1
00:00:03,211 --> 00:00:06,381
OS SIMPSONS
2
00:00:06,715 --> 00:00:10,593
NÃO VOU RETRANSMITIR SEM
PERMISSÃO DOS TIMES DE BEISEBOL
3
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
Por favor, Krusty,
isto é muito humilhante.
4
00:00:39,831 --> 00:00:41,291
Cale a boca e conduza!
5
00:00:41,624 --> 00:00:45,253
FILARMÔNICA MACACOLÂNDIA
6
00:01:02,854 --> 00:01:05,690
Maggie, sabe apontar o macaco?
7
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
O que bebês sabem?
8
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Maggie, sabe apontar o aparador?
9
00:01:11,946 --> 00:01:12,822
D'oh!
10
00:01:12,906 --> 00:01:14,699
Homer, não fez direito a cobertura
11
00:01:14,824 --> 00:01:16,034
do bolo da Maggie.
12
00:01:16,659 --> 00:01:19,079
O quê? Não é aniversário da "Magaggie"?
13
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
PARABÉNS MAGAGGIE
14
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
Ei! Ei! Ei! Pare!
15
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Fiz um bolo especial para você estragar.
Está ali.
16
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
Olá, todo mundo, menos o Homer.
17
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
Feliz aniversário, neta.
18
00:01:41,101 --> 00:01:44,521
Marge, acho que é seu sogro
do outro lado da rua.
19
00:01:46,231 --> 00:01:48,983
Feliz aniversário!
20
00:01:49,567 --> 00:01:50,652
FELIZ ANIVERSÁRIO
21
00:01:50,735 --> 00:01:53,696
Aprontem-se, todos.
Lá vem a aniversariante
22
00:01:53,988 --> 00:01:55,949
em seu primeiro vestido.
23
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
Ela é um anjinho.
24
00:02:00,453 --> 00:02:04,415
É. Quero pôr um gancho nela
e pendurá-la na árvore de Natal.
25
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
Que cheiro é esse?
26
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Não vamos esperar outros bebês
para abrir os presentes?
27
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
Não convidamos outros bebês.
28
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
A Maggie não se dá bem com outros bebês.
29
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Maggie, temos uma surpresa!
30
00:02:39,492 --> 00:02:42,287
Ponha Unguento Carbólico Lister
num algodão.
31
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
Ponha o algodão no ouvido dela.
Vai parar os tremores.
32
00:02:45,248 --> 00:02:48,293
Não, o que ela precisa
é Bálsamo Específico.
33
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
Bálsamo Específico!
34
00:02:50,628 --> 00:02:52,380
Enquanto queimamos dinheiro,
35
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
por que não lhe damos
um cinto galvânico curativo também?
36
00:02:55,633 --> 00:02:58,178
Não se esqueçam de lhe dar pó Smeckler.
37
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
Não faça graça.
38
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
Eu lembro do terceiro aniversário da Lisa.
39
00:03:05,935 --> 00:03:09,230
Ela e o Bart fizeram uma apresentação
com música e dança.
40
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Essa foi um estouro!
41
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
Vamos ver.
42
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
Agora! Façam!
43
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Façam!
44
00:03:22,952 --> 00:03:25,914
Cachorros-quentes
Cachorros-quentes Armour
45
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
Cantem com vontade!
46
00:03:27,665 --> 00:03:30,668
Que tipo de criança come
Cachorros-quentes Armour
47
00:03:31,211 --> 00:03:32,962
-Crianças gordas
-Crianças magras
48
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Crianças que escalam rochas
49
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
-Crianças fortes
-Crianças fracas
50
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
Até mesmo crianças com catapora
51
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Amam cachorros-quentes
52
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Cachorros-quentes Armour
53
00:03:42,347 --> 00:03:46,517
Os cachorros que as crianças amam
54
00:03:46,851 --> 00:03:48,394
Morder
55
00:03:48,478 --> 00:03:49,938
COMPREM CACHORROS-QUENTES ARMOUR
56
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Esta família não sabe músicas
que não sejam comerciais?
57
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
Tenho vontade de frango hoje
58
00:03:59,364 --> 00:04:02,408
Vontade de frango hoje
Vontade de frango hoje
59
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
Foi ótimo passar um tempo
com a minha família.
60
00:04:08,706 --> 00:04:11,542
Acho que só vamos nos ver
na Ação de Graças.
61
00:04:11,834 --> 00:04:14,462
Se não, no Natal.
