1 00:00:07,090 --> 00:00:11,219 SUNT DESTULE INDUSTRII CA INDUSTRIA DIVERTISMENTULUI 2 00:00:11,302 --> 00:00:15,974 ATENȚIE 3 00:00:16,057 --> 00:00:18,143 FULGI GLAZURAȚI KRUSTY REVISTA LUNARĂ MAMA 4 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 Cum pot închide copiii în școală într-o zi frumoasă ca asta? 5 00:01:03,104 --> 00:01:05,356 Nu ne închid, Bart, ci… 6 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 AUTOBUZUL ÎNCHISORII ÎNCHISOAREA SPRINGFIELD 7 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 Autobuzul închisorii, Otto? 8 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 Cel al școlii s-a stricat. 9 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 Stați jos până nu vă zbor creierii! 10 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 - Otto! - Scuze. 11 00:01:16,993 --> 00:01:19,704 Autobuzul ăsta și cu mine avem o conexiune horror. 12 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 Asta înseamnă să fii copil. 13 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 Huck, ce face L-I-N-C-O-L-N aici? 14 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 Nu știu. E fantezia ta. 15 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 - Bună, Abe! - Bună, Bart! 16 00:02:02,831 --> 00:02:06,668 Copii, noile scaune ultra tari postufurice au sosit. 17 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 Au fost create de posturologiști eminenți 18 00:02:09,337 --> 00:02:11,464 să elimine umerii lăsați până în anul 3000. 19 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 Dna Krabappel, am spasme la spate. 20 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 Știu că par puțin neconfortabile acum, 21 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 dar poate oasele tale își vor schimba forma. 22 00:02:21,558 --> 00:02:24,936 Mi-a amorțit toată partea stângă. 23 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 Da, da. 24 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 Din păcate ceasurile școlii au luat-o înainte tot semestrul, 25 00:02:30,775 --> 00:02:34,404 așa că azi vom sta două ore în plus, ca să recuperăm. 26 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 KIT DE PĂCĂLIT CEASUL 27 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 Am totul pentru că m-am lăsat de clasa a patra. 28 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 Atât. Plec de aici. 29 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 Dna Krabappel, trebuie să merg la dentist. 30 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 Am o sămânță de susan sub coroana unui dinte. 31 00:03:06,853 --> 00:03:08,813 Numărul mamei mele e acolo. 32 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 E OK, Bart. Am încredere în tine. 33 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 „Vă rog scuzați-mi scrisul. 34 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 Mi-am rupt mâna cu care scriu. 35 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 Semnat, dna. Simpson.” 36 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 Ai dreptate să fii suspicioasă. 37 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 Spre laborator. 38 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 IEȘIRE 39 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 Neconcludent. 40 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 Aș vrea ca mai mulți elevi să fie de acord cu cipurile de urmărire. 41 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 Am avut doar un voluntar. 42 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 Scuipă tot! Unde-i fratele tău? 43 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 Ar fi bine să răspunzi, Lisa. E un om rău. 44 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 De ce râzi? 45 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 Ai început ca polițistul rău. Și acum ești polițistul bun. 46 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 V-ați încurcat rolurile acum vreo zece minute. 47 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 Ba nu! Unde e Bart? Mai bine spune-mi! 48 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 Spune-i, duduiță. 49 00:03:55,693 --> 00:03:57,362 Nu-l pot controla când e așa. 50 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 Acum tu ești polițistul bun. 51 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 Ce? 52 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 Bucuria de a-ți ipoteca viitorul. 53 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 Fantezia mea a prins viață! 54 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 Hei, puștiule. Vrei să vezi un cadavru? 55 00:04:22,345 --> 00:04:25,848 Dac-aș fi un chiulangiu în căutare de distracție, m-aș afla aici, 56 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 Muzeul de Istorie Naturală Springfield. 57 00:04:30,853 --> 00:04:32,146 Al meu ești, Simpson. 