1 00:00:03,211 --> 00:00:06,381 OS SIMPSONS 2 00:00:06,715 --> 00:00:10,593 NÃO VOU RETRANSMITIR SEM PERMISSÃO DOS TIMES DE BEISEBOL 3 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 Por favor, Krusty, isto é muito humilhante. 4 00:00:39,831 --> 00:00:41,291 Cale a boca e conduza! 5 00:00:41,624 --> 00:00:45,253 FILARMÔNICA MACACOLÂNDIA 6 00:01:02,854 --> 00:01:05,690 Maggie, sabe apontar o macaco? 7 00:01:06,941 --> 00:01:07,984 O que bebês sabem? 8 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 Maggie, sabe apontar o aparador? 9 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 D'oh! 10 00:01:12,906 --> 00:01:14,699 Homer, não fez direito a cobertura 11 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 do bolo da Maggie. 12 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 O quê? Não é aniversário da "Magaggie"? 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 PARABÉNS MAGAGGIE 14 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 Ei! Ei! Ei! Pare! 15 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Fiz um bolo especial para você estragar. Está ali. 16 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 Olá, todo mundo, menos o Homer. 17 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 Feliz aniversário, neta. 18 00:01:41,101 --> 00:01:44,521 Marge, acho que é seu sogro do outro lado da rua. 19 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 Feliz aniversário! 20 00:01:49,567 --> 00:01:50,652 FELIZ ANIVERSÁRIO 21 00:01:50,735 --> 00:01:53,696 Aprontem-se, todos. Lá vem a aniversariante 22 00:01:53,988 --> 00:01:55,949 em seu primeiro vestido. 23 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 Ela é um anjinho. 24 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 É. Quero pôr um gancho nela e pendurá-la na árvore de Natal. 25 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 Que cheiro é esse? 26 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 Não vamos esperar outros bebês para abrir os presentes? 27 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 Não convidamos outros bebês. 28 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 A Maggie não se dá bem com outros bebês. 29 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 Maggie, temos uma surpresa! 30 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 Ponha Unguento Carbólico Lister num algodão. 31 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 Ponha o algodão no ouvido dela. Vai parar os tremores. 32 00:02:45,248 --> 00:02:48,293 Não, o que ela precisa é Bálsamo Específico. 33 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 Bálsamo Específico! 34 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 Enquanto queimamos dinheiro, 35 00:02:52,463 --> 00:02:55,300 por que não lhe damos um cinto galvânico curativo também? 36 00:02:55,633 --> 00:02:58,178 Não se esqueçam de lhe dar pó Smeckler. 37 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 Não faça graça. 38 00:03:03,224 --> 00:03:05,602 Eu lembro do terceiro aniversário da Lisa. 39 00:03:05,935 --> 00:03:09,230 Ela e o Bart fizeram uma apresentação com música e dança. 40 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 Essa foi um estouro! 41 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 Vamos ver. 42 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 Agora! Façam! 43 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 Façam! 44 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 Cachorros-quentes Cachorros-quentes Armour 45 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 Cantem com vontade! 46 00:03:27,665 --> 00:03:30,668 Que tipo de criança come Cachorros-quentes Armour 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 -Crianças gordas -Crianças magras 48 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 Crianças que escalam rochas 49 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 -Crianças fortes -Crianças fracas 50 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 Até mesmo crianças com catapora 51 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 Amam cachorros-quentes 52 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 Cachorros-quentes Armour 53 00:03:42,347 --> 00:03:46,517 Os cachorros que as crianças amam 54 00:03:46,851 --> 00:03:48,394 Morder 55 00:03:48,478 --> 00:03:49,938 COMPREM CACHORROS-QUENTES ARMOUR 56 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 Esta família não sabe músicas que não sejam comerciais? 57 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 Tenho vontade de frango hoje 58 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 Vontade de frango hoje Vontade de frango hoje 59 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 Foi ótimo passar um tempo com a minha família. 60 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 Acho que só vamos nos ver na Ação de Graças. 61 00:04:11,834 --> 00:04:14,462 Se não, no Natal. 62 00:04:14,921 --> 00:04:20,176 Acho que também vou para casa. Matlock me fará companhia. 63 00:04:21,219 --> 00:04:22,553 Vai passar em cinco minutos! 