1 00:00:03,461 --> 00:00:06,423 심슨 가족 2 00:00:06,631 --> 00:00:09,551 '메이저 리그의 허가 없이 재방송을' 3 00:00:09,718 --> 00:00:11,177 '하지 않겠습니다' 4 00:00:36,453 --> 00:00:39,622 제발, 크러스티 이건 너무 수치스러워요 5 00:00:39,789 --> 00:00:41,541 닥치고 지휘나 해 6 00:00:42,042 --> 00:00:44,586 '몽키타운 필하모닉' 7 00:01:02,479 --> 00:01:06,733 메기, 손가락으로 원숭이를 가리켜 보렴 8 00:01:06,900 --> 00:01:08,026 아기들은 아무것도 몰라 9 00:01:08,193 --> 00:01:11,029 메기, 식기장을 가리켜 봐 10 00:01:12,447 --> 00:01:16,159 여보, 왜 생일 케이크를 이렇게 꾸몄어요? 11 00:01:16,367 --> 00:01:20,163 왜? 메게기의 생일이 맞잖아 12 00:01:25,043 --> 00:01:29,881 당신이 망칠 케이크는 따로 준비해 놨어요, 저기요 13 00:01:35,678 --> 00:01:37,680 호머만 빼고 모두 안녕 14 00:01:37,889 --> 00:01:40,892 생일을 축하한다, 우리 손녀딸 15 00:01:41,059 --> 00:01:45,355 마지, 저기 길 건너편에 너네 시아버지 같은데 16 00:01:45,897 --> 00:01:48,358 생일 축하한다! 17 00:01:49,692 --> 00:01:51,861 다들 준비해요 18 00:01:52,028 --> 00:01:56,825 오늘의 생일 주인공이 처음으로 드레스를 입었답니다 19 00:01:58,201 --> 00:02:01,037 - 천사가 따로없군 - 맞아 20 00:02:01,204 --> 00:02:04,415 고리를 달아서 우리집 크리스마스 트리에 걸고 싶어 21 00:02:04,582 --> 00:02:06,876 이게 무슨 냄새야? 22 00:02:11,506 --> 00:02:14,509 다른 아기들이 온 후에 열어야 하지 않을까? 23 00:02:14,676 --> 00:02:16,136 초대한 아기가 없어 24 00:02:16,302 --> 00:02:18,972 메기가 다른 아기들과 친하지 않거든 25 00:02:24,644 --> 00:02:28,398 메기, 깜짝 놀랄 선물이 있다 26 00:02:39,325 --> 00:02:42,287 콜타르 연고를 솜에 발라서 27 00:02:42,495 --> 00:02:44,998 귀에 꽂아 줘라 그러면 안 떨 거다 28 00:02:45,165 --> 00:02:48,293 아니에요, 얘가 필요한 건 향유예요 29 00:02:48,501 --> 00:02:50,920 향유라고요? 30 00:02:51,087 --> 00:02:55,383 그럴 돈이 있다면 치료용 전기 벨트도 채우지 그래요? 31 00:02:55,592 --> 00:02:58,178 가루약 뿌리는 것도 잊지 말아요 32 00:02:58,386 --> 00:02:59,679 놀리지 마 33 00:03:03,016 --> 00:03:05,685 리사의 3번째 생일이 기억나네 34 00:03:05,852 --> 00:03:09,314 리사와 바트가 아주 귀여운 노래와 춤을 보여줬지 35 00:03:10,732 --> 00:03:12,901 정말 웃겼다니까요 36 00:03:13,067 --> 00:03:14,194 다시 보자꾸나 37 00:03:15,528 --> 00:03:17,530 당장 해! 38 00:03:19,365 --> 00:03:21,409 안 해? 39 00:03:26,164 --> 00:03:27,498 감정을 넣어서! 40 00:03:47,977 --> 00:03:50,355 '아모 상표 핫도그를 사세요' 41 00:03:50,521 --> 00:03:54,025 우리 가족은 광고 음악 말고는 아는 노래 없어요? 42 00:04:05,161 --> 00:04:08,498 온가족이 한자리에 모여 정말 기뻤단다 43 00:04:08,706 --> 00:04:11,709 다음엔 추수감사절에나 다시 만나겠구나 44 00:04:11,876 --> 00:04:14,712 그때 못 보면 크리스마스에 보겠죠 45 00:04:14,879 --> 00:04:17,382 이제 나도 집에 가야겠어 46 00:04:17,548 --> 00:04:20,510 최소한 난 매트락 덕에 심심하진 않아 47 00:04:21,344 --> 00:04:24,430 - 5분 뒤면 방영 시작하네 - 그래요? 