1
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
NEM FOGOK ÁTIGAZOLNI A LIGA
KÜLÖN ENGEDÉLYE NÉLKÜL
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
Kérlek, Ropi, ez nagyon megalázó.
3
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
Pofa be és vezényelj!
4
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
MAJOMVÁROS FILHARMÓNIKUSOK
5
00:01:01,061 --> 00:01:02,604
ROPI
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,690
Maggie, meg tudod mutatni a majmot?
7
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
A babák semmit sem tudnak!
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Maggie, meg tudod mutatni a kredencet?
9
00:01:12,906 --> 00:01:14,699
Homer, nem végeztél valami jó munkát
10
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
Maggie tortájával.
11
00:01:16,659 --> 00:01:19,079
Mi? Nem „Magaggie" szülinapja van?
12
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
BOLDOG SZÜLINAPOT MAGAGGIE
13
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
Hé! Fejezd be!
14
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Külön készítettem neked egy tortát,
amit tönkre tehetsz. Ott van.
15
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
Helló, mindenki, kivéve Homer.
16
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
Boldog születésnapot, kisunokám!
17
00:01:41,101 --> 00:01:44,521
Marge, szerintem az ott
az apósod az utca túloldalán.
18
00:01:46,231 --> 00:01:48,983
Boldog szülinapot!
19
00:01:49,567 --> 00:01:50,652
BOLDOG SZÜLINAPOT
20
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
Mindenki készüljön fel!
Érkezik a szülinapos lány,
21
00:01:53,988 --> 00:01:55,949
élete első ruhájában!
22
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
Egy kis angyal!
23
00:02:00,453 --> 00:02:04,415
Ja. Horogra szeretném akasztani,
és feltenni a karácsonyfára.
24
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
Mi ez a szag?
25
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Nem kellene megvárnunk
a többi babát az ajándékok kibontásával?
26
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
Nem hívtuk meg a többi babát.
27
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
Maggie nem jön ki jól a többi babával.
28
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Maggie, van számodra egy meglepetésünk!
29
00:02:39,492 --> 00:02:42,287
Tegyél egy kis
karbolos kenőcsöt egy vattára!
30
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
És tedd a vattát a fülébe!
Akkor nem fog reszketni.
31
00:02:45,248 --> 00:02:48,293
Nem. Neki balzsamra van szüksége.
32
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
Balzsamra!
33
00:02:50,628 --> 00:02:52,380
Ha már elégetjük a pénzt,
34
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
miért nem adunk neki egy
gyógyító galvánövet is?
35
00:02:55,633 --> 00:02:58,178
Ne feledkezzünk meg a Smeckler-porról sem!
36
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
Ne gúnyolódj!
37
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
Emlékszem Lisa harmadik születésnapjára.
38
00:03:05,935 --> 00:03:09,230
Barttal előadtak egy aranyos dalt
és táncoltak hozzá.
39
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Az igazán jó volt!
40
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
Lássuk hát!
41
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
Most! Csináljátok!
42
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Csináljátok!
43
00:03:22,952 --> 00:03:25,914
Hot dog
Armour márkás hot dog
44
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Szebben!
45
00:03:27,665 --> 00:03:30,668
Milyen gyerekek esznek Armour hot dogot
46
00:03:31,211 --> 00:03:32,962
- Kövér gyerekek
- Vékony gyerekek
47
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Gyerekek, akik sziklát másznak
48
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
- Kemény gyerekek
- Puhány gyerekek
49
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
Még a bárányhimlős gyerekek is
50
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Szeretik a hot dogot
51
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Az Armour hot dogot
52
00:03:42,347 --> 00:03:46,517
Egy hot dog, amit a gyerekek szeretnek
53
00:03:46,851 --> 00:03:48,394
Megenni
54
00:03:48,519 --> 00:03:50,313
VEGYENEK ARMOUR MÁRKÁS HOTDOGOT
55
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Ez a család nem ismer olyan dalokat,
amik nem reklámdalok?