64 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 É mesmo? Pisa fundo! 65 00:04:25,765 --> 00:04:27,016 BONDE DA VILA SÊNIOR 66 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 Depressa! Talvez seja nosso último. 67 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 Homie, sabe, é engraçado, 68 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 minha mãe e seu pai parecem bem solitários. 69 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 Isso é engraçado. 70 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 É. Enfim, talvez pudessem ir a uma matinê juntos, 71 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 ou às compras, ou àquela sala na biblioteca 72 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 que está sempre cheia de velhos... 73 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 Periódicos, é isso! 74 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 Marge, por favor, os velhos não precisam de companhia. 75 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 Eles precisam ser isolados e estudados, 76 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 para determinar que nutrientes eles têm 77 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 que podem ser extraídos para nosso uso pessoal. 78 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 Homer, poderia parar de ler o panfleto do Ross Perot? 79 00:04:59,465 --> 00:05:00,633 APARTAMENTOS HAL ROACH 80 00:05:00,717 --> 00:05:02,969 RETIRO NO CORAÇÃO DO DISTRITO DO CEMITÉRIO 81 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 Olhe, tenho uma ideia legal. 82 00:05:06,723 --> 00:05:08,224 Entre e busque minha mãe, 83 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 e vamos sair para jantar? 84 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 Volto já! 85 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 Não é minha mãe. 86 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 Volto já! 87 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 Posso ir também? 88 00:05:30,663 --> 00:05:33,124 P. LEITÃO PORCO SUPERBUFÊ 89 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 Sabe, mamãe, você e o Abe têm muito em comum. 90 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 Ambos foram enganados pelo golpe do telemarketing. 91 00:05:42,216 --> 00:05:45,345 Não é um golpe. O que você faz, veja, 92 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 é dar todos os números do seu cartão, 93 00:05:47,764 --> 00:05:51,893 e se um deles for o da sorte, eles te mandam um prêmio. 94 00:05:52,185 --> 00:05:55,313 Eu só fiquei feliz de falar com alguém no telefone. 95 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 Está triste? 96 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 Tenho algo que vai animá-la. 97 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 Senhor, represento o patrimônio de Chaplin. 98 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 Tenho um mandado que exige que pare 99 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 esta imitação não autorizada. 100 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 Rapazes! 101 00:06:26,969 --> 00:06:30,640 E esta é uma foto minha sendo presa por me expor. 102 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 Foi o dia mais constrangedor da minha vida. 103 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 Levante essas pernas! 104 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 Você era uma gracinha. 105 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 Os rapazes sempre me davam atenção e minhas amigas ficavam loucas. 106 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 Quem eram suas amigas? 107 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 Zelda Fitzgerald, Frances Farmer e a pequena Sylvia Plath. 108 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 Sabe, você me lembra um poema que não me lembro, 109 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 e uma música que talvez nunca existiu, 110 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 e um lugar ao qual não sei se fui. 111 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 Você é tão gentil. 112 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 Me sinto engraçado. 113 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 Estou apaixonado! 114 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 Não, espere, é um derrame. 115 00:07:11,848 --> 00:07:15,476 Não, espere, é amor! 116 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 Estou apaixonado! 117 00:07:19,021 --> 00:07:20,398 AUTOESTRADA PELA RAMPA 118 00:07:28,239 --> 00:07:30,032 Olá, sou Troy McClure. 119 00:07:30,199 --> 00:07:31,325 CANAL DE COMPRAS IMPULSIVAS 120 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 Devem se lembrar de mim de filmes como O Sequestro do Supernavio 79, 121 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 e Hidro, o Homem com Braços Hidráulicos. 