밟아! 48 00:04:25,932 --> 00:04:28,893 서둘러! 우리가 본 마지막 매트락이 될 수도 있어 49 00:04:29,060 --> 00:04:31,145 여보, 참 웃긴 일이죠 50 00:04:31,312 --> 00:04:35,400 당신 아버지와 우리 엄마 둘 다 외로워 보이잖아요 51 00:04:35,566 --> 00:04:37,318 - 정말 웃긴다 - 그렇죠 52 00:04:37,527 --> 00:04:40,738 두 분이 함께 영화를 보거나 쇼핑을 가면 어떨까요 53 00:04:40,905 --> 00:04:44,242 아니면 도서관에서 노인들이 항상 북적대는 방 54 00:04:44,450 --> 00:04:46,911 - 맞다, 신문 열람실요 - 여보 55 00:04:47,078 --> 00:04:49,330 노인들은 친구가 필요없어 56 00:04:49,497 --> 00:04:53,209 노인들은 격리시킨 후 그 영양분을 추출해서 57 00:04:53,376 --> 00:04:55,712 우리들이 써야 한다고 58 00:04:55,878 --> 00:04:59,382 로스 페로 전단지 좀 그만 읽어요 59 00:04:59,674 --> 00:05:00,967 '할 로치 아파트' 60 00:05:01,134 --> 00:05:04,095 '묘지구역 중심부의 은퇴자 주거지' 61 00:05:04,304 --> 00:05:06,180 좋은 생각이 있어요 62 00:05:06,347 --> 00:05:09,726 우리 엄마를 모시고 나오세요 다함께 저녁 먹게요 63 00:05:09,892 --> 00:05:12,520 후딱 데리고 나오마 64 00:05:16,441 --> 00:05:17,734 엄마가 아니잖아요 65 00:05:17,900 --> 00:05:20,653 후딱 데리고 나오마 66 00:05:21,654 --> 00:05:24,157 나도 가면 안 되나? 67 00:05:30,580 --> 00:05:33,166 'P. 피글리 호그스와인의 수퍼 부페' 68 00:05:33,333 --> 00:05:37,045 엄마, 엄마와 아버님은 공통점이 많아요 69 00:05:38,755 --> 00:05:42,008 두 분 다 그 전화 판매 사기에 속은 적이 있죠 70 00:05:42,175 --> 00:05:44,844 속은 게 아니란다 71 00:05:45,011 --> 00:05:47,513 신용카드 번호를 다 알려주고 72 00:05:47,680 --> 00:05:52,060 그 중 한 번호가 당첨되면 경품을 받는 거라고 73 00:05:52,268 --> 00:05:55,980 난 누군가와 전화로 통화하는 것만도 기뻤다 74 00:05:56,147 --> 00:05:59,859 외로운가 봐요? 내가 위로해 줄게요 75 00:06:14,332 --> 00:06:16,542 전 찰리 채플린의 사후 대변인인데 76 00:06:16,709 --> 00:06:20,421 불법 모방행위를 중단하라는 법원의 금지령이 있습니다 77 00:06:20,546 --> 00:06:22,256 해결하게 78 00:06:26,636 --> 00:06:30,681 내가 과다노출죄로 체포되는 사진인데 79 00:06:30,932 --> 00:06:33,684 내 평생 가장 창피한 순간이었죠 80 00:06:34,644 --> 00:06:36,938 저 각선미 좀 봐 81 00:06:37,105 --> 00:06:39,273 아주 쌈박하셨었군요 