56
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
Ma este csirkét ennék
57
00:03:59,364 --> 00:04:02,408
Csirkét ennék
Csirkét ennék
58
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
Jó volt eltölteni
egy kis időt a családommal.
59
00:04:08,706 --> 00:04:11,542
Legközelebb hálaadáson találkozunk.
60
00:04:11,834 --> 00:04:14,462
És ha nem, akkor karácsonykor.
61
00:04:14,921 --> 00:04:20,176
Azt hiszem, én is hazamegyek.
Legalább Matlock majd szórakoztat.
62
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
Öt perc múlva kezdődik!
63
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
Komolyan? Taposs bele!
64
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
SZENIOR TROLI
65
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Siess! Látnom kell, mielőtt meghalok!
66
00:04:29,227 --> 00:04:31,104
Homie, tudod, vicces,
67
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
hogy az én anyám
és a te apád is magányosnak tűnik.
68
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Ez tényleg vicces.
69
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Ja. Talán elmehetnének együtt
egy délutáni előadásra,
70
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
vagy vásárolni,
vagy abba a szobába a könyvtárban,
71
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
ami mindig tele van idős emberekkel…
72
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
A folyóiratoknál!
73
00:04:45,827 --> 00:04:49,330
Marge, kérlek, az idős embereknek
nincs szükségük társaságra.
74
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Izolálni kell őket és tanulmányozni,
75
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
hogy tudjuk, milyen
tápanyagokat tartalmaznak,
76
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
amit ki lehetne
belőlük nyerni és használni.
77
00:04:55,837 --> 00:04:58,548
Homer, kérlek, ne olvass több
Ross Perot-röpiratot!
78
00:04:59,465 --> 00:05:01,009
HAL ROACH APARTMANOK
79
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
NYUGDÍJAS ÉLET A TEMETŐ KERÜLET SZÍVÉBEN
80
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Van egy jó ötletem.
81
00:05:06,723 --> 00:05:08,224
Menj be az anyámért,
82
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
és közösen elmegyünk vacsorára.
83
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Mindjárt visszajövök!
84
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Ő nem az anyám.
85
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
Mindjárt visszajövök!
86
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Én is mehetek?
87
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
Tudod, anya,
sok közös van bennetek Abe-bel.
88
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
Mindketten telemarketinges átverés
áldozatai voltatok.
89
00:05:42,216 --> 00:05:45,345
Az nem átverés. Tudod, ez úgy működik,
90
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
hogy megadod nekik minden
bankkártya számodat,
91
00:05:47,764 --> 00:05:51,893
és ha az egyik szerencsés,
akkor küldenek neked egy nyereményt.
92
00:05:52,185 --> 00:05:55,313
Én csak örültem, hogy beszélhettem
valakivel telefonon.
93
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Szomorú vagy?
94
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
Van valamim, ami majd felvidít.
95
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Uram, én Charles Chaplin
hagyatékát képviselem.
96
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
Bírósági végzésem van,
azonnal le kell állnia
97
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
ezzel a jogtalan imitációval.
98
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Fiúk!
99
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
És itt egy fotó rólam, amint épp
lecsuknak szeméremsértésért.
100
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Ez volt életem legkínosabb napja.
101
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
Micsoda lábak!
102
00:06:37,105 --> 00:06:39,315
Nagyon csinos voltál.
103
00:06:39,816 --> 00:06:43,694
Minden fiú csak rám figyelt,
és ez megőrjítette a barátaimat!
104
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Ó, kik voltak a barátaid?
105
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
Zelda Fitzgerald, Frances Farmer,
és a kis Sylvia Plath.
106
00:06:50,368 --> 00:06:54,705
Tudod, emlékeztetsz egy versre,
amit nem tudok felidézni,
107
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
és egy dalra, ami talán nem is létezett,
108
00:06:57,333 --> 00:07:00,420
és egy helyre, ahol sosem jártam.
109
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Nagyon kedves tőled!
110
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Furcsán érzem magam.
111
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Szerelmes vagyok!