58 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 AZTEC MATINEU-PENTRU ADULȚI-3 FILME 59 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 Dac-aș avea sub 17 ani, aș fi la școală, nu? 60 00:04:37,068 --> 00:04:39,737 Cred că aveți dreptate. Bucurați-vă de Tâțo-rama, dle. 61 00:04:39,821 --> 00:04:41,572 CLUBUL 4H 62 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 Nu sunt copii nici aici, la Clubul 4H. 63 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 Oare sunt demodat? 64 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 Nu. Copiii sunt cei care greșesc. 65 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 CASA DE LICITAȚIE SPRINGFIELD FOST TEREN VIRAN 66 00:04:52,625 --> 00:04:55,628 Vândut omului mic cu nasul înfundat pentru 2,3 milioane. 67 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 Oferta imediat următoare… 68 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 a fost făcută de dvs., 2,1 milioane. 69 00:05:06,014 --> 00:05:08,766 Da. Sunt oferte serioase pentru acest tablou? 70 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 - Să nu mă vadă tata chiulind! - Să nu mă vadă băiatul chiulind. 71 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 - Bună ziua! - Ce mai faceți, dle? 72 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 Ce fraier! 73 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 O urmă! 74 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 Marca lui de gumă, Doublemint. 75 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 Încerci să dublezi distracția, Bart? 76 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 Eu îți dublez detenția. 77 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 Aș fi vrut ca cineva să audă asta. 78 00:05:44,052 --> 00:05:47,305 Am ajuns la sfârșitul jocului. 79 00:05:47,889 --> 00:05:48,931 GELATERIE 80 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 Ay, caramba! 81 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 Să vedem dacă mă mai găsește. 82 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 O, Doamne, e ca un… 83 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 tip de la școală… 84 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 care nu se dă bătut. 85 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 E pe aproape. 86 00:07:07,593 --> 00:07:09,137 Pot să-i gust frica. 87 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 Ce nai… 88 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 Freddy, dragule, cred că a căzut ceva pe locul din spate. 89 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 Nu te plătesc ca să vorbești. 90 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 COMBINATUL QUIMBY 91 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 JOI E SEARA DOAMNELOR 92 00:07:30,116 --> 00:07:32,285 MAJORAT FERICIT FREDDY 93 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 Dă încoa' mingea! 94 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 Oameni buni, punciul a fost binecuvântat. 95 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 E nepotul meu, 96 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 demonstrând că umorul Quimby a câștigat inima publicului. 97 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 La mulți ani, Freddy! 98 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 Toate indiscrețiile să-ți rămână secrete. 99 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 - Da. - Să trăiască! 100 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 Cine ești tu, băiețaș? 101 00:08:04,859 --> 00:08:07,862 Sunt unul dintre nepoții pe care nu-i vezi des, Bart-Bart. 102 00:08:10,406 --> 00:08:14,202 McBain, sunt un mare fan, dar ultimul tău film a fost varză. 103 00:08:14,494 --> 00:08:18,331 Știu. Au fost probleme cu scenariul din prima zi. 104 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 Vezi să nu. Tichetul magic pe dracu' , McBain. 105 00:08:22,210 --> 00:08:25,213 Maria, inima mea măreață se frânge. 106 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 Te aștept în Humvee. 107 00:08:30,009 --> 00:08:31,802 Hei, ce naiba e asta? 108 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 Un bol cu „Shao-dair”, dle. 109 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 Stai puțin. Hai aici. Cum i-ai zis? 110 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 Zi tare, să audă toți. 111 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 Hai. Spune. 112 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 „Show-dair.” 113 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 „Shao-dair”? „Shao-dair”? 114 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 E „chowdah”. Zi cum trebuie! 115 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 „Shah-der.” 116 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 Hai înapoi! N-am terminat cu umilitul! 117 00:09:02,833 --> 00:09:06,128 Uau! E cel mai mare Krispie din orez pe care l-am văzut. 