62
00:04:14,921 --> 00:04:20,176
Acho que também vou para casa.
Matlock me fará companhia.
63
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
Vai passar em cinco minutos!
64
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
É mesmo? Pisa fundo!
65
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
BONDE DA VILA SÊNIOR
66
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Depressa! Talvez seja nosso último.
67
00:04:29,227 --> 00:04:31,104
Homie, sabe, é engraçado,
68
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
minha mãe e seu pai
parecem bem solitários.
69
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Isso é engraçado.
70
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
É. Enfim, talvez pudessem
ir a uma matinê juntos,
71
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
ou às compras,
ou àquela sala na biblioteca
72
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
que está sempre cheia de velhos...
73
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Periódicos, é isso!
74
00:04:45,827 --> 00:04:49,330
Marge, por favor, os velhos
não precisam de companhia.
75
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Eles precisam ser isolados e estudados,
76
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
para determinar que nutrientes eles têm
77
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
que podem ser extraídos
para nosso uso pessoal.
78
00:04:55,837 --> 00:04:58,548
Homer, poderia parar de ler
o panfleto do Ross Perot?
79
00:04:59,465 --> 00:05:00,633
APARTAMENTOS HAL ROACH
80
00:05:00,717 --> 00:05:02,969
RETIRO NO CORAÇÃO
DO DISTRITO DO CEMITÉRIO
81
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Olhe, tenho uma ideia legal.
82
00:05:06,723 --> 00:05:08,224
Entre e busque minha mãe,
83
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
e vamos sair para jantar?
84
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Volto já!
85
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
Não é minha mãe.
86
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
Volto já!
87
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Posso ir também?
88
00:05:30,663 --> 00:05:33,124
P. LEITÃO PORCO
SUPERBUFÊ
89
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
Sabe, mamãe, você e o Abe
têm muito em comum.
90
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
Ambos foram enganados
pelo golpe do telemarketing.
91
00:05:42,216 --> 00:05:45,345
Não é um golpe. O que você faz, veja,
92
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
é dar todos os números do seu cartão,
93
00:05:47,764 --> 00:05:51,893
e se um deles for o da sorte,
eles te mandam um prêmio.
94
00:05:52,185 --> 00:05:55,313
Eu só fiquei feliz de falar
com alguém no telefone.
95
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Está triste?
96
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
Tenho algo que vai animá-la.
97
00:06:14,624 --> 00:06:16,417
Senhor, represento
o patrimônio de Chaplin.
98
00:06:16,542 --> 00:06:18,378
Tenho um mandado que exige que pare
99
00:06:18,711 --> 00:06:20,463
esta imitação não autorizada.
100
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Rapazes!
101
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
E esta é uma foto minha
sendo presa por me expor.
102
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Foi o dia mais constrangedor
da minha vida.
103
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
Levante essas pernas!
104
00:06:37,105 --> 00:06:39,315
Você era uma gracinha.
105
00:06:39,816 --> 00:06:43,694
Os rapazes sempre me davam atenção
e minhas amigas ficavam loucas.
106
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Quem eram suas amigas?
107
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
Zelda Fitzgerald, Frances Farmer
e a pequena Sylvia Plath.
108
00:06:50,368 --> 00:06:54,705
Sabe, você me lembra um poema
que não me lembro,
109
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
e uma música que talvez nunca existiu,
110
00:06:57,333 --> 00:07:00,420
e um lugar ao qual não sei se fui.
111
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Você é tão gentil.
112
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Me sinto engraçado.
113
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Estou apaixonado!
114
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
Não, espere, é um derrame.
115
00:07:11,848 --> 00:07:15,476
Não, espere, é amor!
116
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
Estou apaixonado!
117
00:07:19,021 --> 00:07:20,398
AUTOESTRADA PELA RAMPA
118
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
Olá, sou Troy McClure.
119
00:07:30,199 --> 00:07:31,325
CANAL DE COMPRAS IMPULSIVAS
120
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Devem se lembrar de mim de filmes como
O Sequestro do Supernavio 79,
121
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
e Hidro, o Homem com Braços Hidráulicos.
122
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
A seguir no Canal de Compras Impulsivas,
123
00:07:40,418 --> 00:07:43,045
sua chance de ter
uma parte de Comichão e Coçadinha,
124
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
a dupla animada mais amada por todos.
125
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
Até os membros cínicos da Geração X.
126
00:07:49,093 --> 00:07:50,761
É, "maneiro".