112
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
Nem, agyvérzésem van.
113
00:07:11,848 --> 00:07:15,476
Nem, mégis szerelem!
114
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
Szerelmes vagyok!
115
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
AUTÓPÁLYA
116
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
Helló, én Troy McClure vagyok.
117
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
IMPULZÍV VÁSÁRLÓK HÁLÓZATA
118
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Olyan filmekben szerepeltem,
mint A 79-es Szuperhajó Elrablása,
119
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
és a Hydro, A Hidraulikus Karú Férfi.
120
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
Most az Impulzív Vásárlók Hálózatán
121
00:07:40,418 --> 00:07:43,045
megvásárolhatnak egy darabot
a Frinci és Franciból, a meséből,
122
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
amit mindenki imád.
123
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Még az x-generáció cinikus tagjai is.
124
00:07:49,093 --> 00:07:50,761
Ja, „vagány".
125
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
Troy, büszkén felajánlom
a nézőknek ezeket a
126
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
Frinci és Franci rajzokat.
127
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
LIMITÁLT KIADÁS 800 000 DARAB
128
00:07:56,142 --> 00:07:59,729
Garantáltan mindegyik darab értéke
129
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
- jelentősen nőni fog.
- Nem garancia.
130
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Sajnálom, uram.
Nézze el ügyetlenségemet!
131
00:08:08,696 --> 00:08:09,697
Semmi gond.
132
00:08:13,951 --> 00:08:16,370
Igen, a nevem Homer Simpson,
133
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
szeretnék venni egy
Frinci és Franci képet.
134
00:08:19,081 --> 00:08:20,124
A bankkártyám?
135
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Elfogadja
a „Szövetségi Mellfelügyelő" kártyát?
136
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
„Kacsintásengedély"? „Vyza"?
137
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Igen, persze, így értettem. „Visa".
138
00:08:28,799 --> 00:08:29,842
Az új fogsorom az oka.
139
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
Nos, szerintem csodálatos, hogy az apád
140
00:08:35,056 --> 00:08:36,766
beleszeretett az anyámba.
141
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
Hát, én ellenzem az egészet.
Átkozottul ellenzem!
142
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Átkozottul ellenzi.
Átkozottul, átkozottul ellenzi.
143
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Bart!
144
00:08:43,481 --> 00:08:47,193
Homer, mégis mi a gond azzal,
hogy a nagypapi szerelmes?
145
00:08:47,652 --> 00:08:51,072
Ha elveszi az anyádat, Marge,
akkor mi testvérek leszünk!
146
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
És a gyerekeink borzalmas
torzszülöttek lesznek
147
00:08:53,866 --> 00:08:57,537
rózsaszín bőrrel, megfelelő mennyiségű
foggal és öt ujjal minden kezükön!
148
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Helló, anya?
149
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Rendben. Tudod, Abe nagyon jól érezte
magát veled a múlt vasárnap.
150
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
- Mondd meg neki, hogy szeretem!
- Nagypapi, ismerem az anyámat.
151
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
Ha túlságosan nyomulsz, azzal elijeszted.
152
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
- Szeretlek.
- Mi?
153
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
Szeretlek, anya.
154
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
- Szeretlek. Szeretlek.
- Szeretlek. Szeretlek.
155
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Szeretlek, anya. Mennem kell.
156
00:09:25,982 --> 00:09:28,693
Igen, helló. Különleges csomagot
hoztam Homer Simpsonnak.
157
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
Én vagyok az!
158
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
Több levelet ne írjon Mr. Sinatrának!
159
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Különleges csomagot
hoztam Homer Simpsonnak.
160
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
Én vagyok az.
161
00:09:40,663 --> 00:09:43,165
Többé ne lopjon golflabdát a pályáról!
162
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Homer Simpson, különleges…
163
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
csomagot hoztam magának.
164
00:09:50,506 --> 00:09:51,507
Menjen el!
165
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
Ha nem nyitja ki az ajtót, Mr. Simpson,
166
00:09:53,801 --> 00:09:56,804
nem tudom átadni a különleges csomagot.