118 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 Bogații chiar știu cum să trăiască. 119 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 - Spune, franțuzule. Spune „Chowdah!” - Niciodată. 120 00:09:14,845 --> 00:09:18,224 Bine, tu ai vrut-o. Îmi va face plăcere. 121 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 Asta cred că a durut! 122 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 Cineva a mușcat din marele Krispy cu orez! 123 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 Și ospătarul a fost bătut la sânge. 124 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 NEPOTUL LUI QUIMBY ÎNCARCERAT 125 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 Scrie că Freddy Quimby a bătut măr un chelner. 126 00:09:50,339 --> 00:09:52,508 Copiii Quimby sunt atât de sălbatici și bogați. 127 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 Sper să primească ceea ce merită. 128 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 Freddy Quimby e nevinovat! 129 00:09:56,637 --> 00:09:58,764 De unde știi? Nu au fost martori. 130 00:09:59,849 --> 00:10:01,183 Da. Sigur. 131 00:10:01,350 --> 00:10:04,562 La o petrecere așa aglomerată, ai zice că cineva a văzut ceva. 132 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 N-a văzut nimeni nimic, bine? 133 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 Scrie aici negru pe alb, „Fără martori.” 134 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 Caz închis. Acum să citim pagina cu glume. 135 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 Charlie Brown a zis „Mare scofală.” 136 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 Nu mă așteptam. 137 00:10:17,825 --> 00:10:19,327 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 138 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 Lisa, trebuie să spun cuiva. 139 00:10:22,038 --> 00:10:25,333 Eram la Quimby aseară când a fost bătut chelnerul ăla cu față de broscoi. 140 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 Știu că Freddy Quimby e nevinovat. 141 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 Ești martor? Bart, trebuie să mergi la poliție. 142 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 - Nu pot. - De ce? 143 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD 144 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 Bart Simpson, știu că ai chiulit ieri. 145 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 Și când o voi putea dovedi, te trimit… 146 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 la școala militară creștină. 147 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 Ce a zis el. 148 00:10:45,645 --> 00:10:49,231 Înțeleg. Dacă depui mărturie, Skinner va ști că ai chiulit. 149 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 Dacă Freddy Quimby n-a făcut-o, 150 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 va fi găsit nevinovat de un juriu cinstit și imparțial. 151 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 Citație de jurat! 152 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 Băiatul Quimby va fi spânzurat pentru asta! 153 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 Nu trebuia să fim aici când a deschis citația. 154 00:11:04,163 --> 00:11:07,333 Să intrăm în legătură directă cu Kent Brockman. 155 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 E în fața tribunalului, 156 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 unde o ceartă despre supă 157 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 a degenerat în cel mai mare proces din istoria Springfield-ului. 158 00:11:14,548 --> 00:11:18,552 În spatele acestor uși, judecătorul va servi boluri de supă 159 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 cremoasă de justiție, într-un caz numit de presă 160 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 „Chelnerul bătut.” 161 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 Eu am sugerat „Dosarele Chelner”, dar am fost respins de clubul de presă. 162 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 E ilegal să filmezi audieri în acest stat, 163 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 deci o vom face în liniște. 164 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 Știu că-mi citești gândurile, Bart. 165 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 Îți reamintesc, dacă aflu că ai chiulit, 166 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 ești al meu. 167 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 Da, m-ai auzit. 168 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 Gândesc ce nu pot zice cu voce tare. 169 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 Știu că-mi poți citi gândurile, băiete. 170 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 Miau, miau, miau, miau Miau, miau, miau 171 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 Miau, miau, miau, miau Miau, miau 172 00:12:02,263 --> 00:12:06,934 Voi dovedi că Freddy Quimby e complet nevinovat. 