1
00:00:07,090 --> 00:00:11,219
SUNT DESTULE INDUSTRII
CA INDUSTRIA DIVERTISMENTULUI
2
00:00:11,302 --> 00:00:15,974
ATENȚIE
3
00:00:16,057 --> 00:00:18,143
FULGI GLAZURAȚI KRUSTY
REVISTA LUNARĂ MAMA
4
00:00:59,684 --> 00:01:02,937
Cum pot închide copiii în școală
într-o zi frumoasă ca asta?
5
00:01:03,104 --> 00:01:05,356
Nu ne închid, Bart, ci…
6
00:01:05,523 --> 00:01:07,317
AUTOBUZUL ÎNCHISORII
ÎNCHISOAREA SPRINGFIELD
7
00:01:09,944 --> 00:01:11,029
Autobuzul închisorii, Otto?
8
00:01:11,279 --> 00:01:12,739
Cel al școlii s-a stricat.
9
00:01:12,864 --> 00:01:14,574
Stați jos
până nu vă zbor creierii!
10
00:01:14,741 --> 00:01:16,659
- Otto!
- Scuze.
11
00:01:16,993 --> 00:01:19,704
Autobuzul ăsta și cu mine
avem o conexiune horror.
12
00:01:42,393 --> 00:01:45,897
Asta înseamnă să fii copil.
13
00:01:48,399 --> 00:01:52,070
Huck, ce face L-I-N-C-O-L-N aici?
14
00:01:52,278 --> 00:01:53,696
Nu știu. E fantezia ta.
15
00:01:53,905 --> 00:01:55,281
- Bună, Abe!
- Bună, Bart!
16
00:02:02,831 --> 00:02:06,668
Copii, noile scaune ultra tari
postufurice au sosit.
17
00:02:06,960 --> 00:02:09,212
Au fost create
de posturologiști eminenți
18
00:02:09,337 --> 00:02:11,464
să elimine umerii lăsați
până în anul 3000.
19
00:02:11,589 --> 00:02:15,051
Dna Krabappel, am spasme la spate.
20
00:02:16,302 --> 00:02:18,638
Știu că par puțin
neconfortabile acum,
21
00:02:18,805 --> 00:02:21,266
dar poate oasele tale
își vor schimba forma.
22
00:02:21,558 --> 00:02:24,936
Mi-a amorțit toată partea stângă.
23
00:02:25,812 --> 00:02:26,855
Da, da.
24
00:02:26,938 --> 00:02:30,525
Din păcate ceasurile școlii
au luat-o înainte tot semestrul,
25
00:02:30,775 --> 00:02:34,404
așa că azi vom sta două ore în plus,
ca să recuperăm.
26
00:02:38,700 --> 00:02:41,286
KIT DE PĂCĂLIT CEASUL
27
00:02:51,421 --> 00:02:55,049
Am totul pentru că
m-am lăsat de clasa a patra.
28
00:02:57,802 --> 00:02:59,262
Atât. Plec de aici.
29
00:03:00,471 --> 00:03:02,307
Dna Krabappel,
trebuie să merg la dentist.
30
00:03:02,432 --> 00:03:05,059
Am o sămânță de susan
sub coroana unui dinte.
31
00:03:06,853 --> 00:03:08,813
Numărul mamei mele e acolo.
32
00:03:09,063 --> 00:03:11,232
E OK, Bart. Am încredere în tine.
33
00:03:13,318 --> 00:03:15,028
„Vă rog scuzați-mi scrisul.
34
00:03:15,111 --> 00:03:17,447
Mi-am rupt mâna cu care scriu.
35
00:03:17,530 --> 00:03:18,948
Semnat, dna. Simpson.”
36
00:03:19,574 --> 00:03:20,992
Ai dreptate să fii suspicioasă.
37
00:03:21,451 --> 00:03:22,744
Spre laborator.
38
00:03:24,287 --> 00:03:26,164
IEȘIRE
39
00:03:26,456 --> 00:03:27,540
Neconcludent.
40
00:03:28,458 --> 00:03:31,169
Aș vrea ca mai mulți elevi să fie de acord
cu cipurile de urmărire.
41
00:03:31,377 --> 00:03:33,087
Am avut doar un voluntar.
42
00:03:37,550 --> 00:03:39,761
Scuipă tot! Unde-i fratele tău?
43
00:03:39,928 --> 00:03:42,263
Ar fi bine să răspunzi, Lisa.