127
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
Troy, tenho orgulho em oferecer
128
00:07:52,930 --> 00:07:54,432
estes quadros desenhados à mão.
129
00:07:54,515 --> 00:07:55,933
EDIÇÃO LIMITADA DE 800.000
130
00:07:56,142 --> 00:07:59,729
Cada um é totalmente, positivamente,
cem por cento garantido
131
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
-que subirá de valor.
-Não garantido.
132
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Perdão, senhor.
Desculpe minha falta de jeito.
133
00:08:08,696 --> 00:08:09,697
Imagine.
134
00:08:13,951 --> 00:08:16,370
Sim, meu nome é Homer Simpson,
135
00:08:16,496 --> 00:08:18,122
e quero um Comichão e Coçadinha.
136
00:08:19,081 --> 00:08:20,124
Meu cartão?
137
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
Aceitam o cartão
"Inspetor Federal de Peitos"?
138
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
"Licença para Cobiçar"? "Vyza"?
139
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Sim, é claro.
Foi o que quis dizer, "Visa".
140
00:08:28,799 --> 00:08:29,842
É essa dentadura nova.
141
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
Acho maravilhoso que seu pai
142
00:08:35,056 --> 00:08:36,766
tenha se apaixonado pela minha mãe.
143
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
Bom, eu me oponho a isso. Oponho mesmo!
144
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Ele se opõe mesmo.
Opõe mesmo, mesmo, mesmo.
145
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Bart!
146
00:08:43,481 --> 00:08:47,193
Homer, que motivo você tem
contra o Vovô estar apaixonado?
147
00:08:47,652 --> 00:08:51,072
Se ele se casar com a sua mãe, Marge,
seremos irmãos!
148
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
Aí nossos filhos
vão ser monstros horríveis
149
00:08:53,866 --> 00:08:57,537
com pele rosada, dentes perfeitos
e cinco dedos em cada mão!
150
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Alô, mamãe?
151
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
Bem. Sabia que o Abe
se divertiu muito com você no domingo?
152
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
-Diga a ela que a amo!
-Vovô, conheço a mamãe.
153
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
Se vier com tudo, ela vai se assustar.
154
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
-Eu te amo.
-O quê?
155
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
Eu te amo, mamãe.
156
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
-Eu te amo.
-Eu te amo.
157
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Eu te amo, mamãe. Tenho que ir.
158
00:09:25,982 --> 00:09:28,693
É, oi. Tenho uma entrega
especial para Homer Simpson.
159
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
Sou eu!
160
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
Não escreva mais cartas
para o Sr. Sinatra.
161
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Tenho uma entrega especial
para Homer Simpson.
162
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
Sou eu.
163
00:09:40,663 --> 00:09:43,165
Pare de roubar bolas de golfe
do local de treino.
164
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Homer Simpson, tenho uma...
165
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
entrega especial para você.
166
00:09:50,506 --> 00:09:51,507
Vá embora.
167
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
Se não abrir, Sr. Simpson,
168
00:09:53,801 --> 00:09:56,804
não poderei lhe dar sua entrega especial.
169
00:09:57,638 --> 00:09:59,223
COMICHÃO E COÇADINHA
NÃO ENROLAR
170
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
Sua entrega especial.
171
00:10:04,895 --> 00:10:07,440
-Valeu.
-Isso é por me fazer esperar.
172
00:10:09,609 --> 00:10:13,154
Ei, Lis, adivinhe quem tem
um quadro do Comichão e Coçadinha?
173
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Que legal! Isso é tão emocionante!
174
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Isso é tão...
175
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
Porcaria.
Parece parte do braço do Coçadinha.
176
00:10:22,747 --> 00:10:26,667
Ah, não.
Usei o cartão do papai para comprar isto?
177
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
-Quanto custou?
-Custou 350 dólares.
178
00:10:34,050 --> 00:10:37,803
Meu Deus. Esse menino está tendo
uma experiência fora do corpo.
179
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
Isso é péssimo para os negócios.
180
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Eita nós!
181
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
Vou beijá-la como uma mula come uma maçã!
182
00:10:50,024 --> 00:10:53,694
Até comprei uma dentadura nova. Viu?
183
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
ME BEIJE
QUERIDA
184
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
Papai, isso não vai dar certo.
185
00:10:57,281 --> 00:11:01,661
Se quiser ter chance, precisa ir devagar.
