 De ha nem Freddy Quimby tette, 150 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 akkor az igazságos és pártatlan esküdtszék is ártatlannak fogja találni. 151 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 Behívtak az esküdtszékbe! 152 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Az a Quimby kölyök lógni fog ezért! 153 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 Rossz ötlet volt végignézni, ahogy felnyitja a leveleket. 154 00:11:04,163 --> 00:11:07,333 És most Kent Brockmant kapcsoljuk a bíróságról. 155 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 Itt Brockman, közvetlenül a tárgyalóterem előtt, 156 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 ahol a vita, amelyet a leves váltott ki, 157 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 Springfield történelmének legnagyobb tárgyalásává nőtte ki magát. 158 00:11:14,548 --> 00:11:18,552 Az ajtók mögött a bíró fogja adagolni 159 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 a gazdag, krémes igazságot az ügyben, amit a média csak úgy hív, 160 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 „A megvert pincér". 161 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Ez a riporter „Pincérgate" nevet ajánlotta, de a sajtóklub lehurrogta. 162 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 Illegális leadni a bírósági tárgyalásokat ebben az államban, 163 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 úgyhogy csendben kell maradnunk. 164 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Tudom, hogy olvasol a gondolataimban, Bart. 165 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 Csak egy kis emlékeztető. Ha rájövök, hogy lógtál, 166 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 azért lógni fogsz. 167 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Igen, jól hallottad. 168 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 Olyan szavakra gondolok, amiket sosem mondanék ki. 169 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 Tudom, hogy olvasol a gondolataimban. 170 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 Miau, miau, miau, miau Miau, miau, miau, miau 171 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Miau, miau, miau, miau Miau, miau, miau, miau 172 00:12:02,263 --> 00:12:06,934 Be fogom bizonyítani, hogy Freddy Quimby ártatlan. 173 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 Először is, a vádlója egy rendkívül gyanús ember. 174 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 A pincér, Mr. Lacoste nem csak, hogy nem Springfieldben született, 175 00:12:15,359 --> 00:12:18,779 de még csak nem is ebben az országban született! 176 00:12:20,156 --> 00:12:22,074 TELEFONOK 177 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 Ez exkluzív infó! 178 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 Mostantól mindent el kell nekem mondania. 179 00:12:26,370 --> 00:12:29,790 Freddy Quimby egész éjjel velem volt. 180 00:12:29,957 --> 00:12:33,377 Konzervételeket gyűjtöttünk az éhezőknek a… 181 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 tudja, az egyik lúzer országban. 182 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 - Nos, ez tisztázza Quimbyt. - Nyilván ártatlan. 183 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Remek. Végzett a mosásom. 184 00:12:41,969 --> 00:12:43,971 Látod, Lisa? Nem kell nekik a vallomásom. 185 00:12:44,054 --> 00:12:47,141 Csak azért, mert Quimby polgármester megveszi az unokaöccse szabadságát. 186 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Működik a rendszer. Csak kérdezd Claus von Bülöwöt! 187 00:12:51,604 --> 00:12:53,856 Hölgyeim és uraim, nem csak azt fogom bebizonyítani, 188 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 hogy Freddy Quimby bűnös, 189 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 hanem azt is, hogy ártatlan abban, hogy nem bűnös. 190 00:12:59,361 --> 00:13:02,156 Bemutatom szakértő tanúmat, dr. Hibbertet. 191 00:13:02,490 --> 00:13:07,161 Nos, kétmillió emberből egyben található meg a „gonosz gén". 192 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 Hitlerben is ott volt. Walt Disney-ben is ott volt. 193 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 És Freddy Quimbyben is ott van. 194 00:13:13,793 --> 00:13:16,712 Köszönöm, Dr. Hibbert. Ügy lezárva. 195 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Ügy lezárva? 