173 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 Acuzatorul său e un individ foarte dubios. 174 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 Nu numai că dl Lacoste nu s-a născut în Springfield, 175 00:12:15,359 --> 00:12:18,779 dar nici măcar în această țară! 176 00:12:20,114 --> 00:12:22,074 TELEFOANE 177 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 Exclusiv! 178 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 De acum încolo, îmi spui tot. 179 00:12:26,370 --> 00:12:29,790 Freddy Quimby a fost cu mine toată noaptea. 180 00:12:29,957 --> 00:12:33,377 Colectam conserve cu mâncare pentru înfometații din… 181 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 țările alea de ratați. 182 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 - Asta îl absolvă pe Quimby. - Clar nevinovat. 183 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 Bun. Rufele mele sunt gata. 184 00:12:41,969 --> 00:12:43,971 Vezi? Nici nu-i nevoie de mărturia mea. 185 00:12:44,054 --> 00:12:47,141 Doar pentru că primarul Quimby i-a cumpărat libertatea. 186 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 Sistemul funcționează. Întreabă-l pe Claus von Bülow. 187 00:12:51,604 --> 00:12:53,856 Doamnelor și domnilor, voi dovedi nu doar 188 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 că Freddy Quimby e vinovat, 189 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 dar și că e nevinovat de a fi vinovat. 190 00:12:59,361 --> 00:13:02,156 Vi-l prezint pe martorul expert Dr. Hibbert. 191 00:13:02,490 --> 00:13:07,161 Doar unul din două milioane au așa-numita „genă malefică.” 192 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 Hitler a avut-o. Walt Disney a avut-o. 193 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 Și Freddy Quimby o are. 194 00:13:13,793 --> 00:13:16,712 Mulțumim, dr. Hibbert. Îmi închei cazul. 195 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 Îți închei cazul? 196 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 Ce? Nu. Credeam că e o figură de stil. 197 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 Caz închis. 198 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 Scuze, onorată instanță. 199 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 Aș vrea să aduc ceva în atenția curții. 200 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 Ce anume? 201 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 Dă-i ochelarii grefierului. 202 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 Bine. 203 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 Și ăștia. 204 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 Chiar dacă am demonstrat nevinovăția clientului meu, 205 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 aș vrea să-l chem pe Freddy Quimby la bară 206 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 ca să ne încălzim cu toții la bunul său simț. 207 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 E bogat, prin consecință, bun. 208 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 Are păr care arată inocent. 209 00:13:57,169 --> 00:14:00,506 Dle Quimby, l-ați atacat pe dl Lacoste? 210 00:14:00,840 --> 00:14:04,677 Sigur că nu. Iubesc fiecare ființă de pe pământul roditor al lui Dumnezeu. 211 00:14:04,927 --> 00:14:07,847 Atunci nu v-ați pierde cumpătul 212 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 pentru ceva trivial ca pronunția cuvântului „chowder.” 213 00:14:11,392 --> 00:14:14,270 E „chowdah!” „Chowdah!” Te omor! 214 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 Vă omor pe toți! Mai ales cei din juriu! 215 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 Clar e vinovat. 216 00:14:19,441 --> 00:14:22,069 N-a decurs bine. Apărarea și-a încheiat pledoaria. 217 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 Se va retrage juriul și se va întoarce cu decizia? 218 00:14:25,948 --> 00:14:28,325 - Nu durează mult. - E clar vinovat. 219 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 Vom fi acasă înainte de cină. 220 00:14:30,494 --> 00:14:34,707 Bun. În seara asta câinele din Frasier va călări delfinul din Seaquest. 221 00:14:36,000 --> 00:14:40,546 Bart, din cauza ta, o persoană oribilă dar nevinovată se duce la închisoare. 222 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 Poate ar trebui să intervin. 223 00:14:44,341 --> 00:14:47,344 De abia aștept partea cu sentința. Acolo strălucesc eu. 224 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 Bart Simpson, pentru odioasa crimă de a chiuli, 225 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 te condamn la muncă grea pe viață la cantină. 226 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 Mai vrei piure de porumb, Jimbo Jr? 227 00:15:01,358 --> 00:15:04,153 Piureul ăsta de porumb are gust de piure de rahat. 