186
00:11:02,495 --> 00:11:06,916
O que você deve fazer
Se quiser ganhar um beijo
187
00:11:07,083 --> 00:11:11,462
É agir com tranquilidade
E depois fazer assim
188
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
Ah, entendi.
189
00:11:16,175 --> 00:11:20,554
Então se eu seguir seu conselho
E fizer como mostrou
190
00:11:20,763 --> 00:11:25,101
Minhas chances no amor
Vão melhorar muito
191
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Agora, qual é a regra?
192
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Ir devagar
193
00:11:39,031 --> 00:11:40,908
CENTRO COMUNITÁRIO
BAILE DOS IDOSOS
194
00:11:41,033 --> 00:11:42,076
AMANHÃ: CASTRAÇÃO DE GATOS
195
00:11:45,996 --> 00:11:48,165
O CALABOUÇO DO ANDROIDE
196
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Este quadro vale alguma coisa?
197
00:11:50,876 --> 00:11:52,461
Vou te mostrar uma coisa.
198
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
Este é um Leão da Montanha
desenhado por Hic Heisler.
199
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
Vale alguma coisa.
200
00:11:57,425 --> 00:11:59,802
Este é um braço desenhado por ninguém.
201
00:12:00,177 --> 00:12:01,303
Não vale nada.
202
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
Não pode me dar nada por ele?
203
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Posso te dar este telefone.
Parece a Mary Worth.
204
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
Sem resmungos aqui.
205
00:12:08,519 --> 00:12:11,355
FOGO VERMELHO
E SEU ESTIMADO GRUPELHO
206
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
Minha música preferida.
207
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
Isto é tão bom.
208
00:12:20,698 --> 00:12:23,909
Não me lembro quando me senti tão jovem.
209
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
Não lembro mesmo.
210
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Diga, campeão. Posso ter a próxima dança?
211
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
O que... D'oh! O que...
Não se aproveita... Seu...
212
00:12:37,256 --> 00:12:41,510
Não precisa ficar nervoso, Charlie.
Vou devolvê-la inteira.
213
00:12:56,776 --> 00:12:59,820
Aquele macaco acha que pode
tirar minha garota de mim?
214
00:12:59,904 --> 00:13:00,988
Vou mostrar a ele.
215
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Vou dar a cara mais feia do mundo
para ele.
216
00:13:20,716 --> 00:13:23,636
Eu juro, Monty. Você é o diabo.
217
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
Eu... Quem te disse?
218
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
É, bem, eu diria que você é um anjo,
219
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
mas anjos não dançam assim.
220
00:13:45,908 --> 00:13:51,747
Boa noite, Sra. Bouvier,
onde quer que esteja.
221
00:13:59,421 --> 00:14:02,174
Sr. Simpson, represento
o patrimônio de Jimmy Durante.
222
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
Tenho um mandado que exige que pare
223
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
esta imitação não autorizada. Rapazes!
224
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
Bom, tudo bem por vocês
225
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
se eu me deitar na rua e morrer?
226
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Sim, isso seria aceitável.
227
00:14:21,193 --> 00:14:23,904
Smithers, adivinhe
o que me aconteceu ontem.
228
00:14:24,238 --> 00:14:26,615
Não sei, senhor.
Fez sexo com aquela senhora?
229
00:14:26,907 --> 00:14:28,284
Ela me disse "não".
230
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
Sabe quantas mulheres
já me disseram "não"?
231
00:14:30,828 --> 00:14:33,914
Cento e trinta... Mas apenas uma
desde que sou bilionário.
232
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
E ela é a única para mim.
Estou apaixonado!
233
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
-Eba, senhor.
-Sim, eba.
234
00:14:39,753 --> 00:14:42,172
Eba para o mundo! Eba, Sr. Florista.
235
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Eba, Sr. Treinador. Eba, Sr. Presidente.
236
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
Que bom que encontrou o amor.
237
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Eba, cidade das tarântulas.
238
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
Eba, empregados.
239
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
Todos que encontraram amor verdadeiro
podem sair mais cedo.
240
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Legal!
241
00:14:58,856 --> 00:15:03,027
"Memorando para a Sra. Bouvier.
Assunto: intenções românticas."
242
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Piegas demais.
243
00:15:05,112 --> 00:15:08,115
Venha me ajudar a escrever
um bilhete para a minha namorada.
244
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
Está bem.
245
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Minha querida, leia minhas palavras
e ouça meu coração
246
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
falar de um amor leve e imortal.