82 00:06:39,482 --> 00:06:43,861 남자들이 전부 나만 봐서 친구들이 많이 질투했어요 83 00:06:44,362 --> 00:06:45,655 친구들이 누구였죠? 84 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 젤다 피츠제럴드, 프란시스 파머와 꼬맹이 실비아 플라스였죠 85 00:06:50,284 --> 00:06:54,664 당신을 보니 기억이 나지 않는 시와 86 00:06:54,831 --> 00:06:56,916 존재하지 않았을지도 모르는 노래 87 00:06:57,083 --> 00:07:00,336 또 가봤는지 잘 모르겠는 장소가 떠오르는구려 88 00:07:00,545 --> 00:07:02,088 다정한 분이시네요 89 00:07:03,423 --> 00:07:06,926 기분이 아주 이상하군 90 00:07:07,093 --> 00:07:09,137 난 사랑에 빠진 거야 91 00:07:09,303 --> 00:07:11,264 잠깐, 뇌졸중이잖아 92 00:07:11,472 --> 00:07:16,477 아냐, 기다려, 사랑이 맞아 93 00:07:18,062 --> 00:07:19,522 난 사랑에 빠졌다고! 94 00:07:19,689 --> 00:07:20,940 '고속 도로 진입로' 95 00:07:28,281 --> 00:07:30,074 트로이 맥큘러입니다 96 00:07:30,283 --> 00:07:34,954 수퍼쉽 79 피랍사건이나 수압 팔을 단 남자 하이드로와 같은 97 00:07:35,121 --> 00:07:37,331 영화에서 절 보신 기억이 나시겠죠 98 00:07:37,457 --> 00:07:40,084 오늘 충동구매 네트워크에선 99 00:07:40,334 --> 00:07:42,962 이치와 스크래치의 일부를 소장하실 기회가 옵니다 100 00:07:43,129 --> 00:07:45,590 모두에게 사랑 받는 만화 콤비죠 101 00:07:45,756 --> 00:07:48,092 냉소적인 X세대까지 포함해서 말입니다 102 00:07:48,843 --> 00:07:50,803 그래, 재밌다고 치자 103 00:07:51,012 --> 00:07:53,723 트로이, 시청자 여러분께 직접 손으로 그린 104 00:07:53,890 --> 00:07:57,393 이치와 스크래치 애니메이션 셀을 드릴 수 있어 자랑스럽군요 105 00:07:57,560 --> 00:08:00,688 모든 셀의 가치가 인상될 것을 100% 보장합니다 106 00:08:00,855 --> 00:08:02,732 보장되지 않습니다 107 00:08:05,651 --> 00:08:09,697 - 죄송합니다, 제 부주의예요 - 천만에 108 00:08:13,576 --> 00:08:18,873 이름은 호머 심슨이고 이치와 스크래치 셀을 주문하려고요 109 00:08:19,040 --> 00:08:20,750 신용카드요? 110 00:08:21,042 --> 00:08:23,586 가슴 검사관 카드도 받나요? 111 00:08:23,753 --> 00:08:26,172 추파 던질 자격증? 바이자? 112 00:08:26,339 --> 00:08:29,842 아, 나도 "비자"라고 하려고 했죠 틀니를 새로 해서요 113 00:08:32,428 --> 00:08:36,766 당신 아버님이 우리 엄마에게 반했다니 좋은 일이에요 114 00:08:36,891 --> 00:08:39,560 난 그건 반대야 젠장, 반대라고! 115 00:08:39,769 --> 00:08:42,063 아빤 젠장, 반대래요! 젠장, 젠장! 116 00:08:42,313 --> 00:08:47,151 바트! 