1 00:00:03,169 --> 00:00:06,756 辛普森一家 2 00:00:07,090 --> 00:00:11,219 有很多像演艺圈一样的 商业经营模式 3 00:00:11,302 --> 00:00:15,974 注意安全 4 00:00:16,057 --> 00:00:18,143 《妈妈杂志》 小丑库斯提麦片 5 00:00:35,910 --> 00:00:37,037 不 6 00:00:59,684 --> 00:01:02,937 他们怎么能再这么美丽的一天 把小孩都关在学校里 7 00:01:03,104 --> 00:01:05,356 他们不是把我们关着 巴特 是… 8 00:01:05,523 --> 00:01:07,317 监狱公交车 春田监狱 9 00:01:09,944 --> 00:01:11,029 监狱公交车 奥托 10 00:01:11,279 --> 00:01:12,739 平常的校车坏了 11 00:01:12,864 --> 00:01:14,574 在我砍你们头之前快点坐下 12 00:01:14,741 --> 00:01:16,659 -奥托 -抱歉 13 00:01:16,993 --> 00:01:19,704 这公交车和我在玩《鬼店》梗啦 14 00:01:42,393 --> 00:01:45,897 当小孩就是要这样 15 00:01:48,399 --> 00:01:52,070 嘿 什么鬼啊 林肯在这里干嘛 16 00:01:52,278 --> 00:01:53,696 我不知道 这是你的幻想世界 17 00:01:53,905 --> 00:01:55,281 -埃布尔 你好 -你好 巴特 18 00:02:02,831 --> 00:02:06,668 好了 孩子们 我们新的 超硬校正椅到了 19 00:02:06,960 --> 00:02:09,212 它们是由知名的姿势学家设计的 20 00:02:09,337 --> 00:02:11,464 为的是在公元三千年前消除懒散 21 00:02:11,589 --> 00:02:15,051 克拉巴普尔老师 我有背部痉挛 22 00:02:16,302 --> 00:02:18,638 我知道现在椅子感觉有一点不舒服 23 00:02:18,805 --> 00:02:21,266 但最终你们的骨头和姿势都会变换 24 00:02:21,558 --> 00:02:24,936 我身体左半部已经失去知觉了 25 00:02:25,812 --> 00:02:26,855 对啦 对啦 26 00:02:26,938 --> 00:02:30,525 现在 很不幸的 学校时钟 整个学期都跑得很快 27 00:02:30,775 --> 00:02:34,404 所以今天我们要多留两个小时 来补上我们损失的那些时间 28 00:02:38,700 --> 00:02:41,286 小混蛋时钟修改工具 29 00:02:51,421 --> 00:02:55,049 想到我从四年级辍学 所以得到了这一切 30 00:02:57,802 --> 00:02:59,262 就是这个了 我要溜了 31 00:03:00,471 --> 00:03:02,307 克拉巴普尔老师 我得去看牙医 32 00:03:02,432 --> 00:03:05,059 我有一个香菜种子卡在我的 33 00:03:06,853 --> 00:03:08,813 我妈的电话在上面 你可以打给她确认 34 00:03:09,063 --> 00:03:11,232 没关系 巴特 我相信你 35 00:03:13,318 --> 00:03:15,028 “请包涵我的手写字” 36 00:03:15,111 --> 00:03:17,447 “我伤了我写字的那只手 37 00:03:17,530 --> 00:03:18,948 “辛普森太太上” 38 00:03:19,574 --> 00:03:20,992 艾娜 你怀疑他是对的 39 00:03:21,451 --> 00:03:22,744 去犯罪实验室吧 40 00:03:24,287 --> 00:03:26,164 出口 41 00:03:26,456 --> 00:03:27,540 没有定论 42 00:03:28,458 --> 00:03:31,169 真希望更多的学生同意植入 这些电子追踪器 43 00:03:31,377 --> 00:03:33,087 但只有一个人自愿 44 00:03:37,550 --> 00:03:39,761 快说 你哥哥在哪儿 45 00:03:39,928 --> 00:03:42,263 你最好快点回答他 莉萨 他可不是什么好人 46 00:03:44,057 --> 00:03:45,350 你在笑什么 47 00:03:45,975 --> 00:03:49,062 刚开始你是扮演坏警察 现在你变成好警察了 48 00:03:49,187 --> 00:03:51,564 你和威利大概10分钟前开始乱了套了 49 00:03:51,689 --> 00:03:53,942 我们没有 巴特在哪里 你最好快说 50 00:03:54,400 --> 00:03:55,568 小姑娘 你最好告诉他 51 00:03:55,693 --> 00:03:57,362 当他变成这样的时候 我没办法控制他 52 00:03:59,447 --> 00:04:00,907 现在你又是好警察了 53 00:04:01,157 --> 00:04:02,283 什么 54 00:04:04,285 --> 00:04:06,788 抵押着自己未来的喜悦 55 00:04:12,085 --> 00:04:13,836 我的幻想成真了 56 00:04:16,005 --> 00:04:19,092 嘿 孩子 你想看尸体吗 57 00:04:22,345 --> 00:04:25,848 如果我是一个逃学的小男孩 出去玩一会儿 我会来这里 58 00:04:26,140 --> 00:04:28,768 春田自然历史博物馆 59 00:04:30,853 --> 00:04:32,146 你是我的了 辛普森 60 00:04:32,272 --> 00:04:33,898 阿兹特克电影院 白天场 限制级 一次看三片 61 00:04:34,023 --> 00:04:36,693 你看 如果我未满17岁 我还在学校读书 对吧 62 00:04:37,068 --> 00:04:39,737 对 我想你是对的 享受《布布拉玛》吧 先生 63 00:04:39,821 --> 00:04:41,572 第四俱乐部 64 00:04:41,990 --> 00:04:44,450 为什么第四俱乐部里面也没有 任何小孩 65 00:04:44,784 --> 00:04:46,244 难道我跟不上时代潮流了吗 66 00:04:47,578 --> 00:04:49,414 不 错的是那些孩子们 67 00:04:49,497 --> 00:04:51,916 春田拍卖会 先前闲置的场所 68 00:04:52,625 --> 00:04:55,628 230万美元卖给流鼻涕的小个子 69 00:04:58,089 --> 00:04:59,674 下一个高价者是… 70 00:05:00,341 --> 00:05:02,427 我相信是你的了 先生 210万美元成交 71 00:05:06,014 --> 00:05:08,766 是的 这幅画是否有任何人 要认真出价 72 00:05:16,357 --> 00:05:19,485 -不能让爸看到我在恶作剧 -我不能让孩子看到我在逃避工作 73 00:05:21,988 --> 00:05:24,365 -午安 -你好吗 先生 74 00:05:27,368 --> 00:05:28,619 被骗了 75 00:05:30,705 --> 00:05:32,248 口香糖 76 00:05:33,333 --> 00:05:35,376 他的口香糖品牌 绿箭 77 00:05:36,002 --> 00:05:37,670 你想让事情变得更好玩是吧 巴特 78 00:05:38,046 --> 00:05:39,797 我会让你的留校察看变的更好玩 79 00:05:41,424 --> 00:05:42,967 真希望刚那句话有人听到 80 00:05:44,052 --> 00:05:47,305 到了游戏结束的时候了 81 00:05:47,889 --> 00:05:48,931 菲妮丝肥奶油冰淇淋店 82 00:05:52,435 --> 00:05:53,644 哎呀 83 00:06:08,951 --> 00:06:10,453 看他现在还能怎么追踪我啊 84 00:06:24,092 --> 00:06:27,053 我的天啊 他是哪种生物… 85 00:06:27,637 --> 00:06:29,639 不放弃的… 86 00:06:30,139 --> 00:06:31,265 学校的人 87 00:07:05,967 --> 00:07:07,009 很接近了 88 00:07:07,593 --> 00:07:09,137 我可以闻到他的恐惧 89 00:07:10,847 --> 00:07:11,931 什么鬼… 90 00:07:18,438 --> 00:07:21,524 弗莱迪 好像有什么东西掉在后座了 91 00:07:21,858 --> 00:07:23,234 