167
00:09:57,638 --> 00:09:59,223
A FRINCI ÉS FRANCI SHOW
ANIMÁCIÓS KÉPKOCKA
168
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
Itt a különleges csomagja.
169
00:10:04,895 --> 00:10:07,440
- Kösz.
- Ez azért, mert várnom kellett.
170
00:10:09,609 --> 00:10:13,154
Hé, Lisa, találd ki, kinek van valódi
Frinci és Franci animációs képkockája?
171
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Ez olyan menő! Ez olyan izgalmas!
172
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Ez olyan…
173
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
Béna. Ez úgy néz ki,
mint Franci kezének egy része.
174
00:10:22,747 --> 00:10:26,667
Jaj, ne! Apa bankkártyáját használtam
ahhoz, hogy ezt megvegyem?
175
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
- Mennyibe került?
- Háromszázötven dollár.
176
00:10:34,050 --> 00:10:37,803
Istenem! Ennek a fiúnak
testen kívüli élménye van.
177
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
Ez nagyon árt az üzletnek.
178
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Ejha!
179
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
Úgy meg fogom csókolni,
mint az öszvér az almát!
180
00:10:50,024 --> 00:10:53,694
Még új, modern fogsort is hoztam. Látod?
181
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
CSÓKOLJ MEG
ÉDESEM
182
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
Apa, ez soha nem fog működni.
183
00:10:57,281 --> 00:11:01,661
Ha rá akarsz nyomulni,
lazán kell csinálnod.
184
00:11:02,495 --> 00:11:06,916
Ha csókot akarsz kapni
Akkor azt kell tenned
185
00:11:07,083 --> 00:11:11,462
Hogy lazán veszed
És így csinálod
186
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
Ó, értem már.
187
00:11:16,175 --> 00:11:20,554
Szóval, ha megfogadom a tanácsodat
És úgy csinálom, ahogy te
188
00:11:20,763 --> 00:11:25,101
Akkor az esélyeim a szerelemre
Valamennyire javulni fognak.
189
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
És mi a szabály?
190
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Csak lazán!
191
00:11:39,031 --> 00:11:40,908
SPRINGFIELDI KÖZÖSSÉGI HÁZ
MA: SZENIOROK TÁNCA
192
00:11:41,033 --> 00:11:42,076
HOLNAP: MACSKAIVARTALANÍTÁS
193
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
AZ ANDROID KAZAMATÁJA
& BASEBALLKÁRTYA BOLT.
194
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Ér bármit ez a kép?
195
00:11:50,876 --> 00:11:52,461
Hadd mutassak valamit!
196
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
Ez itt a Rózsaszín Párduc,
amit Hic Heisler rajzolt.
197
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
Ez ér valamit.
198
00:11:57,425 --> 00:11:59,802
Ez egy kéz, amit egy senki rajzolt.
199
00:12:00,177 --> 00:12:01,303
Ez nem ér semmit.
200
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
Semmit nem tud adni érte?
201
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Neked adhatom ezt a telefont.
Mary Worth formájú.
202
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
Ne nyögj a boltomban!
203
00:12:08,519 --> 00:12:11,897
VÖRÖS KESZEG ÉS A BANDÁJA
204
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
Ó, a kedvenc számom!
205
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
Ez nagyon kellemes.
206
00:12:20,698 --> 00:12:23,909
Nem is emlékszem, mikor éreztem
magam utoljára ilyen fiatalnak.
207
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
Tényleg nem.
208
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Hé, haver!
Lehet az enyém a következő tánc?
209
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
Mi… Mi a… Ne lopakodj… Te…
210
00:12:37,256 --> 00:12:41,510
Erre semmi szükség, Charlie.
Egyben visszahozom.
211
00:12:56,776 --> 00:12:59,820
Az a nagy majom azt hiszi,
hogy rányomulhat a csajomra, mi?
212
00:12:59,904 --> 00:13:00,988
Na majd én megmutatom neki!