247
00:15:16,332 --> 00:15:18,542
Um amor que sempre estará com você.
248
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
Com amor, etc.
249
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
Maravilhoso. Como pensou nisso tão rápido?
250
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
Enviei para o senhor no seu aniversário.
251
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
Com licença. Entrou algo no meu olho.
252
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
A mamãe está quase pronta.
253
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
Ela parece encantada
com esse namorado novo.
254
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
Eu me sinto tão mal pelo Vovô.
255
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
O papai disse que esse cara é
um bilionário nojento e detestável.
256
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
Então, vamos ser super gentis com ele.
257
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
Olá. Ora, é...
258
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
É... É...
259
00:15:56,246 --> 00:15:59,124
Ora, é Fred Flintstone
e sua adorável esposa, Wilma.
260
00:15:59,416 --> 00:16:01,335
Essa deve ser a Pedrita.
261
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
Posso entrar? Trouxe chocolates.
262
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Yabba Dabba Doo!
263
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
Ele é um homem horrível,
horrível, horrível.
264
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
Se mamãe está feliz, é o que importa.
265
00:16:11,553 --> 00:16:13,013
Isso mesmo, "dinheiro".
266
00:16:13,305 --> 00:16:16,350
A felicidade do seu "dinheiro"
é tudo que "dinheira".
267
00:16:20,020 --> 00:16:24,942
Oi. Sabe, a Vovó adora
quando os namorados me tratam bem.
268
00:16:25,442 --> 00:16:27,945
Ela gosta mais ainda
quando me dão dinheiro.
269
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Sai para lá, pivete. Nada para você.
270
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Muito bem, não me deixa escolha.
271
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
Esta arma tem ketchup.
272
00:16:34,451 --> 00:16:38,080
Esta tem mostarda. Agora me dê 350 pratas
273
00:16:38,205 --> 00:16:39,707
ou vai se sujar feio.
274
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
Você não tem coragem.
275
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
Aqui. Pegue o dinheiro. Pegue.
276
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
Agora o jogo virou, não é mesmo?
277
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Monty, estou pronta.
278
00:17:01,353 --> 00:17:04,606
Por que ela me deixou?
279
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
Oi, Abe.
280
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
Ouvimos que precisava se animar.
281
00:17:08,318 --> 00:17:09,820
Então trouxemos um bolo especial.
282
00:17:10,029 --> 00:17:12,364
ANIME-SE, ABE!
283
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Melhor chamar a enfermeira.
284
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
Bravíssimo, Luigi.
285
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
Traga sua melhor garrafa de vino.
286
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Ei, você confia no Luigi.
287
00:17:22,916 --> 00:17:25,878
Ele sabe como fazer um amore especial.
288
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Monty, nunca estive
num restaurante tão romântico.
289
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Ei, Salvatore, abra o goró barato
290
00:17:32,843 --> 00:17:36,138
para o Sr. Sem Gorjeta
e o zumbi seco que ele capturou.
291
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
Pai, sinto muito, mas usei 350 dólares
292
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
no seu cartão.
293
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
-O quê?
-Calma. Aqui está a grana.
294
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
Trezentos e cinquenta dólares!
295
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Agora posso comprar
70 transcrições de Nightline.
296
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
Mas pai...
297
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Bom, ele está feliz.
298
00:17:53,072 --> 00:17:55,407
Vou deixar este telefone
da Mary Worth aqui.
299
00:17:55,532 --> 00:18:00,788
Seu rosto sério, porém sensível,
vai me lembrar de não errar de novo.
300
00:18:02,831 --> 00:18:04,458
Ei, Bart, quer ir brincar
301
00:18:04,541 --> 00:18:06,960
com aquela máquina de raio-x
no hospital abandonado?
302
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
Claro.
303
00:18:10,923 --> 00:18:13,342
Agora, minha querida,
se olhar no seu champanhe,
304
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
vai encontrar uma surpresinha.
305
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Não se preocupe. Acho que tem outra
306
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
aqui em algum lugar.
307
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
Minha querida,
308
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
meus joelhos estão se enchendo
de fluídos enquanto falamos,
309
00:18:32,444 --> 00:18:34,530
então serei breve... Quer casar comigo?
310
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
Mamãe, não pode casar com o Sr. Burns!
Ele é mau.
311
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
Que seja mau, Marge.
Monty pode me sustentar.
312
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
Além disso, ele beija bem.
313
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
Eca!