122 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 A seguir no Canal de Compras Impulsivas, 123 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 sua chance de ter uma parte de Comichão e Coçadinha, 124 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 a dupla animada mais amada por todos. 125 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 Até os membros cínicos da Geração X. 126 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 É, "maneiro". 127 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 Troy, tenho orgulho em oferecer 128 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 estes quadros desenhados à mão. 129 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 EDIÇÃO LIMITADA DE 800.000 130 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 Cada um é totalmente, positivamente, cem por cento garantido 131 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 -que subirá de valor. -Não garantido. 132 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 Perdão, senhor. Desculpe minha falta de jeito. 133 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 Imagine. 134 00:08:13,951 --> 00:08:16,370 Sim, meu nome é Homer Simpson, 135 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 e quero um Comichão e Coçadinha. 136 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 Meu cartão? 137 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 Aceitam o cartão "Inspetor Federal de Peitos"? 138 00:08:23,836 --> 00:08:25,880 "Licença para Cobiçar"? "Vyza"? 139 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 Sim, é claro. Foi o que quis dizer, "Visa". 140 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 É essa dentadura nova. 141 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 Acho maravilhoso que seu pai 142 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 tenha se apaixonado pela minha mãe. 143 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 Bom, eu me oponho a isso. Oponho mesmo! 144 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 Ele se opõe mesmo. Opõe mesmo, mesmo, mesmo. 145 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 Bart! 146 00:08:43,481 --> 00:08:47,193 Homer, que motivo você tem contra o Vovô estar apaixonado? 147 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 Se ele se casar com a sua mãe, Marge, seremos irmãos! 148 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 Aí nossos filhos vão ser monstros horríveis 149 00:08:53,866 --> 00:08:57,537 com pele rosada, dentes perfeitos e cinco dedos em cada mão! 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 Alô, mamãe? 151 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 Bem. Sabia que o Abe se divertiu muito com você no domingo? 152 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 -Diga a ela que a amo! -Vovô, conheço a mamãe. 153 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 Se vier com tudo, ela vai se assustar. 154 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 -Eu te amo. -O quê? 155 00:09:16,180 --> 00:09:17,223 Eu te amo, mamãe. 156 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 -Eu te amo. -Eu te amo. 157 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 Eu te amo, mamãe. Tenho que ir. 158 00:09:25,982 --> 00:09:28,693 É, oi. Tenho uma entrega especial para Homer Simpson. 159 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 Sou eu! 160 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 Não escreva mais cartas para o Sr. Sinatra. 161 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 Tenho uma entrega especial para Homer Simpson. 162 00:09:39,078 --> 00:09:40,079 Sou eu. 163 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 Pare de roubar bolas de golfe do local de treino. 164 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 Homer Simpson, tenho uma... 165 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 entrega especial para você. 166 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 Vá embora. 167 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 Se não abrir, Sr. Simpson, 168 00:09:53,801 --> 00:09:56,804 não poderei lhe dar sua entrega especial. 169 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 COMICHÃO E COÇADINHA NÃO ENROLAR 170 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 Sua entrega especial. 171 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 -Valeu. -Isso é por me fazer esperar. 172 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 Ei, Lis, adivinhe quem tem um quadro do Comichão e Coçadinha? 173 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Que legal! Isso é tão emocionante! 174 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 Isso é tão... 175 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 Porcaria. Parece parte do braço do Coçadinha. 176 00:10:22,747 --> 00:10:26,667 Ah, não. Usei o cartão do papai para comprar isto? 177 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 -Quanto custou? -Custou 350 dólares. 178 00:10:34,050 --> 00:10:37,803 Meu Deus. Esse menino está tendo uma experiência fora do corpo. 179 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 Isso é péssimo para os negócios. 