196 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 Mi? Nem. Azt hittem, ez csak egy ilyen kifejezés. 197 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Végeztem. 198 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Elnézést, bírónő! 199 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 Valamire fel szeretném hívni a bíróság figyelmét. 200 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 Mi az? 201 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Adja oda a szemüveget a törvényszolgának! 202 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 Rendben. 203 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 És azt is! 204 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 Bírónő, bár bizonyítottam az ügyfelem ártatlanságát, 205 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 a tanúk padjára hívom Freddy Quimbyt, 206 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 hogy mindannyian sütkérezhessünk szelíd személyiségében. 207 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 Gazdag, úgyhogy eredendően jó. 208 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Ártatlan kinézetű haja van. 209 00:13:57,169 --> 00:14:00,506 Mr. Quimby, bántalmazta maga Mr. Lacoste-ot? 210 00:14:00,840 --> 00:14:04,677 Természetesen nem. Isten minden teremtményét szeretem. 211 00:14:04,927 --> 00:14:07,847 Szóval soha nem gurulna dühbe 212 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 egy olyan triviális dolog miatt, mint a „halászlé"? 213 00:14:11,392 --> 00:14:14,270 Az „halleves"! „Halleves"! Megölöm magát! 214 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 Mindannyiukat megölöm! Különösen az esküdtszéket! 215 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 Nyilván bűnös. 216 00:14:19,441 --> 00:14:22,069 Nos, ez nem ment túl jól. A védelem pihen. 217 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 Az esküdtek vonuljanak vissza, és hozzák meg a döntést! 218 00:14:25,948 --> 00:14:28,325 Ez nem fog sokáig tartani. Nyilvánvalóan bűnös. 219 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Valószínűleg hazaérünk a vacsira. 220 00:14:30,494 --> 00:14:34,707 Jó. A sorozat ma esti részében a kutya meg fogja lovagolni a delfint. 221 00:14:36,000 --> 00:14:40,546 Nos, Bart, miattad egy borzalmas, de ártatlan ember börtönbe fog menni. 222 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Talán szólnom kellene nekik. 223 00:14:44,341 --> 00:14:47,344 Alig várom az ítéletet. Az a kedvenc részem. 224 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 Bart Simpson, a lógás miatt 225 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 egy életre a büfében fogsz dolgozni. 226 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Kérsz még krémes kukoricát, ifjabb Jimbo? 227 00:15:01,358 --> 00:15:04,153 Ennek a krémes kukoricának olyan az íze, mint a krémes kakinak. 228 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Vigyázz a szádra, drágám! 229 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 A húgod szerint mondani szeretnél nekem valamit. 230 00:15:13,329 --> 00:15:14,371 Mi? 231 00:15:16,206 --> 00:15:21,629 Ja. Csak azt akartam mondani, hogy jó látni, hogy nők is vannak a bíróságon. 232 00:15:22,504 --> 00:15:23,839 Csak így tovább! 233 00:15:29,678 --> 00:15:30,846 „Nők a bíróságon". 234 00:15:36,060 --> 00:15:38,729 ESKÜDTEK 235 00:15:40,272 --> 00:15:41,941 Minek szavazni? Bűnös. 236 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 Akkor tegyük hivatalossá! 237 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 Mit jelent az „elkülönített"? 238 00:15:45,486 --> 00:15:47,821 Ha az esküdtszék holtpontra jutott, egy hotelbe rakják őket, 239 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 hogy ne kommunikálhassanak a külvilággal. 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 Mit jelent a „holtpont"? 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 Azt, ha az esküdtek nem tudnak megegyezni. 242 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 - És a „ha"? - Egy kötőszó, ami azt jelenti, 243 00:15:56,163 --> 00:15:58,415 „amennyiben", vagy „feltéve". 244 00:15:58,707 --> 00:16:02,336 Szóval, ha nem ugyanúgy szavazunk, 245 00:16:02,544 --> 00:16:08,217 akkor holtpontra jutunk, és elkülönítenek minket 246 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 a Springfieldi Palace hotelben? 