314
00:18:46,917 --> 00:18:51,213
E o Abe Simpson? Não sente nada por ele?
315
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Ah, ele é um querido,
mas ele dá muito faniquito.
316
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
Todos sabemos os problemas do Vovô,
317
00:18:57,219 --> 00:19:00,639
mas comparado ao Sr. Burns,
ele é o Judge Reinhold.
318
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
Não sei quem é esse.
319
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
Quem precisa dela?
320
00:19:07,020 --> 00:19:11,441
Agora terei mais tempo para ler coisas
que acho no chão.
321
00:19:12,234 --> 00:19:16,780
"Ca-mi-sa lá-tex."
322
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
Adoraria uma camisa dessas!
323
00:19:20,117 --> 00:19:22,703
SALÃO DE NOIVAS VÊNUS
NÃO AFILIADO AO PLANETA
324
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
IGREJA DE SPRINGFIELD
325
00:19:27,082 --> 00:19:28,792
CASAMENTO
REZEM EM OUTRO LUGAR
326
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Ei, Barney, por que não vai
para o lado do noivo?
327
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
-Ei! Aí na frente!
-Nein!
328
00:19:42,306 --> 00:19:44,099
Cadê o Vovô? Não foi convidado?
329
00:19:44,349 --> 00:19:47,978
Sim, mas a resposta dele
foi um cheque para a conta de gás.
330
00:20:01,783 --> 00:20:06,455
E então, quando Elifaz desceu
do Monte Hebrom trazendo figos,
331
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
ele os ofereceu a Mohem,
332
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
que como sabem é o pai de Siquém,
333
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
e para Hazar,
por ocasião de seu matrimônio,
334
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
muito pelo mesmo...
335
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Já ouvimos o bastante
sobre Bliz-Blaz e Him-Ham.
336
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
Vá direto ao ponto!
337
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
Você, Charles Montgomery Burns,
338
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
aceita esta mulher
como sua legítima esposa?
339
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
Aceito.
340
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
A aliança, imbecilzinho,
antes que eu fique nervoso.
341
00:20:40,614 --> 00:20:42,449
Eu sei. Eu sei.
342
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
Você, Jacqueline Bouvier,
343
00:20:49,831 --> 00:20:53,460
aceita este homem
como seu legítimo esposo?
344
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
Oh, Monty!
345
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
Minha música preferida. Como...
346
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
Eu pedi para não ter música romântica!
347
00:21:01,093 --> 00:21:05,847
Sra. Bouvier! Sra. Bouvier!
348
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Sra. Bouvier!
349
00:21:11,061 --> 00:21:14,356
Querida, tem certeza que quer ser
a Sra. Montgomery Burns?
350
00:21:14,690 --> 00:21:18,652
Não preferiria ser
a Sra. Abraham J. Simpson?
351
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Não.
352
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
Não quero ser nenhuma.
353
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
Eita! Isso basta para mim!
354
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
Desligue esse barulho!
355
00:21:48,181 --> 00:21:49,850
É, até parece, coroa.
356
00:21:50,767 --> 00:21:53,770
Olá, Vovô, meu velho amigo
357
00:21:55,063 --> 00:21:59,109
Seu dia cheio chegou ao fim
358
00:22:00,569 --> 00:22:04,865
Suas façanhas foram tristes e entediantes
359
00:22:05,073 --> 00:22:09,119
Elas contam uma história
Que vale a pena ignorar
360
00:22:09,453 --> 00:22:13,165
Quando está sozinho
As palavras da sua história
361
00:22:13,415 --> 00:22:16,960
Vão ecoar no corredor da casa de repouso
362
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Porque ninguém mesmo
363
00:22:20,339 --> 00:22:26,011
Suporta o som do Vovô
364
00:22:26,595 --> 00:22:31,391
Eu me apaixonei pela Sra. Bouvier
porque sua voz me lembrava
365
00:22:31,475 --> 00:22:33,935
do meu antigo fonógrafo.
366
00:22:34,269 --> 00:22:36,813
Era uma bela máquina,
367
00:22:36,980 --> 00:22:42,110
com borracha vulcanizada dentro do tubo
que você enfiava na orelha.
368
00:22:42,361 --> 00:22:45,364
O tubo entrava fácil com lubrificante,
369
00:22:45,489 --> 00:22:48,617
como óleo de linhaça ou do Dr. Shumway...
370
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
Desculpem.
371
00:22:53,747 --> 00:22:55,749
Legendas: Natalia Serrano