E un om rău.
44
00:03:44,057 --> 00:03:45,350
De ce râzi?
45
00:03:45,975 --> 00:03:49,062
Ai început ca polițistul rău.
Și acum ești polițistul bun.
46
00:03:49,187 --> 00:03:51,564
V-ați încurcat rolurile
acum vreo zece minute.
47
00:03:51,689 --> 00:03:53,942
Ba nu! Unde e Bart?
Mai bine spune-mi!
48
00:03:54,400 --> 00:03:55,568
Spune-i, duduiță.
49
00:03:55,693 --> 00:03:57,362
Nu-l pot controla
când e așa.
50
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
Acum tu ești polițistul bun.
51
00:04:01,157 --> 00:04:02,283
Ce?
52
00:04:04,285 --> 00:04:06,788
Bucuria de a-ți
ipoteca viitorul.
53
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
Fantezia mea a prins viață!
54
00:04:16,005 --> 00:04:19,092
Hei, puștiule. Vrei să vezi un cadavru?
55
00:04:22,345 --> 00:04:25,848
Dac-aș fi un chiulangiu în căutare
de distracție, m-aș afla aici,
56
00:04:26,140 --> 00:04:28,768
Muzeul de Istorie Naturală Springfield.
57
00:04:30,853 --> 00:04:32,146
Al meu ești, Simpson.
58
00:04:32,272 --> 00:04:33,898
AZTEC
MATINEU-PENTRU ADULȚI-3 FILME
59
00:04:34,023 --> 00:04:36,693
Dac-aș avea sub 17 ani,
aș fi la școală, nu?
60
00:04:37,068 --> 00:04:39,737
Cred că aveți dreptate.
Bucurați-vă de Tâțo-rama, dle.
61
00:04:39,821 --> 00:04:41,572
CLUBUL 4H
62
00:04:41,990 --> 00:04:44,450
Nu sunt copii nici aici,
la Clubul 4H.
63
00:04:44,784 --> 00:04:46,244
Oare sunt demodat?
64
00:04:47,578 --> 00:04:49,414
Nu. Copiii sunt cei care greșesc.
65
00:04:49,497 --> 00:04:51,916
CASA DE LICITAȚIE SPRINGFIELD
FOST TEREN VIRAN
66
00:04:52,625 --> 00:04:55,628
Vândut omului mic
cu nasul înfundat pentru 2,3 milioane.
67
00:04:58,089 --> 00:04:59,674
Oferta imediat următoare…
68
00:05:00,341 --> 00:05:02,427
a fost făcută de dvs., 2,1 milioane.
69
00:05:06,014 --> 00:05:08,766
Da. Sunt oferte serioase
pentru acest tablou?
70
00:05:16,357 --> 00:05:19,485
- Să nu mă vadă tata chiulind!
- Să nu mă vadă băiatul chiulind.
71
00:05:21,988 --> 00:05:24,365
- Bună ziua!
- Ce mai faceți, dle?
72
00:05:27,368 --> 00:05:28,619
Ce fraier!
73
00:05:30,705 --> 00:05:32,248
O urmă!
74
00:05:33,333 --> 00:05:35,376
Marca lui de gumă, Doublemint.
75
00:05:36,002 --> 00:05:37,670
Încerci să dublezi distracția, Bart?
76
00:05:38,046 --> 00:05:39,797
Eu îți dublez detenția.
77
00:05:41,424 --> 00:05:42,967
Aș fi vrut ca cineva să audă asta.
78
00:05:44,052 --> 00:05:47,305
Am ajuns la sfârșitul jocului.
79
00:05:47,889 --> 00:05:48,931
GELATERIE
80
00:05:52,435 --> 00:05:53,644
Ay, caramba!
81
00:06:08,951 --> 00:06:10,453
Să vedem dacă mă mai găsește.
82
00:06:24,092 --> 00:06:27,053
O, Doamne, e ca un…
83
00:06:27,637 --> 00:06:29,639
tip de la școală…
84
00:06:30,139 --> 00:06:31,265
care nu se dă bătut.
85
00:07:05,967 --> 00:07:07,009
E pe aproape.
86
00:07:07,593 --> 00:07:09,137
Pot să-i gust frica.
87
00:07:10,847 --> 00:07:11,931
Ce nai…
88
00:07:18,438 --> 00:07:21,524
Freddy, dragule, cred că a căzut ceva
pe locul din spate.