213
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Rosszallóan fogom bámulni!
214
00:13:20,716 --> 00:13:23,636
Esküszöm, Monty. Te maga vagy az ördög.
215
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
Én… ki mondta el?
216
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Igen, nos hát.
Mondanám, hogy te meg egy angyal vagy,
217
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
de az angyalok nem táncolnak ilyen jól.
218
00:13:45,908 --> 00:13:51,747
Jó éjt, Mrs. Bouvier, bárhol is vagy.
219
00:13:59,421 --> 00:14:02,174
Mr. Simpson, én Jimmy Durante
hagyatékát képviselem,
220
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
és bírósági végzésem van, hogy álljon le
221
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
ezzel a jogtalan imitációval. Fiúk!
222
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
És az rendben lenne,
223
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
ha csak lefeküdnék
az utcára és meghalnék?
224
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Igen, az belefér.
225
00:14:21,193 --> 00:14:23,904
Smithers, tudja,
mi történt velem a múlt éjjel?
226
00:14:24,238 --> 00:14:26,615
Nem tudom, uram.
Lefeküdt azzal az idős hölggyel?
227
00:14:26,907 --> 00:14:28,284
Nem, elutasított.
228
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
Tudja, hány nő utasított el engem?
229
00:14:30,828 --> 00:14:33,914
Százharminc… de azóta csak egy,
amióta milliárdos lettem.
230
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
És számomra ő az igazi. Szerelmes vagyok!
231
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
- Hurrá, uram.
- Igen, hurrá.
232
00:14:39,753 --> 00:14:42,172
Hurrá a világnak! Hurrá, Virágárus úr!
233
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Hurrá, Edző úr! Hurrá, Elnök úr!
234
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
Örülök, hogy végre
magára talált a szerelem.
235
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Hurrá, tarantula város!
236
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
Hurrá, alkalmazottak!
237
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
Mindenki, aki megtalálta az igaz
szerelmet, ma hamarabb hazamehet.
238
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Ez az!
239
00:14:58,856 --> 00:15:03,027
„Memorandum Mrs. Bouviernek
tárgy: romantikus szándékok felvázolása"
240
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Túl csöpögős.
241
00:15:05,112 --> 00:15:08,115
Smithers, jöjjön ide és segítsen nekem
megírni egy üzenetet a barátnőmnek!
242
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
Rendben.
243
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Kedvesem, a szavaimat olvasva
tudni fogod, hogy a szívem
244
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
halhatatlan szerelemmel van teli.
245
00:15:16,332 --> 00:15:18,542
Szerelemmel, amely mindig a tiéd lesz.
246
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
Üdvözlettel, bla, bla, bla.
247
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
Ez csodálatos.
Hogy találta ki ilyen rövid idő alatt?
248
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
Ezt küldtem magának a születésnapján.
249
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
Elnézést. Valami belement a szemembe.
250
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Anya már majdnem elkészült a randijára.
251
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
Úgy tűnik, nagyon odavan az új barátjáért.
252
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
Annyira sajnálom nagypapit.
253
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
Apa szerint az új fickó egy undorító,
visszataszító, öreg milliárdos.
254
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
Szóval legyünk vele nagyon kedvesek!
255
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
Helló. Nos, ez…
256
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Ez… Ez…
257
00:15:56,246 --> 00:15:59,124
Ez Flintstone Frédi,
és kedves neje, Wilma.
258
00:15:59,416 --> 00:16:01,335
És ő biztos a kis Enikő.
259
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
Bejöhetek? Hoztam csokoládét.
260
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Subidubidú!
261
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Ez egy szörnyű, szörnyű, szörnyű ember!
262
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
De csak az számít,
hogy boldoggá teszi anyát.
263
00:16:11,553 --> 00:16:13,013
Igen, a „pénz".
264
00:16:13,305 --> 00:16:16,350
Csak a „pénz" boldogsága „pénz".
265
00:16:20,020 --> 00:16:24,942
Helló. Tudja, a nagyi nagyon szereti,
ha az udvarlója kedves velem.