228 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 Grijă la limbaj, dragă. 229 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 Sora ta mi-a zis că vrei să-mi spui ceva. 230 00:15:13,329 --> 00:15:14,371 Ce? 231 00:15:16,206 --> 00:15:21,629 Voiam doar să zic că e mișto că sunt și gagici la prezidiu. 232 00:15:22,504 --> 00:15:23,839 Ține-o tot așa, duduiță. 233 00:15:29,678 --> 00:15:30,846 „Gagici la prezidiu.” 234 00:15:36,060 --> 00:15:38,729 CAMERA JURIULUI 235 00:15:40,272 --> 00:15:41,941 De ce să mai votăm? E vinovat. 236 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 Am putea s-o facem oficial. 237 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 Ce înseamnă „sechestrat”? 238 00:15:45,486 --> 00:15:47,821 Dacă juriul se blochează, sunt puși în hotel 239 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 ca să nu poată comunica cu lumea. 240 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 Ce înseamnă „blocat”? 241 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 Când juriul nu ajunge la un verdict. 242 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 - Și „dacă”? - O conjuncție care înseamnă 243 00:15:56,163 --> 00:15:58,415 „în caz că” sau „cu condiția ca.” 244 00:15:58,707 --> 00:16:02,336 Deci dacă nu votăm la fel, 245 00:16:02,544 --> 00:16:08,217 suntem blocați și sechestrați 246 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 în hotelul Palas din Springfield? 247 00:16:10,469 --> 00:16:11,887 Asta nu se va întâmpla. 248 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 Să votăm. Îmi cedează ficatul. 249 00:16:14,139 --> 00:16:17,893 Acolo stăm pe gratis, mâncăm pe gratis, înotăm pe gratis, 250 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 HBO gratis… Salvați-l pe Willy! 251 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 Justiția nu este o chestie frivolă. 252 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 Asta n-are de-a face cu o balenă neascultătoare. Să votăm. 253 00:16:25,442 --> 00:16:26,819 Voi cum votați? 254 00:16:27,069 --> 00:16:29,780 - Vinovat. - Bine atunci. 255 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 Câți de B sunt în „nevinovat”? 256 00:16:32,950 --> 00:16:34,743 Fac ce cred eu că e corect. 257 00:16:35,077 --> 00:16:39,164 Cred că Freddy Quimby ar trebui să plece hotel gratis liber. 258 00:16:39,289 --> 00:16:40,874 HOTELUL PALAS SPRINGFIELD 259 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 Și mie mi-e dor de tine, Marge. 260 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 Dar legea are nevoie de mine. Vin cât pot de repede. 261 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 Mai trimiteți-mi două fripturi de porc și trei perne cu mentă. 262 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 Noi doi, 263 00:16:59,101 --> 00:17:00,978 parcă suntem din filmul Cuplul ciudat 264 00:17:01,520 --> 00:17:03,897 - Tu ești cel cu mizeria, și eu… - Gura! 265 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 O, da! Foarte bine. 266 00:17:07,317 --> 00:17:10,863 Deci, Bart, a început să te roadă conștiința? 267 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 Vinde-o celor de la Hallmark. 268 00:17:12,865 --> 00:17:16,035 Te uiți la băiatul castravete. Adică „rece ca un.” 269 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 Urmează în Mcgarnigal, 270 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 lui Mcgarnigal i se înscenează o crimă. 271 00:17:20,914 --> 00:17:23,208 Doar un martor îi poate spăla numele, 272 00:17:23,792 --> 00:17:27,004 un băiețel prea fricos ca să depună mărturie. 273 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 Trebuie să spui ce ai văzut, Billy. 274 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 Dar mi-e frică, McGarnigal. 275 00:17:32,259 --> 00:17:35,637 Trebuie s-o faci pentru mine, Billy. McGarnigal. 276 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 Bine. Pentru tine, McGarnigal. 277 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 ȘEFUL POLIȚIEI 278 00:17:41,060 --> 00:17:43,395 McGarnigal, Billy e mort! 279 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 I-au tăiat gâtul. 280 00:17:45,856 --> 00:17:49,485 Hei, încerc să mănânc. 281 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 Sari, Willy! Sari! 282 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 Sari din toate puterile. 283 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 O, nu! Willy n-a reușit. 284 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 Și ne-a strivit băiatul! 285 00:18:10,089 --> 00:18:11,173 Ce dezastru. 286 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 Nu-mi place varianta asta nouă. 287 00:18:17,971 --> 00:18:20,057 - L-ai prins, Barn? - Ce să prind? 288 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 - Furi masa? - Nu o fur. 289 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 Hotelurile se așteaptă să iei câte ceva. E un suvenir. 