89
00:07:21,858 --> 00:07:23,234
Nu te plătesc ca să vorbești.
90
00:07:24,819 --> 00:07:27,989
COMBINATUL QUIMBY
91
00:07:28,156 --> 00:07:30,032
JOI E SEARA DOAMNELOR
92
00:07:30,116 --> 00:07:32,285
MAJORAT FERICIT FREDDY
93
00:07:35,204 --> 00:07:36,205
Dă încoa' mingea!
94
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Oameni buni, punciul a fost
binecuvântat.
95
00:07:44,547 --> 00:07:45,673
E nepotul meu,
96
00:07:45,882 --> 00:07:48,634
demonstrând că umorul Quimby
a câștigat inima publicului.
97
00:07:49,343 --> 00:07:50,678
La mulți ani, Freddy!
98
00:07:51,012 --> 00:07:53,681
Toate indiscrețiile să-ți rămână secrete.
99
00:07:53,890 --> 00:07:56,392
- Da.
- Să trăiască!
100
00:08:03,232 --> 00:08:04,484
Cine ești tu, băiețaș?
101
00:08:04,859 --> 00:08:07,862
Sunt unul dintre nepoții pe care
nu-i vezi des, Bart-Bart.
102
00:08:10,406 --> 00:08:14,202
McBain, sunt un mare fan,
dar ultimul tău film a fost varză.
103
00:08:14,494 --> 00:08:18,331
Știu. Au fost probleme cu scenariul
din prima zi.
104
00:08:18,623 --> 00:08:21,459
Vezi să nu.
Tichetul magic pe dracu' , McBain.
105
00:08:22,210 --> 00:08:25,213
Maria, inima mea măreață se frânge.
106
00:08:25,671 --> 00:08:26,964
Te aștept în Humvee.
107
00:08:30,009 --> 00:08:31,802
Hei, ce naiba e asta?
108
00:08:32,053 --> 00:08:33,596
Un bol cu „Shao-dair”, dle.
109
00:08:33,888 --> 00:08:35,806
Stai puțin. Hai aici.
Cum i-ai zis?
110
00:08:36,015 --> 00:08:37,975
Zi tare, să audă toți.
111
00:08:38,142 --> 00:08:39,310
Hai. Spune.
112
00:08:41,479 --> 00:08:42,647
„Show-dair.”
113
00:08:45,024 --> 00:08:47,652
„Shao-dair”? „Shao-dair”?
114
00:08:47,860 --> 00:08:49,654
E „chowdah”. Zi cum trebuie!
115
00:08:51,781 --> 00:08:53,407
„Shah-der.”
116
00:08:56,786 --> 00:08:59,038
Hai înapoi!
N-am terminat cu umilitul!
117
00:09:02,833 --> 00:09:06,128
Uau! E cel mai mare
Krispie din orez pe care l-am văzut.
118
00:09:09,799 --> 00:09:11,801
Bogații chiar știu cum să trăiască.
119
00:09:11,968 --> 00:09:14,679
- Spune, franțuzule. Spune „Chowdah!”
- Niciodată.
120
00:09:14,845 --> 00:09:18,224
Bine, tu ai vrut-o.
Îmi va face plăcere.
121
00:09:30,278 --> 00:09:31,737
Asta cred că a durut!
122
00:09:35,449 --> 00:09:38,202
Cineva a mușcat
din marele Krispy cu orez!
123
00:09:39,579 --> 00:09:41,330
Și ospătarul a fost bătut la sânge.
124
00:09:43,791 --> 00:09:45,793
NEPOTUL LUI QUIMBY ÎNCARCERAT
125
00:09:45,918 --> 00:09:48,212
Scrie că Freddy Quimby a bătut măr
un chelner.
126
00:09:50,339 --> 00:09:52,508
Copiii Quimby sunt atât de sălbatici
și bogați.
127
00:09:52,717 --> 00:09:54,635
Sper să primească
ceea ce merită.
128
00:09:54,844 --> 00:09:56,387
Freddy Quimby e nevinovat!
129
00:09:56,637 --> 00:09:58,764
De unde știi?
Nu au fost martori.
130
00:09:59,849 --> 00:10:01,183
Da. Sigur.
131
00:10:01,350 --> 00:10:04,562
La o petrecere așa aglomerată,
ai zice că cineva a văzut ceva.