266
00:16:25,442 --> 00:16:27,945
Különösen azt szereti,
ha pénzt is kapok tőle.
267
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Menj innen! A baba nem kap semmit.
268
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Rendben, akkor nem marad más választásom.
269
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
A fegyver ketchuppal van töltve.
270
00:16:34,451 --> 00:16:38,080
Ez pedig mustárral.
És most adj 350 dollárt,
271
00:16:38,205 --> 00:16:39,707
vagy mocskos leszel a randidon!
272
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
Nem mered.
273
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
Tessék! Vidd a pénzt! Vidd!
274
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
Most fordult a kocka, mi?
275
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Monty, készen állok.
276
00:17:01,353 --> 00:17:04,606
Miért hagyott el engem?
277
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
Szia, Abe.
278
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
Úgy hallottuk, rád fér egy kis vidítás.
279
00:17:08,318 --> 00:17:09,820
Így hoztunk neked
egy különleges tortát.
280
00:17:10,029 --> 00:17:12,364
FEL A FEJJEL, ABE!
281
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Ajjaj! Jobb, ha hívjuk a nővért.
282
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
Bravissimo, Luigi.
283
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
A legjobb borodat kérjük.
284
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Bízza csak Luigira!
285
00:17:22,916 --> 00:17:25,878
Ő tudja, hogy mi kell a szerelemhez!
286
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Monty, még sosem voltam
ilyen romantikus étteremben.
287
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Hé, Salvatore, nyisd ki az olcsó piát,
288
00:17:32,843 --> 00:17:36,138
Mr. Olcsójános magával hozott
egy kiszáradt múmiát!
289
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
Apa, nagyon sajnálom,
de megterheltem 350 dollárral
290
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
a bankkártyádat.
291
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
- Mi?
- Ne aggódj, itt a készpénz.
292
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
Háromszázötven dollár!
293
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Végre megvehetem a Nightline 70 átiratát!
294
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
De apa…
295
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Hát, legalább boldog.
296
00:17:53,072 --> 00:17:55,407
Ezt a Mary Worth-telefont
pedig itt hagyom.
297
00:17:55,532 --> 00:18:00,788
Szigorú, de okos arca megakadályoz majd
abban, hogy újabb hülyeséget csináljak.
298
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Hé, Bart, szeretnél játszani
299
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
azzal a röntgengéppel
abban az elhagyatott kórházban?
300
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
Persze.
301
00:18:10,923 --> 00:18:13,342
És most, drágám,
ha a pezsgőspoharadba nézel,
302
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
találsz benne egy kis meglepetést.
303
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Nem kell aggódni. Azt hiszem, van itt
304
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
valahol még egy.
305
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
Drágám,
306
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
mivel a térdkalácsom épp
folyadékkal telik meg,
307
00:18:32,444 --> 00:18:34,530
gyors leszek… Leszel a feleségem?
308
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
Anya, nem mehetsz hozzá Mr. Burnshöz!
Ő egy gonosz ember.
309
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
Gonosz vagy nem, Marge,
Monty el tud tartani.
310
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
Emellett pedig jól csókol.
311
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
Fúj!
312
00:18:46,917 --> 00:18:51,213
Na és Abe Simpson?
Iránta nem érzel semmit?
313
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Ő nagyon kedves, de elég régimódi.
314
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
Tudunk a nagypapi problémáiról,
315
00:18:57,219 --> 00:19:00,639
de Mr. Burnshöz képest ő
egy igazi úriember, mint Reinhold bíró.
316
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
Nem tudom, hogy az kicsoda.
317
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
Kinek van rá szüksége?
318
00:19:07,020 --> 00:19:11,441
Legalább több időm lesz elolvasni
a dolgokat, amiket a földön találok.
319
00:19:12,234 --> 00:19:16,780
„La-tex kon-do."
320
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
Hű, ez nagyon jól hangzik!