我付钱给你不是要你讲话 92 00:07:24,819 --> 00:07:27,989 昆比化合物 93 00:07:28,156 --> 00:07:30,032 周四是淑女之夜 94 00:07:30,116 --> 00:07:32,326 18岁生日快乐 弗莱迪 95 00:07:35,204 --> 00:07:36,205 把那颗球给我 96 00:07:38,708 --> 00:07:40,918 各位 调酒被下药了 97 00:07:44,547 --> 00:07:45,673 那是我外甥 98 00:07:45,882 --> 00:07:48,634 他正展示昆比家 那赢得大众的的智慧 99 00:07:49,343 --> 00:07:50,678 生日快乐 弗莱迪 100 00:07:51,012 --> 00:07:53,681 愿你所有的耻辱都能私下解决 101 00:07:53,890 --> 00:07:56,392 -对啊 -同意 同意 102 00:08:03,232 --> 00:08:04,484 你又是谁 小男孩 103 00:08:04,859 --> 00:08:07,862 我是你很少见面的外甥 巴特巴特 104 00:08:10,406 --> 00:08:14,202 嘿 霹雳神鹰 我是大粉丝 但你上一部电影真的很难看 105 00:08:14,494 --> 00:08:18,331 我知道 从第一天脚本就很有问题 106 00:08:18,623 --> 00:08:21,459 对啊 我会说霹雳神鹰个屁股啦 107 00:08:22,210 --> 00:08:25,213 玛丽亚 我大大的心快碎了 108 00:08:25,671 --> 00:08:26,964 我会在悍马车上 109 00:08:30,009 --> 00:08:31,802 嘿 这什么鬼东西 110 00:08:32,053 --> 00:08:33,596 这是一碗脚达 先生 111 00:08:33,888 --> 00:08:35,806 等等 你过来 你说这是什么 112 00:08:36,015 --> 00:08:37,975 说大声一点 让大家都听见 113 00:08:38,142 --> 00:08:39,310 快啊 快说 114 00:08:41,479 --> 00:08:42,647 “脚达” 115 00:08:45,024 --> 00:08:47,652 “脚达” “脚达” 116 00:08:47,860 --> 00:08:49,654 是“巧达”啦 好好讲 117 00:08:51,781 --> 00:08:53,407 “晓达” 118 00:08:56,786 --> 00:08:59,038 你回来啊 我还要继续贬低你 119 00:09:02,833 --> 00:09:06,128 哇 这是我见过最大的米饼方块 120 00:09:09,799 --> 00:09:11,801 天啊 有钱人真的很知道怎么过生活 121 00:09:11,968 --> 00:09:14,679 -快说啊 法国佬 说“巧达” -我不说 122 00:09:14,845 --> 00:09:18,224 好 你自找的 我会享受这个的 123 00:09:30,278 --> 00:09:31,737 会很痛的 124 00:09:35,449 --> 00:09:38,202 有人吃了一口米饼方块 125 00:09:39,579 --> 00:09:41,330 对 而且这个服务生被打得很惨 126 00:09:43,791 --> 00:09:45,793 昆比表弟被控殴打 就因有人说错了“巧达” 127 00:09:45,918 --> 00:09:48,212 上面说弗莱迪·昆比把一个服务生 打得半死 128 00:09:50,339 --> 00:09:52,508 那些昆比家的孩子真是又狂又有钱 129 00:09:52,717 --> 00:09:54,635 希望最终他会受到惩罚 130 00:09:54,844 --> 00:09:56,387 但弗莱迪·昆比是无辜的 131 00:09:56,637 --> 00:09:58,764 你怎么知道 没有任何证人啊 132 00:09:59,849 --> 00:10:01,183 对啦 是啦 133 00:10:01,350 --> 00:10:04,562 大家以为在这么拥挤的派对里 发生的事 一定会有目击者 134 00:10:04,770 --> 00:10:06,397 就是没有 好吗 就是没有 135 00:10:06,522 --> 00:10:09,150 这边白纸黑字写得很清楚 “没有目击证人” 136 00:10:09,275 --> 