132
00:10:04,770 --> 00:10:06,397
N-a văzut nimeni nimic, bine?
133
00:10:06,522 --> 00:10:09,150
Scrie aici negru pe alb,
„Fără martori.”
134
00:10:09,275 --> 00:10:11,777
Caz închis.
Acum să citim pagina cu glume.
135
00:10:12,403 --> 00:10:14,322
Charlie Brown a zis „Mare scofală.”
136
00:10:15,114 --> 00:10:16,365
Nu mă așteptam.
137
00:10:17,825 --> 00:10:19,327
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
138
00:10:19,577 --> 00:10:21,537
Lisa, trebuie să spun cuiva.
139
00:10:22,038 --> 00:10:25,333
Eram la Quimby aseară când a fost bătut
chelnerul ăla cu față de broscoi.
140
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
Știu că Freddy Quimby e nevinovat.
141
00:10:28,169 --> 00:10:30,880
Ești martor?
Bart, trebuie să mergi la poliție.
142
00:10:31,839 --> 00:10:33,841
- Nu pot.
- De ce?
143
00:10:34,008 --> 00:10:35,384
ȘCOALA ELEMENTARĂ SPRINGFIELD
144
00:10:35,551 --> 00:10:37,553
Bart Simpson, știu că
ai chiulit ieri.
145
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
Și când o voi putea dovedi,
te trimit…
146
00:10:40,222 --> 00:10:42,600
la școala militară creștină.
147
00:10:43,517 --> 00:10:44,602
Ce a zis el.
148
00:10:45,645 --> 00:10:49,231
Înțeleg. Dacă depui mărturie,
Skinner va ști că ai chiulit.
149
00:10:49,565 --> 00:10:51,692
Dacă Freddy Quimby n-a făcut-o,
150
00:10:52,068 --> 00:10:55,780
va fi găsit nevinovat de un juriu
cinstit și imparțial.
151
00:10:56,656 --> 00:10:57,657
Citație de jurat!
152
00:10:58,074 --> 00:10:59,825
Băiatul Quimby
va fi spânzurat pentru asta!
153
00:11:01,577 --> 00:11:03,871
Nu trebuia să fim aici
când a deschis citația.
154
00:11:04,163 --> 00:11:07,333
Să intrăm în legătură directă
cu Kent Brockman.
155
00:11:07,541 --> 00:11:09,418
E în fața tribunalului,
156
00:11:09,543 --> 00:11:11,212
unde o ceartă despre supă
157
00:11:11,295 --> 00:11:14,340
a degenerat în cel mai mare proces
din istoria Springfield-ului.
158
00:11:14,548 --> 00:11:18,552
În spatele acestor uși, judecătorul
va servi boluri de supă
159
00:11:18,636 --> 00:11:21,722
cremoasă de justiție,
într-un caz numit de presă
160
00:11:21,972 --> 00:11:23,349
„Chelnerul bătut.”
161
00:11:24,308 --> 00:11:28,187
Eu am sugerat „Dosarele Chelner”,
dar am fost respins de clubul de presă.
162
00:11:28,396 --> 00:11:30,815
E ilegal să filmezi audieri
în acest stat,
163
00:11:31,190 --> 00:11:32,525
deci o vom face în liniște.
164
00:11:38,531 --> 00:11:40,616
Știu că-mi citești gândurile, Bart.
165
00:11:40,991 --> 00:11:44,578
Îți reamintesc,
dacă aflu că ai chiulit,
166
00:11:44,912 --> 00:11:46,247
ești al meu.
167
00:11:47,081 --> 00:11:48,666
Da, m-ai auzit.
168
00:11:49,458 --> 00:11:51,877
Gândesc ce nu pot zice cu voce tare.
169
00:11:52,795 --> 00:11:55,715
Știu că-mi poți citi gândurile, băiete.
170
00:11:56,215 --> 00:11:58,259
Miau, miau, miau, miau
Miau, miau, miau
171
00:11:58,342 --> 00:12:00,052
Miau, miau, miau, miau
Miau, miau
172
00:12:02,263 --> 00:12:06,934
Voi dovedi că Freddy Quimby
e complet nevinovat.
173
00:12:07,435 --> 00:12:11,063
Acuzatorul său e un individ
foarte dubios.
174
00:12:11,439 --> 00:12:14,984
Nu numai că dl Lacoste
nu s-a născut în Springfield,
175
00:12:15,359 --> 00:12:18,779
dar nici măcar în această țară!