321
00:19:20,117 --> 00:19:22,703
VÉNUSZ ESKÜVŐI SZALON
NINCS KÖZE A VÉNUSZ BOLYGÓHOZ
322
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
SPRINGFIELD ELSŐ EGYHÁZA
323
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
PRIVÁT ESKÜVŐ
KÉREM, MÁSHOL IMÁDKOZZANAK
324
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Hé, Barney, mi lenne,
ha a vőlegény oldalára ülnél?
325
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
- Hé! Te ott elöl! Ülj arrébb!
- Nein!
326
00:19:42,306 --> 00:19:44,099
Hol van nagypapi? Ő nem kapott meghívót?
327
00:19:44,349 --> 00:19:47,978
Ja, de a válaszában
csak egy csekket küldött.
328
00:20:01,783 --> 00:20:06,455
És amikor Elifáz lejött
Hebrón hegyéről a fügékkel,
329
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
és felajánlotta őket Mohemnek,
330
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
aki, mint emlékeznek, Sechem apja volt,
331
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
és Hazarnak,
a házasságuk apropójából,
332
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
ugyanakkor…
333
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Elég volt ebből a zagyvaságból!
334
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
Térjen a lényegre!
335
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
Akarod-e, Charles Montgomery Burns,
törvényes feleségedül
336
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
ezt a nőt?
337
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
Akarom.
338
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
A gyűrűt, te kis hülye,
mielőtt elveszítem a türelmemet!
339
00:20:40,614 --> 00:20:42,449
Tudom. Tudom.
340
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
És te, Jacqueline Bouvier,
341
00:20:49,831 --> 00:20:53,460
akarod-e ezt a férfit törvényes férjedül?
342
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
Ó, Monty!
343
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
A kedvenc számom. Honnan…
344
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
Külön kértem,
hogy ne legyen romantikus zene!
345
00:21:01,093 --> 00:21:05,847
Mrs. Bouvier! Mrs. Bouvier!
346
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Mrs. Bouvier!
347
00:21:11,061 --> 00:21:14,356
Drágám, biztos, hogy
Mrs. Montgomery Burns akarsz lenni?
348
00:21:14,690 --> 00:21:18,652
Nem szeretnél inkább
Mrs. Abraham J. Simpson lenni?
349
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Nem.
350
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
Egyik sem akarok lenni.
351
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
Teringettét! Nekem ez is megfelel!
352
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
Kapcsold ki ezt a ricsajt!
353
00:21:48,181 --> 00:21:49,850
Ja, nem fog megtörténni, papa.
354
00:21:50,767 --> 00:21:53,770
Helló, nagypapi, régi barátom
355
00:21:55,063 --> 00:21:59,109
Sűrű napod végéhez ért
356
00:22:00,569 --> 00:22:04,865
A zsákmányod szomorú és unalmas
357
00:22:05,073 --> 00:22:09,119
A történetük nem érdekes
358
00:22:09,453 --> 00:22:13,165
Ha egyedül vagy, a történeted szavai
359
00:22:13,415 --> 00:22:16,960
visszhangoznak a folyosón
360
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Mert egyáltalán senki
361
00:22:20,339 --> 00:22:26,011
Nem bírja elviselni nagypapi hangját
362
00:22:26,595 --> 00:22:31,391
Először akkor tetszett meg Mrs. Bouvier,
mikor reszelős hangját hallottam, és
363
00:22:31,475 --> 00:22:33,935
az öreg Victrolámra emlékeztetett.
364
00:22:34,269 --> 00:22:36,813
Ó, az egy remek gépezet volt,
365
00:22:36,980 --> 00:22:42,110
egy vulkanizált hallókészülékkel,
amit a fülbe kellett dugni.
366
00:22:42,361 --> 00:22:45,364
Ez pedig könnyebben ment
ha egy kis sikosítót is használtam,
367
00:22:45,489 --> 00:22:48,617
például Dr. Shumway lenmagolaját…
368
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
Bocsánat.
369
00:22:53,747 --> 00:22:55,749
A feliratot fordította: Anita Bokova