247 00:16:10,469 --> 00:16:11,887 Ez nem fog megtörténni, Homer. 248 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 Szavazzunk! Lassan leáll a májam. 249 00:16:14,139 --> 00:16:17,893 Ahol ingyen szobát kapunk, ingyen ételt, ingyen úszómedencét, 250 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 ingyen HBO-t… Ingyen Szabadítsátok ki Willyt! 251 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 Az igazságszolgáltatás komoly dolog, Simpson. 252 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 Semmi köze sincs egy szófogadatlan bálnához. Szavazzunk! 253 00:16:25,442 --> 00:16:26,819 Hogy szavaz mindenki? 254 00:16:27,069 --> 00:16:29,780 - Bűnös. - Oké, rendben. 255 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 Hány „t" van az „ártatlanban"? 256 00:16:32,950 --> 00:16:34,743 Csak azt teszem, amit helyesnek vélek. 257 00:16:35,077 --> 00:16:39,164 Szerintem Freddy Quimbynek szabadon kellene innen távoznia. 258 00:16:39,289 --> 00:16:40,874 SPRINGFIELDI PALACE HOTEL 259 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 Te is hiányzol, Marge. 260 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 De a törvénynek szüksége van rám. Amint tudok, hazamegyek. 261 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Szobaszerviz, hozzanak még két rostélyost és három párnát csokival! 262 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Tudja, 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,978 mi egy amolyan páratlan páros vagyunk. 264 00:17:01,520 --> 00:17:03,897 - Maga a rendetlen, és én… - Pofa be! 265 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 Ó, oké. Rendben. 266 00:17:07,317 --> 00:17:10,863 Szóval, Bart, felemésztett már a bűntudat? 267 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 Ezt ne nekem mondd, hugi! 268 00:17:12,865 --> 00:17:16,035 Én laza vagyok. Teljesen. 269 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 A McGarnigal következő részében 270 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 McGarnigalt olyasvalamivel vádolják meg, amit nem követett el. 271 00:17:20,914 --> 00:17:23,208 És csak egy tanú tisztázhatja a nevét, 272 00:17:23,792 --> 00:17:27,004 egy nyápic kisfiú, aki fél bevallani az igazságot. 273 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 El kell mondanod nekik, amit láttál, Billy. 274 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 De túlságosan félek, McGarnigal. 275 00:17:32,259 --> 00:17:35,637 Meg kell tenned értem, Billy. McGarnigalért. 276 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 Oké. Megteszem érted, McGarnigal. 277 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 RENDŐRFŐNÖK 278 00:17:41,018 --> 00:17:43,395 Nos, McGarnigal, Billy halott. 279 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 Fültől fülig elvágták a torkát. 280 00:17:45,856 --> 00:17:49,485 Hé, én itt enni próbálok! 281 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 Ugorj, Willy! Ugorj! 282 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 Mindent bele! 283 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 Jaj, ne! Willynek nem sikerült. 284 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 És kilapította a fiunkat! 285 00:18:10,089 --> 00:18:11,173 Micsoda felfordulás! 286 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 Nem tetszik a rendezői változat. 287 00:18:17,971 --> 00:18:20,057 - Megvan, Barn? - Micsoda? 288 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 - Ellopod az asztalt? - Nem lopom el. 289 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 A hotelek számítanak arra, hogy elviszünk egy-két dolgot. Szuvenírnek hívják. 290 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 - Az én nyakkendőmet viseled? - Szuvenír. 291 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 Anya, mi van akkor, ha egy nagyon rossz fickó 292 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 börtönbe megy, de én tudom, hogy ártatlan? 293 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 Nos, Bart, Arthur bácsikád azt szokta mondogatni, 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 „Lődd le mind, a többit bízd Istenre". 295 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 Sajnos egy nap ezt a gyakorlatban is megcsinálta. 296 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 Összesen 75 szövetségi marsall kellett hozzá, hogy elkapják. 