176
00:12:20,114 --> 00:12:22,074
TELEFOANE
177
00:12:22,241 --> 00:12:23,409
Exclusiv!
178
00:12:23,492 --> 00:12:25,453
De acum încolo, îmi spui tot.
179
00:12:26,370 --> 00:12:29,790
Freddy Quimby a fost cu mine
toată noaptea.
180
00:12:29,957 --> 00:12:33,377
Colectam conserve cu mâncare
pentru înfometații din…
181
00:12:34,086 --> 00:12:35,796
țările alea de ratați.
182
00:12:35,921 --> 00:12:37,965
- Asta îl absolvă pe Quimby.
- Clar nevinovat.
183
00:12:39,216 --> 00:12:41,385
Bun. Rufele mele sunt gata.
184
00:12:41,969 --> 00:12:43,971
Vezi? Nici nu-i nevoie
de mărturia mea.
185
00:12:44,054 --> 00:12:47,141
Doar pentru că primarul Quimby
i-a cumpărat libertatea.
186
00:12:48,642 --> 00:12:51,187
Sistemul funcționează.
Întreabă-l pe Claus von Bülow.
187
00:12:51,604 --> 00:12:53,856
Doamnelor și domnilor,
voi dovedi nu doar
188
00:12:53,981 --> 00:12:55,524
că Freddy Quimby e vinovat,
189
00:12:55,649 --> 00:12:58,694
dar și că e nevinovat
de a fi vinovat.
190
00:12:59,361 --> 00:13:02,156
Vi-l prezint pe martorul expert
Dr. Hibbert.
191
00:13:02,490 --> 00:13:07,161
Doar unul din două milioane
au așa-numita „genă malefică.”
192
00:13:07,578 --> 00:13:10,080
Hitler a avut-o. Walt Disney a avut-o.
193
00:13:10,706 --> 00:13:12,208
Și Freddy Quimby o are.
194
00:13:13,793 --> 00:13:16,712
Mulțumim, dr. Hibbert.
Îmi închei cazul.
195
00:13:17,213 --> 00:13:18,756
Îți închei cazul?
196
00:13:19,048 --> 00:13:21,383
Ce? Nu. Credeam că e
o figură de stil.
197
00:13:21,842 --> 00:13:23,427
Caz închis.
198
00:13:24,303 --> 00:13:25,554
Scuze, onorată instanță.
199
00:13:26,347 --> 00:13:29,058
Aș vrea să aduc ceva în atenția curții.
200
00:13:34,146 --> 00:13:35,189
Ce anume?
201
00:13:35,481 --> 00:13:37,191
Dă-i ochelarii grefierului.
202
00:13:37,358 --> 00:13:38,442
Bine.
203
00:13:41,195 --> 00:13:42,279
Și ăștia.
204
00:13:43,280 --> 00:13:46,200
Chiar dacă am demonstrat
nevinovăția clientului meu,
205
00:13:46,325 --> 00:13:49,328
aș vrea să-l chem
pe Freddy Quimby la bară
206
00:13:49,703 --> 00:13:52,790
ca să ne încălzim cu toții
la bunul său simț.
207
00:13:53,457 --> 00:13:55,167
E bogat, prin consecință, bun.
208
00:13:55,251 --> 00:13:56,961
Are păr care arată inocent.
209
00:13:57,169 --> 00:14:00,506
Dle Quimby, l-ați atacat pe dl Lacoste?
210
00:14:00,840 --> 00:14:04,677
Sigur că nu. Iubesc fiecare ființă
de pe pământul roditor al lui Dumnezeu.
211
00:14:04,927 --> 00:14:07,847
Atunci nu v-ați pierde cumpătul
212
00:14:07,930 --> 00:14:11,308
pentru ceva trivial ca pronunția
cuvântului „chowder.”
213
00:14:11,392 --> 00:14:14,270
E „chowdah!”
„Chowdah!” Te omor!
214
00:14:14,478 --> 00:14:17,356
Vă omor pe toți!
Mai ales cei din juriu!
215
00:14:18,107 --> 00:14:19,275
Clar e vinovat.
216
00:14:19,441 --> 00:14:22,069
N-a decurs bine.
Apărarea și-a încheiat pledoaria.
217
00:14:22,444 --> 00:14:24,989
Se va retrage juriul și se va întoarce
cu decizia?