00:10:11,777 结案 好了 来读点好笑的吧 137 00:10:12,403 --> 00:10:14,322 你看 查理·布朗说 “我的老天啊” 138 00:10:15,114 --> 00:10:16,365 我没有预期到 139 00:10:17,825 --> 00:10:19,327 春田小学 140 00:10:19,577 --> 00:10:21,537 莉萨 我得告诉你一件事 141 00:10:22,038 --> 00:10:25,333 我昨天也在昆比家 那个青蛙服务生 被打的时候 142 00:10:25,625 --> 00:10:27,793 我知道弗莱迪·昆比是无辜的 143 00:10:28,169 --> 00:10:30,880 你是证人 巴特 你得跟警察说 144 00:10:31,839 --> 00:10:33,841 -我不行 -为什么 145 00:10:34,008 --> 00:10:35,384 春田小学 146 00:10:35,551 --> 00:10:37,553 巴特·辛普森 我知道你昨天逃学了 147 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 一旦我找到证明 我就要把你送去 148 00:10:40,222 --> 00:10:42,600 基督教军事改革学校 149 00:10:43,517 --> 00:10:44,602 听听他说的 150 00:10:45,645 --> 00:10:49,231 我懂 如果你上庭作证的话 斯金纳就知道你逃学了 151 00:10:49,565 --> 00:10:51,692 但如果弗莱迪·昆比是无辜的 152 00:10:52,068 --> 00:10:55,780 我相信公平公正的陪审团 会判他无罪的 153 00:10:56,656 --> 00:10:57,657 陪审团资格 154 00:10:58,074 --> 00:10:59,825 我要看那昆比家孩子被吊死 155 00:11:01,577 --> 00:11:03,871 我就知道看他开那封信是个错误 156 00:11:04,163 --> 00:11:07,333 让我们到县立法院去 现场交给肯特·布拉克曼 157 00:11:07,541 --> 00:11:09,418 我是布拉克曼 现在在法庭外面 158 00:11:09,543 --> 00:11:11,212 关于巧达汤的争论 159 00:11:11,295 --> 00:11:14,340 已经蔓延成春田市史上最大的审判 160 00:11:14,548 --> 00:11:18,552 在这些门后 一位联邦法官 将舀出热气腾腾的碗 161 00:11:18,636 --> 00:11:21,722 其中富含了正义 媒体称此案为 162 00:11:21,972 --> 00:11:23,349 “被揍的服务生” 163 00:11:24,308 --> 00:11:28,187 记者说应该较“服务生事件” 但在新闻俱乐部并不喜欢这标题 164 00:11:28,396 --> 00:11:30,815 在本州 电视广播法庭诉讼程序 是违法的 165 00:11:31,190 --> 00:11:32,525 所以我们得安静点 166 00:11:38,531 --> 00:11:40,616 我知道你能读我的心 巴特 167 00:11:40,991 --> 00:11:44,578 只是一个小提醒 如果我发现你逃学 168 00:11:44,912 --> 00:11:46,247 你屁屁就完蛋了 169 00:11:47,081 --> 00:11:48,666 对 你没听错 170 00:11:49,458 --> 00:11:51,877 我想的句子是我从来不会说的 171 00:11:52,795 --> 00:11:55,715 我知道你可以读我的思绪 孩子 172 00:11:56,215 --> 00:11:58,259 喵… 173 00:11:58,342 --> 00:12:00,052 喵… 174 00:12:02,263 --> 00:12:06,934 我目标是证明弗莱迪·昆比 完全是无辜的 175 00:12:07,435 --> 00:12:11,063 首先 指控他的人并不是 一个正派人士 176 00:12:11,439 --> 00:12:14,984 那个服务生 鳄鱼先生 不但不是生于春田本地的人 177 00:12:15,359 --> 00:12:18,779 甚至不是生于这个国家的人 178 00:12:20,197 --> 00:12:22,074 电话 179 00:12:22,241 --> 00:12:23,409 