여보, 아버님이 사랑하는데 반대할 이유가 뭐가 있어요? 117 00:08:47,360 --> 00:08:51,030 두 분이 결혼하면 우린 남매지간이 되잖아 118 00:08:51,197 --> 00:08:52,323 그럼 우리 애들은 119 00:08:52,490 --> 00:08:55,409 기형아가 될 거라고 분홍빛 피부에 예쁜 이빨 120 00:08:55,576 --> 00:08:57,411 손가락도 5개씩 달리고 121 00:09:02,041 --> 00:09:03,709 엄마? 122 00:09:03,876 --> 00:09:07,922 잘 있어요, 아버님이 토요일은 아주 즐거우셨대요 123 00:09:08,089 --> 00:09:09,966 - 내가 사랑한다고 해 - 아버님, 쉿! 124 00:09:10,132 --> 00:09:13,636 우리 엄만 아버님이 너무 강하게 나오면 겁먹을 거라고요 125 00:09:13,803 --> 00:09:16,138 - 사랑해요 - 뭐라고? 126 00:09:16,305 --> 00:09:17,682 - 사랑한다고요, 엄마 - 사랑해요 127 00:09:17,890 --> 00:09:19,475 - 사랑해요 - 사랑해요 128 00:09:19,642 --> 00:09:21,394 사랑해요, 엄마, 끊을게요 129 00:09:25,606 --> 00:09:28,568 호머 심슨에게 특별배달입니다 130 00:09:28,734 --> 00:09:30,570 전데요 131 00:09:30,778 --> 00:09:34,198 더이상 프랭크 시나트라 씨께 편지 보내지 마 132 00:09:35,658 --> 00:09:38,744 호머 심슨에게 특별배달입니다 133 00:09:38,911 --> 00:09:40,371 전데요 134 00:09:40,580 --> 00:09:44,166 골프장에서 골프공 좀 그만 훔쳐가요 135 00:09:45,293 --> 00:09:46,794 호머 심슨 씨 136 00:09:46,961 --> 00:09:50,256 특별배달이 왔어요 137 00:09:50,423 --> 00:09:51,674 가버려요 138 00:09:51,882 --> 00:09:55,595 심슨 씨, 문을 열지 않으면 특별 배달된 139 00:09:55,761 --> 00:09:56,887 소포를 줄 수 없잖아요 140 00:09:57,763 --> 00:09:59,181 '애니메이션 셀 말지 마시오' 141 00:10:02,852 --> 00:10:04,645 여기 있어요 142 00:10:04,895 --> 00:10:07,398 - 고마워요 - 기다리게 만든 값이다 143 00:10:09,400 --> 00:10:13,279 이거 봐, 진짜 이치와 스크래치의 애니메이션 셀이야 144 00:10:13,446 --> 00:10:18,034 너무 멋지다, 좋겠다 이건 진짜 145 00:10:18,909 --> 00:10:20,119 거지 같아 146 00:10:20,286 --> 00:10:22,455 스크래치의 팔의 일부 같은데 147 00:10:22,622 --> 00:10:26,751 고작 이딴 걸 사려고 아빠의 카드를 긁었단 말야? 148 00:10:27,501 --> 00:10:31,088 - 얼마야? - 350달러 149 00:10:33,633 --> 00:10:37,803 맙소사, 이 꼬마가 유체이탈을 경험하고 있군 150 00:10:38,012 --> 00:10:40,765 장사에 방해되겠어 151 00:10:41,599 --> 00:10:47,229 노새가 사과를 먹듯이 그녀에게 키스할 테야 152 00:10:49,607 --> 00:10:53,569 특별한 틀니까지 장만했다고, 보이냐? 153 00:10:53,736 --> 00:10:54,737 '키스해 줘요, 자기' 154 00:10:54,945 --> 00:10:56,947 아버지, 그런 건 안 먹혀요 155 00:10:57,114 --> 00:11:01,619 제대로 꼬시려면 쿨하게 행동하셔야 해요 156 00:11:14,215 --> 00:11:15,800 아, 알겠다 157 00:11:39,031 --> 00:11:40,658 '오늘: 고령자들 스윙댄스 파티' 158 00:11:40,825 --> 00:11:41,992 '내일: 고양이 불임수술' 159 00:11:46,038 --> 00:11:48,040 '안드로이드의 지하감옥 겸 야구 