218
00:14:25,948 --> 00:14:28,325
- Nu durează mult.
- E clar vinovat.
219
00:14:28,409 --> 00:14:30,369
Vom fi acasă înainte de cină.
220
00:14:30,494 --> 00:14:34,707
Bun. În seara asta câinele din Frasier
va călări delfinul din Seaquest.
221
00:14:36,000 --> 00:14:40,546
Bart, din cauza ta, o persoană oribilă
dar nevinovată se duce la închisoare.
222
00:14:41,839 --> 00:14:43,883
Poate ar trebui să intervin.
223
00:14:44,341 --> 00:14:47,344
De abia aștept partea cu sentința.
Acolo strălucesc eu.
224
00:14:49,847 --> 00:14:52,433
Bart Simpson,
pentru odioasa crimă de a chiuli,
225
00:14:52,850 --> 00:14:56,729
te condamn la muncă grea
pe viață la cantină.
226
00:14:59,023 --> 00:15:00,983
Mai vrei piure de porumb, Jimbo Jr?
227
00:15:01,358 --> 00:15:04,153
Piureul ăsta de porumb are gust
de piure de rahat.
228
00:15:04,486 --> 00:15:06,280
Grijă la limbaj, dragă.
229
00:15:10,951 --> 00:15:13,162
Sora ta mi-a zis că vrei
să-mi spui ceva.
230
00:15:13,329 --> 00:15:14,371
Ce?
231
00:15:16,206 --> 00:15:21,629
Voiam doar să zic că e mișto
că sunt și gagici la prezidiu.
232
00:15:22,504 --> 00:15:23,839
Ține-o tot așa, duduiță.
233
00:15:29,678 --> 00:15:30,846
„Gagici la prezidiu.”
234
00:15:36,060 --> 00:15:38,729
CAMERA JURIULUI
235
00:15:40,272 --> 00:15:41,941
De ce să mai votăm? E vinovat.
236
00:15:42,232 --> 00:15:43,901
Am putea s-o facem oficial.
237
00:15:44,068 --> 00:15:45,277
Ce înseamnă „sechestrat”?
238
00:15:45,486 --> 00:15:47,821
Dacă juriul se blochează,
sunt puși în hotel
239
00:15:47,947 --> 00:15:49,740
ca să nu poată comunica
cu lumea.
240
00:15:49,949 --> 00:15:51,116
Ce înseamnă „blocat”?
241
00:15:51,283 --> 00:15:53,160
Când juriul nu ajunge
la un verdict.
242
00:15:54,078 --> 00:15:56,080
- Și „dacă”?
- O conjuncție care înseamnă
243
00:15:56,163 --> 00:15:58,415
„în caz că”
sau „cu condiția ca.”
244
00:15:58,707 --> 00:16:02,336
Deci dacă nu votăm la fel,
245
00:16:02,544 --> 00:16:08,217
suntem blocați și sechestrați
246
00:16:08,384 --> 00:16:10,177
în hotelul Palas din Springfield?
247
00:16:10,469 --> 00:16:11,887
Asta nu se va întâmpla.
248
00:16:12,096 --> 00:16:13,931
Să votăm. Îmi cedează ficatul.
249
00:16:14,139 --> 00:16:17,893
Acolo stăm pe gratis, mâncăm pe gratis,
înotăm pe gratis,
250
00:16:17,977 --> 00:16:19,937
HBO gratis… Salvați-l pe Willy!
251
00:16:20,020 --> 00:16:21,814
Justiția nu este o chestie frivolă.
252
00:16:21,897 --> 00:16:25,192
Asta n-are de-a face cu o balenă
neascultătoare. Să votăm.
253
00:16:25,442 --> 00:16:26,819
Voi cum votați?
254
00:16:27,069 --> 00:16:29,780
- Vinovat.
- Bine atunci.
255
00:16:29,989 --> 00:16:31,156
Câți de B sunt în „nevinovat”?
256
00:16:32,950 --> 00:16:34,743
Fac ce cred eu că e corect.
257
00:16:35,077 --> 00:16:39,164
Cred că Freddy Quimby ar trebui
să plece hotel gratis liber.
258
00:16:39,289 --> 00:16:40,874
HOTELUL PALAS SPRINGFIELD
259
00:16:43,711 --> 00:16:45,337
Și mie mi-e dor de tine, Marge.
260
00:16:46,005 --> 00:16:49,258
Dar legea are nevoie de mine.