290 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 - Asta-i cravata mea? - Suvenir. 291 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 Mamă, știu de un tip rău, jegos, 292 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 ce merge la închisoare dar e nevinovat. 293 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 Bart, unchiul tău Arthur avea o vorbă, 294 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 „Împușcă-i pe toți și Domnul să-i aleagă.” 295 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 Din păcate, într-o zi și-a pus teoria în practică. 296 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 A fost nevoie de 75 de polițiști să-l prindă. 297 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 Să nu mai vorbim despre el. 298 00:18:53,173 --> 00:18:54,842 Mamă? Mamă! 299 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 Mamă! 300 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 Dacă aș putea să-l scap pe tip? 301 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 Ar trebui s-o fac? 302 00:19:02,391 --> 00:19:06,770 Ar trebui să-ți asculți inima, nu vocile din cap, 303 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 cum a făcut un anumit unchi într-o seară gri de decembrie. 304 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 Chiar dacă redeschiderea unui proces acum 305 00:19:17,239 --> 00:19:20,325 e ilegală și neconstituțională, 306 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 nu pot spune nu copiilor. 307 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 Deci, tinere, 308 00:19:26,373 --> 00:19:30,669 dacă Freddy Quimby nu l-a rănit pe dl Lacoste, 309 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 atunci cine a făcut-o? 310 00:19:33,839 --> 00:19:36,967 Mă ascundeam în bucătărie când s-a întâmplat. 311 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 Spune, franțuzule! Spune „chowdah!” 312 00:19:39,386 --> 00:19:41,889 - Niciodată! - Tu ai vrut-o. 313 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 Îmi va face plăcere. 314 00:20:00,115 --> 00:20:04,578 CAPCANE DE ȘOBOLANI 315 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 Asta s-a întâmplat cu adevărat. 316 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 E scandalos! 317 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 Nu sunt un chelner neîndemânatic tip Clouseau! 318 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 Voi… 319 00:20:20,594 --> 00:20:25,641 CU CAPOTA DESCHISĂ LIVRARE DE CAPCANE DE ȘOBOLANI 320 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 Bine că nu sunt și mari. 321 00:20:29,311 --> 00:20:32,564 Cum ai văzut toate astea, Bart? Nu trebuia să fi la școală? 322 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 Am cam… chiulit. 323 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 Știam eu! Știam că vei ceda până la urmă, Simpson! 324 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 Cum a cedat? Ce tot vorbești? A mărturisit. 325 00:20:43,784 --> 00:20:44,868 Taci, am nevoie de asta. 326 00:20:45,452 --> 00:20:48,872 Această curte îl absolvă pe Freddy Quimby de toate acuzațiile. 327 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 Caz închis. 328 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 Bart, sunt impresionat de ce ai făcut. 329 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 Ai depus mărturie pentru Quimby, 330 00:20:59,925 --> 00:21:01,885 chiar dacă te-ai incriminat singur. 331 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 Pe de altă parte, ai chiulit. 332 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 Cred că aceste două lucruri se anulează reciproc, nu? 333 00:21:09,309 --> 00:21:11,395 Sunt un om mic în anumite privințe, Bart. 334 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 Un om mic și meschin. 335 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 Trei luni detenție. 336 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 Stai puțin, Bart. 337 00:21:21,446 --> 00:21:22,614 Vreau să spun… 338 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 patru luni detenție. 339 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 Marge, a fost groaznic. 340 00:21:29,079 --> 00:21:31,290 Toți jurații erau împotriva mea. 341 00:21:31,707 --> 00:21:34,876 Dar am rămas fidel convingerilor mele și-am câștigat. 342 00:21:35,210 --> 00:21:38,839 Așa că am avut mâncare chinezească la prânz. 343 00:21:39,256 --> 00:21:40,716 Bravo ție, Homer. 344 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 Știi, s-au întâmplat multe cât timp ai fost plecat. 345 00:21:44,052 --> 00:21:47,014 Super, Marge. Vreau să aud tot. 346 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Da-mi astea! 347 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 Și astea. 348 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 Și astea. 349 00:22:43,612 --> 00:22:45,614 Subtitrarea: Raluca Adriana Sana