카드 가게' 160 00:11:48,290 --> 00:11:50,584 이건 얼마 받을 수 있나요? 161 00:11:51,001 --> 00:11:52,461 보여줄 게 있다 162 00:11:52,670 --> 00:11:55,589 이건 스내글푸스 셀이란다 원작자가 그렸지 163 00:11:55,798 --> 00:11:57,216 가치가 있지 164 00:11:57,425 --> 00:11:59,844 이건 무명의 직원이 그린 팔 한 쪽이야 165 00:12:00,010 --> 00:12:01,303 가치가 없지 166 00:12:01,512 --> 00:12:03,431 그럼 한푼도 못 줘요? 167 00:12:03,639 --> 00:12:06,934 메리 워스 모양으로 만든 이 전화기를 주마 168 00:12:07,101 --> 00:12:08,394 내 가게에서 신음하지 마 169 00:12:08,561 --> 00:12:10,730 '레드 브림과 그의 약간 유명한 밴드' 170 00:12:15,860 --> 00:12:20,364 내가 가장 좋아하는 노래네 정말 좋군요 171 00:12:20,573 --> 00:12:24,034 이렇게 젊게 느껴본 적이 언제인지 172 00:12:25,202 --> 00:12:27,788 정말 언제인지 생각 안 나네 173 00:12:30,750 --> 00:12:34,044 이봐, 다음은 내가 춰도 되겠나? 174 00:12:34,211 --> 00:12:37,047 뭐야? 갑자기 나타나선 넌? 175 00:12:37,214 --> 00:12:41,761 너무 소란필 것 없네 멀쩡히 돌려줄 테니까 176 00:12:56,400 --> 00:12:59,570 저 자식이 덩치 좀 있다고 감히 내 여자를 넘보다니 177 00:12:59,737 --> 00:13:05,326 본때를 보여줘야지 평생 기억에 남게 째려보겠어 178 00:13:20,341 --> 00:13:23,719 세상에, 몬티 당신은 정말 악마라니까요 179 00:13:23,928 --> 00:13:25,805 누가 그 사실을? 180 00:13:25,971 --> 00:13:27,264 아, 네, 맞아요 181 00:13:27,431 --> 00:13:33,270 당신을 천사라고 부르고 싶지만 천사 치고는 춤이 너무 섹시해 182 00:13:45,449 --> 00:13:48,661 잘 자요, 부비에 부인 183 00:13:48,828 --> 00:13:52,581 그대가 어디 있던 간에 184 00:13:59,129 --> 00:14:02,132 심슨 씨, 저는 지미 듀랜트의 사후 대리인으로 185 00:14:02,341 --> 00:14:05,761 불법 모방행위를 중단하라는 법원의 금지령이 있습니다 186 00:14:05,928 --> 00:14:07,429 해결하게 187 00:14:09,139 --> 00:14:14,520 그럼 이 길바닥에 쓰러져 죽는 건 괜찮소? 188 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 네, 그건 허가합니다 189 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 어젯밤 내게 무슨 일이 있었는 줄 알아? 190 00:14:24,113 --> 00:14:26,615 모르겠네요 그 노파와 같이 잤나요? 191 00:14:26,824 --> 00:14:29,410 그녀가 싫다고 했어 여지껏 날 거부한 여자가 192 00:14:29,577 --> 00:14:31,161 몇인지 알아? 130명이야 193 00:14:31,287 --> 00:14:33,831 하지만 내가 재벌이 된 후 날 거절한 건 194 00:14:33,998 --> 00:14:36,834 그녀뿐이야 나 사랑에 빠졌다고 195 00:14:37,001 --> 00:14:39,503 - 경사났네요 - 그럼, 경사났지 196 00:14:39,753 --> 00:14:42,256 아름다운 세상이지 안녕, 꽃가게 양반 197 00:14:42,423 --> 00:14:44,800 