Vin cât pot de repede.
261
00:16:50,551 --> 00:16:54,722
Mai trimiteți-mi două fripturi de porc
și trei perne cu mentă.
262
00:16:57,307 --> 00:16:58,559
Noi doi,
263
00:16:59,101 --> 00:17:00,978
parcă suntem din filmul
Cuplul ciudat
264
00:17:01,520 --> 00:17:03,897
- Tu ești cel cu mizeria, și eu…
- Gura!
265
00:17:04,481 --> 00:17:05,691
O, da! Foarte bine.
266
00:17:07,317 --> 00:17:10,863
Deci, Bart, a început
să te roadă conștiința?
267
00:17:10,946 --> 00:17:12,656
Vinde-o celor de la Hallmark.
268
00:17:12,865 --> 00:17:16,035
Te uiți la băiatul castravete.
Adică „rece ca un.”
269
00:17:16,368 --> 00:17:17,661
Urmează în Mcgarnigal,
270
00:17:17,828 --> 00:17:20,539
lui Mcgarnigal i se înscenează
o crimă.
271
00:17:20,914 --> 00:17:23,208
Doar un martor îi poate
spăla numele,
272
00:17:23,792 --> 00:17:27,004
un băiețel prea fricos
ca să depună mărturie.
273
00:17:27,129 --> 00:17:29,131
Trebuie să spui ce ai văzut, Billy.
274
00:17:29,423 --> 00:17:32,051
Dar mi-e frică, McGarnigal.
275
00:17:32,259 --> 00:17:35,637
Trebuie s-o faci pentru mine,
Billy. McGarnigal.
276
00:17:35,971 --> 00:17:39,683
Bine. Pentru tine, McGarnigal.
277
00:17:39,808 --> 00:17:40,893
ȘEFUL POLIȚIEI
278
00:17:41,060 --> 00:17:43,395
McGarnigal, Billy e mort!
279
00:17:43,812 --> 00:17:45,731
I-au tăiat gâtul.
280
00:17:45,856 --> 00:17:49,485
Hei, încerc să mănânc.
281
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Sari, Willy! Sari!
282
00:17:55,449 --> 00:17:57,493
Sari din toate puterile.
283
00:18:05,584 --> 00:18:07,711
O, nu! Willy n-a reușit.
284
00:18:08,087 --> 00:18:09,588
Și ne-a strivit băiatul!
285
00:18:10,089 --> 00:18:11,173
Ce dezastru.
286
00:18:12,716 --> 00:18:14,843
Nu-mi place varianta asta nouă.
287
00:18:17,971 --> 00:18:20,057
- L-ai prins, Barn?
- Ce să prind?
288
00:18:22,059 --> 00:18:24,478
- Furi masa?
- Nu o fur.
289
00:18:24,603 --> 00:18:27,606
Hotelurile se așteaptă să iei câte ceva.
E un suvenir.
290
00:18:28,273 --> 00:18:30,025
- Asta-i cravata mea?
- Suvenir.
291
00:18:31,777 --> 00:18:34,530
Mamă, știu de un tip rău,
jegos,
292
00:18:34,613 --> 00:18:36,323
ce merge la închisoare
dar e nevinovat.
293
00:18:36,490 --> 00:18:39,660
Bart, unchiul tău Arthur
avea o vorbă,
294
00:18:39,952 --> 00:18:41,870
„Împușcă-i pe toți și Domnul să-i aleagă.”
295
00:18:42,412 --> 00:18:44,873
Din păcate, într-o zi și-a pus
teoria în practică.
296
00:18:45,124 --> 00:18:47,543
A fost nevoie de 75 de polițiști
să-l prindă.
297
00:18:47,751 --> 00:18:49,336
Să nu mai vorbim despre el.
298
00:18:53,173 --> 00:18:54,842
Mamă? Mamă!
299
00:18:56,260 --> 00:18:57,302
Mamă!
300
00:18:57,886 --> 00:19:00,222
Dacă aș putea să-l scap pe tip?
301
00:19:00,806 --> 00:19:02,182
Ar trebui s-o fac?
302
00:19:02,391 --> 00:19:06,770
Ar trebui să-ți asculți inima,
nu vocile din cap,
303
00:19:07,229 --> 00:19:10,357
cum a făcut un anumit unchi
într-o seară gri de decembrie.