297 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 De ne is beszéljünk erről többé! 298 00:18:53,173 --> 00:18:54,842 Anya? Anya! 299 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 Anya! 300 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 És ha meg tudnám menteni ezt a fickót? 301 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 Meg kellene tennem? 302 00:19:02,391 --> 00:19:06,770 Szívem, hallgass a szívedre, és ne a hangokra a fejedben, 303 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 mint az a bizonyos nagybácsi egy szürke decemberi reggelen. 304 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Bár a tárgyalás újra nyitása ezen a ponton 305 00:19:17,239 --> 00:19:20,325 illegális és alkotmányellenes, 306 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 nem tudok nemet mondani a gyerekeknek. 307 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Szóval, fiatalember, 308 00:19:26,373 --> 00:19:30,669 ha nem Freddy Quimby okozta Mr. Lacoste sérüléseit, 309 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 akkor ki volt? 310 00:19:33,839 --> 00:19:36,967 Nos, én az asztal alatt bujkáltam amikor ez történt. 311 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Mondja, hogy „halleves"! 312 00:19:39,386 --> 00:19:41,889 - Soha! - Oké, maga kérte! 313 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 Ezt élvezni fogom. 314 00:20:00,115 --> 00:20:04,578 PATKÁNYFOGÓK 315 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 És ez történt valójában. 316 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 Ez felháborító! 317 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 Én nem vagyok egy ügyetlen, Clouseau-féle pincér! 318 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 Én… 319 00:20:20,594 --> 00:20:25,724 NYITOTT TETŐ - PATKÁNYFOGÓ SZÁLLÍTÁS VIGYÁZAT: NYITVA A TETŐ - 1989 ÓTA 320 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 Legalább itt nincsenek nagyok. 321 00:20:29,311 --> 00:20:32,564 Ezt mégis hogy láthattad, Bart? Nem kellett volna iskolában lenned? 322 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 Én… aznap nem mentem iskolába. 323 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 Tudtam! Tudtam, hogy előbb-utóbb elszólod magad, Simpson! 324 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 Hogyhogy elszólta? Miről beszél? Bevallotta. 325 00:20:43,784 --> 00:20:44,868 Csendet, szükségem van erre! 326 00:20:45,452 --> 00:20:48,872 Ezennel minden vád alól felmentem Freddy Quimbyt. 327 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 Az ügyet lezárom. 328 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Bart, le vagyok nyűgözve. 329 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 Tanúskodtál a Quimby fiú mellett, 330 00:20:59,925 --> 00:21:01,885 annak ellenére, hogy ezzel magad alatt vágtad a fát. 331 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 De akkor is lógtál az iskolából. 332 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 Azt hiszem, ez a két dolog semlegesíti egymást, nem igaz? 333 00:21:09,309 --> 00:21:11,395 Bizonyos értelemben kis ember vagyok, Bart. 334 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 Egy apró, piti alak. 335 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 Három hónap fogda. 336 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 Várj egy kicsit, Bart! 337 00:21:21,446 --> 00:21:22,614 Legyen inkább… 338 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 négy hónap. 339 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 Nos, Marge, szörnyű volt. 340 00:21:29,079 --> 00:21:31,290 A teremben mindenki ellenem volt. 341 00:21:31,707 --> 00:21:34,876 De kitartottam a meggyőződésem mellett, és én győztem. 342 00:21:35,210 --> 00:21:38,839 És ezért ettünk kínait ebédre. 343 00:21:39,256 --> 00:21:40,716 Jó neked, Homey. 344 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 Tudod, sok minden történt itt, amíg távol voltál. 345 00:21:44,052 --> 00:21:47,014 Remek, Marge. Mondj el mindent! 346 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Azt add ide! 347 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 És azt is! 348 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 És azt is! 349 00:22:52,120 --> 00:22:54,122 A feliratot fordította: Anita Bokova