这是独家耶 180 00:12:23,492 --> 00:12:25,453 现在开始 你要把所有事情都告诉我 181 00:12:26,370 --> 00:12:29,790 弗莱迪·昆比那晚整个晚上 都跟我在一起 182 00:12:29,957 --> 00:12:33,377 我们那晚在收集罐头给穷苦人家… 183 00:12:34,086 --> 00:12:35,796 你知道 就是那些穷人国家 184 00:12:35,921 --> 00:12:37,965 -那么昆比就是清白的 -他显然是无辜的 185 00:12:39,216 --> 00:12:41,385 很好 我的衣服洗好了 186 00:12:41,969 --> 00:12:43,971 看到了吗 莉萨 他们根本不需要我的证词 187 00:12:44,054 --> 00:12:47,141 那是因为昆比市长付钱买 他侄子的自由 188 00:12:48,642 --> 00:12:51,187 这系统运作很好啊 问克洛斯·范布罗就知道了 189 00:12:51,604 --> 00:12:53,856 各位先生女士 我将向你们证明 190 00:12:53,981 --> 00:12:55,524 弗莱迪·昆比不只无罪 191 00:12:55,649 --> 00:12:58,694 对他的指控他也是清白的 192 00:12:59,361 --> 00:13:02,156 接下来的证人是一位专家 华头医生 193 00:13:02,490 --> 00:13:07,161 只有两百万分之一的人有 人们所说的“邪恶基因” 194 00:13:07,578 --> 00:13:10,080 希特勒有这基因 迪士尼也有 195 00:13:10,706 --> 00:13:12,208 而弗莱迪·昆比也有 196 00:13:13,793 --> 00:13:16,712 谢谢你 华头医生 陈述完毕 197 00:13:17,213 --> 00:13:18,756 你陈述完毕 198 00:13:19,048 --> 00:13:21,383 什么 不是 我以为那只是一种讲法 199 00:13:21,842 --> 00:13:23,427 陈述完毕 200 00:13:24,303 --> 00:13:25,554 不好意思 法官大人 201 00:13:26,347 --> 00:13:29,058 是的 我想带点东西到庭上 202 00:13:34,146 --> 00:13:35,189 什么 203 00:13:35,481 --> 00:13:37,191 把眼镜交给法警 204 00:13:37,358 --> 00:13:38,442 好喽 205 00:13:41,195 --> 00:13:42,279 还有那副 206 00:13:43,280 --> 00:13:46,200 法官大人 虽然我已经证明了 我客户的清白 207 00:13:46,325 --> 00:13:49,328 我还是想传唤弗莱迪·昆比 208 00:13:49,703 --> 00:13:52,790 这样我们都可以沉浸在 他的温柔体贴中 209 00:13:53,457 --> 00:13:55,167 他很富有 因此 也天生善良 210 00:13:55,251 --> 00:13:56,961 他的头发也是无辜的发型 211 00:13:57,169 --> 00:14:00,506 昆比先生 你有攻击鳄鱼先生吗 212 00:14:00,840 --> 00:14:04,677 当然没有 我爱上第在这绿色地球上 的每一个子民 213 00:14:04,927 --> 00:14:07,847 因此 你当然绝对不会控制不了脾气 214 00:14:07,930 --> 00:14:11,308 在零碎的小事情上面 像是“巧得”的读音 215 00:14:11,392 --> 00:14:14,270 是“巧达…” 我要杀了你 216 00:14:14,478 --> 00:14:17,356 我要杀了所有人 尤其是陪审团这些人 217 00:14:18,107 --> 00:14:19,275 他很显然是有罪的 218 00:14:19,441 --> 00:14:22,069 哇 进行的不顺利 辩论暂停 219 00:14:22,444 --> 00:14:24,989 陪审团会讨论完并做出决定吗 220 00:14:25,948 --> 00:14:28,325 -这很快可以讨论完 -他很显然有罪 221 00:14:28,409 --> 00:14:30,369 我们大概晚餐时间就可以到家了 222 00:14:30,494 --> 00:14:34,707 很好 