멋진 세상이야 운동 코치, 대통령 각하 198 00:14:44,967 --> 00:14:46,677 사랑을 찾았다니 잘됐군요 199 00:14:46,886 --> 00:14:48,971 아름다운 독거미들 200 00:14:49,221 --> 00:14:50,806 아름다운 직원들 201 00:14:51,056 --> 00:14:53,976 진정한 사랑을 찾은 직원은 일찍 퇴근하세요 202 00:14:55,436 --> 00:14:57,730 신난다! 203 00:14:58,731 --> 00:15:03,235 "부비에 부인께 드리는 메모 주제: 연애의 의도를 가진 서술" 204 00:15:03,402 --> 00:15:04,695 너무 닭살 돋아 205 00:15:04,904 --> 00:15:08,073 스미더스, 와서 연애 편지 쓰는 일 좀 도와줘 206 00:15:08,282 --> 00:15:09,700 좋아요 207 00:15:10,659 --> 00:15:16,165 내 사랑이여, 이 글을 읽고 내 심장이 읊는 사랑 노래를 들어 줘요 208 00:15:16,290 --> 00:15:18,918 내 사랑은 당신과 영원히 함께일 겁니다 209 00:15:19,084 --> 00:15:21,503 - 당신의 종, 어쩌고 저쩌고 - 굉장하군 210 00:15:21,670 --> 00:15:26,508 - 어떻게 이렇게 빨리 생각했나? - 사장님 생신 때 보낸 메시지예요 211 00:15:26,675 --> 00:15:29,470 죄송합니다 눈에 뭐가 들어가서요 212 00:15:30,471 --> 00:15:32,264 엄마는 데이트 준비가 됐어요 213 00:15:32,473 --> 00:15:37,227 새 애인한테 반했나 봐요 아버님이 안됐어요 214 00:15:37,394 --> 00:15:41,357 아버지 말이 그놈은 혐오감 주고 재수없는 재벌이래 215 00:15:41,565 --> 00:15:44,276 그러니 모두 잘 보이자고 216 00:15:46,528 --> 00:15:49,573 안녕하시오, 저기 217 00:15:49,782 --> 00:15:51,492 저기, 댁들은 218 00:15:56,163 --> 00:15:59,083 플린스톤 부부가 아니신가 219 00:15:59,291 --> 00:16:01,293 그럼 네가 아기 페블스겠구나 220 00:16:01,502 --> 00:16:04,838 - 들어가도 되나? 초콜릿 가져왔소 - 야바다바두! 221 00:16:05,047 --> 00:16:09,843 정말 끔찍한 사람이지만 가장 중요한 건 222 00:16:10,010 --> 00:16:13,097 - 엄마의 행복이에요 - 맞아, 돈이야 223 00:16:13,263 --> 00:16:16,433 가장 중요한 돈은 바로 돈의 행복이라고 224 00:16:19,770 --> 00:16:25,150 안녕하세요, 할머니는 나한테 잘해주는 남자들을 좋아해요 225 00:16:25,317 --> 00:16:27,861 특히 나한테 용돈을 주면 말이에요 226 00:16:28,028 --> 00:16:29,905 저리 가 애들이 돈은 무슨! 227 00:16:30,114 --> 00:16:33,575 좋아요, 선택의 여지가 없군요 이 물총엔 케찹이 들었고 228 00:16:34,451 --> 00:16:35,953 여긴 겨자가 들었죠 229 00:16:36,161 --> 00:16:39,790 350달러를 주던가 데이트에 입을 옷을 망치시죠 230 00:16:39,999 --> 00:16:42,042 과연 그럴 배짱이 있을까? 231 00:16:48,340 --> 00:16:50,759 자, 돈을 가져가, 어서 232 00:16:51,176 --> 00:16:53,637 이젠 전세가 바뀌었군, 안 그래? 233 00:16:53,804 --> 00:16:55,431 몬티, 준비 끝났어요 234 00:17:01,854 --> 00:17:05,691 - 왜 날 떠나야 했을까? - 이봐, 에이브 235 00:17:05,899 --> 00:17:10,821 