304
00:19:14,778 --> 00:19:17,114
Chiar dacă redeschiderea unui
proces acum
305
00:19:17,239 --> 00:19:20,325
e ilegală și neconstituțională,
306
00:19:20,784 --> 00:19:22,703
nu pot spune nu copiilor.
307
00:19:25,164 --> 00:19:26,206
Deci, tinere,
308
00:19:26,373 --> 00:19:30,669
dacă Freddy Quimby nu l-a rănit
pe dl Lacoste,
309
00:19:31,044 --> 00:19:32,462
atunci cine a făcut-o?
310
00:19:33,839 --> 00:19:36,967
Mă ascundeam în bucătărie
când s-a întâmplat.
311
00:19:37,176 --> 00:19:39,261
Spune, franțuzule! Spune „chowdah!”
312
00:19:39,386 --> 00:19:41,889
- Niciodată!
- Tu ai vrut-o.
313
00:19:42,097 --> 00:19:43,599
Îmi va face plăcere.
314
00:20:00,115 --> 00:20:04,578
CAPCANE
DE ȘOBOLANI
315
00:20:11,001 --> 00:20:12,628
Asta s-a întâmplat cu adevărat.
316
00:20:12,878 --> 00:20:14,046
E scandalos!
317
00:20:14,213 --> 00:20:17,174
Nu sunt un chelner neîndemânatic
tip Clouseau!
318
00:20:17,424 --> 00:20:18,467
Voi…
319
00:20:20,594 --> 00:20:25,641
CU CAPOTA DESCHISĂ
LIVRARE DE CAPCANE DE ȘOBOLANI
320
00:20:25,807 --> 00:20:27,517
Bine că nu sunt și mari.
321
00:20:29,311 --> 00:20:32,564
Cum ai văzut toate astea, Bart?
Nu trebuia să fi la școală?
322
00:20:35,067 --> 00:20:37,903
Am cam… chiulit.
323
00:20:38,070 --> 00:20:40,864
Știam eu! Știam că vei ceda
până la urmă, Simpson!
324
00:20:41,156 --> 00:20:43,617
Cum a cedat? Ce tot vorbești?
A mărturisit.
325
00:20:43,784 --> 00:20:44,868
Taci, am nevoie de asta.
326
00:20:45,452 --> 00:20:48,872
Această curte îl absolvă pe Freddy Quimby
de toate acuzațiile.
327
00:20:49,289 --> 00:20:50,916
Caz închis.
328
00:20:56,380 --> 00:20:58,340
Bart, sunt impresionat
de ce ai făcut.
329
00:20:58,507 --> 00:20:59,841
Ai depus mărturie pentru Quimby,
330
00:20:59,925 --> 00:21:01,885
chiar dacă te-ai incriminat
singur.
331
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
Pe de altă parte,
ai chiulit.
332
00:21:04,721 --> 00:21:07,599
Cred că aceste două lucruri
se anulează reciproc, nu?
333
00:21:09,309 --> 00:21:11,395
Sunt un om mic în anumite privințe, Bart.
334
00:21:11,853 --> 00:21:13,897
Un om mic și meschin.
335
00:21:14,731 --> 00:21:15,816
Trei luni detenție.
336
00:21:17,859 --> 00:21:18,902
Stai puțin, Bart.
337
00:21:21,446 --> 00:21:22,614
Vreau să spun…
338
00:21:23,240 --> 00:21:24,366
patru luni detenție.
339
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
Marge, a fost groaznic.
340
00:21:29,079 --> 00:21:31,290
Toți jurații erau
împotriva mea.
341
00:21:31,707 --> 00:21:34,876
Dar am rămas fidel convingerilor mele
și-am câștigat.
342
00:21:35,210 --> 00:21:38,839
Așa că am avut mâncare chinezească
la prânz.
343
00:21:39,256 --> 00:21:40,716
Bravo ție, Homer.
344
00:21:41,258 --> 00:21:43,969
Știi, s-au întâmplat multe
cât timp ai fost plecat.
345
00:21:44,052 --> 00:21:47,014
Super, Marge.
Vreau să aud tot.
346
00:21:48,598 --> 00:21:49,599
Da-mi astea!
347
00:21:50,851 --> 00:21:51,977
Și astea.
348
00:21:52,686 --> 00:21:53,812
Și astea.
349
00:22:43,612 --> 00:22:45,614
Subtitrarea: Raluca Adriana Sana