今晚《欢乐一家亲》里面的狗 会骑《深海巡弋》里的鲸鱼 223 00:14:36,000 --> 00:14:40,546 巴特 因为你的关系 一个可恶但无辜的人将会坐牢 224 00:14:41,839 --> 00:14:43,883 也许我该挺身而出 225 00:14:44,341 --> 00:14:47,344 我等不及判刑的部分了 那是我真正闪耀的时刻 226 00:14:49,847 --> 00:14:52,433 巴特·辛普森为你犯下的滔天大罪 227 00:14:52,850 --> 00:14:56,729 我判你一辈子在食堂里做苦工 228 00:14:59,023 --> 00:15:00,983 再多一点奶油玉米吗 小金宝 229 00:15:01,358 --> 00:15:04,153 这个奶油玉米尝起来像奶油垃圾 230 00:15:04,486 --> 00:15:06,280 注意一下从你嘴里吐出什么 亲爱的 231 00:15:10,951 --> 00:15:13,162 你妹妹说你有话告诉我 232 00:15:13,329 --> 00:15:14,371 什么 233 00:15:16,206 --> 00:15:21,629 是的 我想要说终于在这长凳上 看到一些辣妹 真是很不错 234 00:15:22,504 --> 00:15:23,839 继续保持下去呀 235 00:15:29,678 --> 00:15:30,846 “长凳上的辣妹” 236 00:15:36,060 --> 00:15:38,729 陪审团室 237 00:15:40,272 --> 00:15:41,941 干嘛浪费时间投票 他是有罪的 238 00:15:42,232 --> 00:15:43,901 我们就正式来宣布吧 239 00:15:44,068 --> 00:15:45,277 “隔离”是什么意思 240 00:15:45,486 --> 00:15:47,821 如果陪审团陷入僵局 他们会被安排住在同一个饭店里 241 00:15:47,947 --> 00:15:49,740 这样他们就无法跟外界沟通 242 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 “僵局”是什么意思啊 243 00:15:51,283 --> 00:15:53,160 陪审团不能达成一致的判决的时候 244 00:15:54,078 --> 00:15:56,080 -“如果”又是什么 -连接词 245 00:15:56,163 --> 00:15:58,415 “在此情况”或“这种状况下” 246 00:15:58,707 --> 00:16:02,336 所以 如果大家投票投的不一样 247 00:16:02,544 --> 00:16:08,217 我们会陷入僵局 并且必须被隔离 248 00:16:08,384 --> 00:16:10,177 在春田皇家饭店 249 00:16:10,469 --> 00:16:11,887 那不会发生的 霍默 250 00:16:12,096 --> 00:16:13,931 我们来投票吧 我的肝不行了 251 00:16:14,139 --> 00:16:17,893 我们可以得到免费房间 免费食物 免费游泳池 252 00:16:17,977 --> 00:16:19,937 免费HBO…可以看《人鱼童话》 253 00:16:20,020 --> 00:16:21,814 正义不该是一件轻浮的事 辛普森 254 00:16:21,897 --> 00:16:25,192 它大概跟一只不听话的鲸鱼一样轻浮 我们投票吧 255 00:16:25,442 --> 00:16:26,819 你们其他人会怎么投票 256 00:16:27,069 --> 00:16:29,780 -有罪 -啊 好吧 257 00:16:29,989 --> 00:16:31,156 “无罪”怎么写啊 258 00:16:32,950 --> 00:16:34,743 我是在做我认为对的事情 259 00:16:35,077 --> 00:16:39,164 我相信弗莱迪·昆比应该走出去 变成免费饭店 260 00:16:39,289 --> 00:16:40,916 春田皇家饭店 261 00:16:43,711 --> 00:16:45,337 我也好想你 玛琦 262 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 但是法律需要我 我会尽快回家的 263 00:16:50,551 --> 00:16:54,722 客房服务 再送两份烤肉和 再三个带薄荷糖的枕头 264 00:16:57,307 --> 00:16:58,559 