위로가 필요할 것 같아서 우리가 케이크를 준비했어 236 00:17:10,988 --> 00:17:12,406 '기운내, 에이브!' 237 00:17:14,616 --> 00:17:15,909 간호사를 불러 238 00:17:17,119 --> 00:17:20,831 브라보, 루이지, 여기서 제일 좋은 포도주를 가져오게 239 00:17:20,998 --> 00:17:22,666 이 루이지를 믿죠? 240 00:17:22,833 --> 00:17:26,003 내게 맏겨만 주시고 좋은 시간 되세요 241 00:17:26,170 --> 00:17:30,132 몬티, 이렇게 낭만적인 식당은 처음이에요 242 00:17:30,299 --> 00:17:33,761 살바토레, 팁 안 주는 짠돌이가 말라 비틀어진 243 00:17:33,927 --> 00:17:36,180 좀비를 잡아왔으니 싸구려 술 갖다줘 244 00:17:36,972 --> 00:17:40,809 죄송해요, 아빠 카드로 350달러를 결제했어요 245 00:17:40,976 --> 00:17:43,395 - 뭐? - 걱정 마세요, 여기 현금이요 246 00:17:43,979 --> 00:17:46,023 350달러라니 247 00:17:46,273 --> 00:17:48,942 나이트라인의 대본을 70부는 살 수 있겠군 248 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 하지만 249 00:17:50,986 --> 00:17:55,324 뭐, 행복하시면 됐지 메리 워스 전화기는 여기 둬야겠어 250 00:17:55,491 --> 00:18:01,622 이 여자의 엄한 얼굴을 보고 다신 멍청한 짓 말아야지 251 00:18:02,456 --> 00:18:03,499 야, 바트 252 00:18:03,665 --> 00:18:06,960 버려진 병원에 있는 X레이 검사기 갖고 놀래? 253 00:18:07,169 --> 00:18:08,629 좋지 254 00:18:10,589 --> 00:18:12,925 자, 샴페인 안을 들여다 보면 255 00:18:13,092 --> 00:18:16,970 깜짝선물이 있을 거요 256 00:18:21,183 --> 00:18:25,270 걱정 마시오, 이 안에 한 개쯤 더 있을거요 257 00:18:28,023 --> 00:18:29,233 나의 사랑 258 00:18:29,399 --> 00:18:33,278 말하는 동안 무릎이 맛이 가고 있으니 간단히 하겠소 259 00:18:33,487 --> 00:18:35,197 나와 결혼해 주겠소? 260 00:18:36,573 --> 00:18:39,535 엄마, 번즈 씨랑 결혼하지 마요 사악한 사람이에요 261 00:18:39,743 --> 00:18:43,205 사악하긴, 마지 몬티는 날 먹여살릴 수 있어 262 00:18:43,372 --> 00:18:45,165 게다가 키스도 잘한다고 263 00:18:47,042 --> 00:18:48,919 우리 시아버지는요? 264 00:18:49,086 --> 00:18:51,296 아버님껜 아무 감정이 없어요? 265 00:18:51,505 --> 00:18:54,550 사람은 착하지만 너무 궁시렁대 266 00:18:54,758 --> 00:18:56,969 우리도 아버님의 문제점은 다 알지만 267 00:18:57,136 --> 00:19:00,639 번즈 씨에 비하면 아버님은 라인홀드 판사라고요 268 00:19:01,682 --> 00:19:03,976 그게 누군데? 269 00:19:04,852 --> 00:19:06,728 그런 여자 필요없어 270 00:19:06,895 --> 00:19:11,817 이제 주운 물건을 읽을 시간이 많아졌어 271 00:19:12,025 --> 00:19:16,989 "라텍스 콘돔" 272 00:19:17,156 --> 00:19:20,075 그런 집에 살아보고 싶군 273 00:19:20,284 --> 00:19:22,744 '비너스 웨딩드레스 금성과는 무관함' 274 00:19:25,956 --> 00:19:27,166 '스프링필드 제일 교회' 275 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 '개인 결혼식 예배는 다른 데서 하시오' 276 00:19:30,252 --> 00:19:32,921 바니, 신랑측 자리 좀 채워 277 00:19:35,507 --> 00:19:37,384 거기 앞에, 고개 좀 숙여요 278 00:19:41,763 --> 00:19:44,057 할아버지는 초대하지 않았어? 279 00:19:44,224 --> 00:19:48,228 초대장을 보냈는데 회신 봉투에 가스요금이 들어 있었어 280 00:20:01,575 --> 00:20:06,288 엘리바스가 헤브론 산에서 무화과를 가지고 내려와 281 00:20:06,496 --> 00:20:08,999 모함에게 주었는데 282 00:20:09,166 --> 00:20:12,419 다들 기억하다시피 그는 세캄의 부친이었습니다 283 00:20:12,628 --> 00:20:16,340 그리고 그들의 혼인식에 하살은 284 00:20:16,548 --> 00:20:19,468 - 마치 - 바스니 함이니 하는 얘기는 285 00:20:19,635 --> 00:20:23,263 이미 충분히 들었으니 어서 본론이나 말하쇼! 286 00:20:23,805 --> 00:20:27,059 신랑, 찰스 몽고메리 번즈는 287 00:20:27,226 --> 00:20:30,270 이 여인을 아내로 받아들이시겠습니까? 288 00:20:30,479 --> 00:20:32,397 네 289 00:20:32,564 --> 00:20:35,817 멍청한 꼬마 내가 폭발하기 전에 반지 내놔 290 00:20:40,280 --> 00:20:42,574 그래, 나도 알아 291 00:20:47,329 --> 00:20:50,832 신부, 재클린 부비에는 이 남자를 292 00:20:51,041 --> 00:20:54,503 남편으로 받아들이시겠습니까? 293 00:20:54,670 --> 00:20:57,464 몬티, 내가 좋아하는 노래인데 이걸 어떻게 294 00:20:57,631 --> 00:21:00,801 낭만적인 음악은 안 된다고 지시했는데! 아니? 295 00:21:01,009 --> 00:21:02,386 부비에 부인! 296 00:21:03,136 --> 00:21:05,472 부비에 부인! 297 00:21:08,016 --> 00:21:10,644 부비에 부인! 298 00:21:10,852 --> 00:21:14,314 정말 몽고메리 번즈 부인이 되고 싶소? 299 00:21:14,523 --> 00:21:19,319 에이브라함 J. 심슨 부인이 더 낫진 않소? 300 00:21:19,486 --> 00:21:20,821 아뇨 301 00:21:22,197 --> 00:21:24,533 - 둘 다 싫어요 - 좋았어! 302 00:21:24,700 --> 00:21:27,119 그것만으로도 좋수다 303 00:21:32,165 --> 00:21:33,750 '노인 주택 지구 버스' 304 00:21:46,096 --> 00:21:47,806 그 시끄러운 것 좀 꺼! 305 00:21:48,015 --> 00:21:50,142 웃기지 마슈, 영감님 306 00:22:26,511 --> 00:22:30,474 처음엔 부비에 부인의 쉰 목소리에 반했수다 307 00:22:30,640 --> 00:22:33,977 옛날 빅트롤라 축음기가 생각났거든요 308 00:22:34,144 --> 00:22:36,563 정말 멋진 기계였죠 309 00:22:36,730 --> 00:22:39,274 가황 고무로 된 청취용 튜브를 310 00:22:39,441 --> 00:22:42,027 귀에 꽂아넣고 들었어요 311 00:22:42,194 --> 00:22:45,280 튜브에 윤활유를 바르면 좀 꽂기가 쉬웠죠 312 00:22:45,447 --> 00:22:48,241 아마유라던가 슘웨이 박사가 만든 313 00:22:49,409 --> 00:22:51,078 미안해요