你知道 265 00:16:59,101 --> 00:17:00,978 我们好像那种古怪的老夫老妻 266 00:17:01,520 --> 00:17:03,897 -你是脏乱的另一半 而我是… -闭嘴 267 00:17:04,481 --> 00:17:05,691 啊 好吧 268 00:17:07,317 --> 00:17:10,863 巴特 你的内心有没有 被罪恶感吞噬了 269 00:17:10,946 --> 00:17:12,656 把你的台词卖给哈玛克吧 妹妹 270 00:17:12,865 --> 00:17:16,035 你看起来好像小黄瓜啊 跟小黄瓜一样酷耶 271 00:17:16,368 --> 00:17:17,661 在下一集的《麦加尼格尔》节目中 272 00:17:17,828 --> 00:17:20,539 麦加尼格尔被陷害 有人指证他做没有犯过的罪 273 00:17:20,914 --> 00:17:23,208 只有一个证人能够洗清他的罪名 274 00:17:23,792 --> 00:17:27,004 是一个太害怕挺身而出的小男孩 275 00:17:27,129 --> 00:17:29,131 你给告诉大家你看到了什么 比利 276 00:17:29,423 --> 00:17:32,051 但我好害怕 麦加尼格尔 277 00:17:32,259 --> 00:17:35,637 你得为我这么做 比利 麦加尼格尔 278 00:17:35,971 --> 00:17:39,683 好的 为了你 麦加尼格尔 279 00:17:39,808 --> 00:17:40,893 警长 280 00:17:41,060 --> 00:17:43,395 麦加尼格尔 比利死了 281 00:17:43,812 --> 00:17:45,731 他们砍了他的脖子 从左到右 282 00:17:45,856 --> 00:17:49,485 嘿 我在吃午餐耶 283 00:17:52,488 --> 00:17:54,406 快跳啊 威力 跳 284 00:17:55,449 --> 00:17:57,493 尽全力的跳吧 285 00:18:05,584 --> 00:18:07,711 啊不 威力没跳过去 286 00:18:08,087 --> 00:18:09,588 他还压到小男孩了 287 00:18:10,089 --> 00:18:11,173 惨不忍睹 288 00:18:12,716 --> 00:18:14,843 我不喜欢这个新导演的版本 289 00:18:17,971 --> 00:18:20,057 -巴尼 拿到了吗 -拿到什么 290 00:18:22,059 --> 00:18:24,478 -你在偷桌子吗 -我没有偷啊 291 00:18:24,603 --> 00:18:27,606 饭店预期房客会带走几样东西的 就像纪念品的概念 292 00:18:28,273 --> 00:18:30,025 -你身上那条是我的领带吗 -纪念品 293 00:18:31,777 --> 00:18:34,530 妈 如果有一个很坏很坏的男生 294 00:18:34,613 --> 00:18:36,323 去坐牢了 但我知道他是无辜的 295 00:18:36,490 --> 00:18:39,660 巴特 你阿瑟叔叔以前常说 296 00:18:39,952 --> 00:18:41,870 “把他们枪毙 上帝把解决掉他们” 297 00:18:42,412 --> 00:18:44,873 不幸地 有一天他实现了自己的理论 298 00:18:45,124 --> 00:18:47,543 他们出动了75名联邦法警 才把他打倒 299 00:18:47,751 --> 00:18:49,336 好了 我们以后再也不要谈论他了 300 00:18:53,173 --> 00:18:54,842 妈 妈 301 00:18:56,260 --> 00:18:57,302 妈 302 00:18:57,886 --> 00:19:00,222 如果我能让这个人无罪释放怎么办 303 00:19:00,806 --> 00:19:02,182 我是说 我该这么做吗 304 00:19:02,391 --> 00:19:06,770 亲爱的 你该倾听你心里的声音 而不是你脑袋里的声音 305 00:19:07,229 --> 00:19:10,357 就像某个叔叔在一个灰色的 12月早晨那样 306 00:19:14,778 --> 00:19:17,114 虽然此刻看来重新审理这个案件 307 00:19:17,239 --> 00:19:20,325 是违法且严重违宪的 308 00:19:20,784 --> 00:19:22,703 我没办法拒绝小孩 309 00:19:25,164 --> 00:19:26,206 所以 年轻人 310 00:19:26,373 --> 00:19:30,669 如果弗莱迪·昆比没有造成 鳄鱼先生身上的这些伤 311 00:19:31,044 --> 00:19:32,462 那是谁做的 312 00:19:33,839 --> 00:19:36,967 事情发生时 我刚好躲在厨房 313 00:19:37,176 --> 00:19:39,261 快说 法国佬 说“巧达” 314 00:19:39,386 --> 00:19:41,889 -我不要 -好 你自找的 315 00:19:42,097 --> 00:19:43,599 我会很享受这个的 316 00:20:00,115 --> 00:20:04,578 捕鼠器 317 00:20:11,001 --> 00:20:12,628 这就是当时发生的事 318 00:20:12,878 --> 00:20:14,046 这太夸张了 319 00:20:14,213 --> 00:20:17,174 我才不是笨手笨脚的服务生 320 00:20:17,424 --> 00:20:18,467 我会… 321 00:20:20,594 --> 00:20:25,641 敞篷车送货 捕鼠器送货 小心 自1999年起使用的敞篷车 322 00:20:25,807 --> 00:20:27,517 至少没有比较大只的 323 00:20:29,311 --> 00:20:32,564 你怎么会看到这些的 巴特 你当时不是应该在学校吗 324 00:20:35,067 --> 00:20:37,903 我…有点逃学了 325 00:20:38,070 --> 00:20:40,864 我就知道 我就知道你迟早会 露出马脚的 辛普森 326 00:20:41,156 --> 00:20:43,617 露出什么 你在说什么啊 他是自己讲出来的 327 00:20:43,784 --> 00:20:44,868 安静点 我要听这个 328 00:20:45,452 --> 00:20:48,872 本法院认定弗莱迪·昆比 对所有指控均无罪 329 00:20:49,289 --> 00:20:50,916 案件驳回 330 00:20:56,380 --> 00:20:58,340 巴特 我很佩服你在里面所做的 331 00:20:58,507 --> 00:20:59,841 你替昆比那男孩作证了 332 00:20:59,925 --> 00:21:01,885 虽然那表示你让自己陷入了 不好的状况 333 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 另外呢 你是逃学了 334 00:21:04,721 --> 00:21:07,599 我猜两件事可以互相抵销 对吧 335 00:21:09,309 --> 00:21:11,395 我在很多地方都很小气 巴特 336 00:21:11,853 --> 00:21:13,897 非常非常小气 337 00:21:14,731 --> 00:21:15,816 我要给你三个月的留校察看 338 00:21:17,859 --> 00:21:18,902 等等 巴特 339 00:21:21,446 --> 00:21:22,614 那就… 340 00:21:23,240 --> 00:21:24,366 四个月好了 341 00:21:26,576 --> 00:21:28,662 玛琦 这经验真的很不好 342 00:21:29,079 --> 00:21:31,290 所有人在陪审团室都针对我 343 00:21:31,707 --> 00:21:34,876 但我坚持了勇气 我的信念 我占了上风 344 00:21:35,210 --> 00:21:38,839 这就是为什么我们午餐吃了中国菜 345 00:21:39,256 --> 00:21:40,716 太好了 霍默 346 00:21:41,258 --> 00:21:43,969 你知道 你不在的时候发生了很多事 347 00:21:44,052 --> 00:21:47,014 太好了 玛琦 全都跟我说吧 348 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 那些拿给我 349 00:21:50,851 --> 00:21:51,977 还有那些 350 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 还有那些 351 00:22:52,120 --> 00:22:54,122 字幕翻译:侯敏生