180 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 Eita nós! 181 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 Vou beijá-la como uma mula come uma maçã! 182 00:10:50,024 --> 00:10:53,694 Até comprei uma dentadura nova. Viu? 183 00:10:53,778 --> 00:10:54,862 ME BEIJE QUERIDA 184 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 Papai, isso não vai dar certo. 185 00:10:57,281 --> 00:11:01,661 Se quiser ter chance, precisa ir devagar. 186 00:11:02,495 --> 00:11:06,916 O que você deve fazer Se quiser ganhar um beijo 187 00:11:07,083 --> 00:11:11,462 É agir com tranquilidade E depois fazer assim 188 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 Ah, entendi. 189 00:11:16,175 --> 00:11:20,554 Então se eu seguir seu conselho E fizer como mostrou 190 00:11:20,763 --> 00:11:25,101 Minhas chances no amor Vão melhorar muito 191 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 Agora, qual é a regra? 192 00:11:31,315 --> 00:11:33,818 Ir devagar 193 00:11:39,031 --> 00:11:40,908 CENTRO COMUNITÁRIO BAILE DOS IDOSOS 194 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 AMANHÃ: CASTRAÇÃO DE GATOS 195 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 O CALABOUÇO DO ANDROIDE 196 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 Este quadro vale alguma coisa? 197 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 Vou te mostrar uma coisa. 198 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 Este é um Leão da Montanha desenhado por Hic Heisler. 199 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 Vale alguma coisa. 200 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 Este é um braço desenhado por ninguém. 201 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 Não vale nada. 202 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 Não pode me dar nada por ele? 203 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 Posso te dar este telefone. Parece a Mary Worth. 204 00:12:07,226 --> 00:12:08,394 Sem resmungos aqui. 205 00:12:08,519 --> 00:12:11,355 FOGO VERMELHO E SEU ESTIMADO GRUPELHO 206 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 Minha música preferida. 207 00:12:18,154 --> 00:12:20,114 Isto é tão bom. 208 00:12:20,698 --> 00:12:23,909 Não me lembro quando me senti tão jovem. 209 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 Não lembro mesmo. 210 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 Diga, campeão. Posso ter a próxima dança? 211 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 O que... D'oh! O que... Não se aproveita... Seu... 212 00:12:37,256 --> 00:12:41,510 Não precisa ficar nervoso, Charlie. Vou devolvê-la inteira. 213 00:12:56,776 --> 00:12:59,820 Aquele macaco acha que pode tirar minha garota de mim? 214 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 Vou mostrar a ele. 215 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 Vou dar a cara mais feia do mundo para ele. 216 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 Eu juro, Monty. Você é o diabo. 217 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 Eu... Quem te disse? 218 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 É, bem, eu diria que você é um anjo, 219 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 mas anjos não dançam assim. 220 00:13:45,908 --> 00:13:51,747 Boa noite, Sra. Bouvier, onde quer que esteja. 221 00:13:59,421 --> 00:14:02,174 Sr. Simpson, represento o patrimônio de Jimmy Durante. 222 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 Tenho um mandado que exige que pare 223 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 esta imitação não autorizada. Rapazes! 224 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 Bom, tudo bem por vocês 225 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 se eu me deitar na rua e morrer? 226 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 Sim, isso seria aceitável. 227 00:14:21,193 --> 00:14:23,904 Smithers, adivinhe o que me aconteceu ontem. 228 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 Não sei, senhor. Fez sexo com aquela senhora? 229 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 Ela me disse "não". 230 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 Sabe quantas mulheres já me disseram "não"? 231 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 Cento e trinta... Mas apenas uma desde que sou bilionário. 232 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 E ela é a única para mim. Estou apaixonado! 233 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 -Eba, senhor. -Sim, eba. 234 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 Eba para o mundo! Eba, Sr. Florista. 235 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 Eba, Sr. Treinador. Eba, Sr. Presidente. 236 00:14:45,050 --> 00:14:46,719 Que bom que encontrou o amor. 237 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Eba, cidade das tarântulas. 238 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 Eba, empregados. 239 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 Todos que encontraram amor verdadeiro podem sair mais cedo. 240 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 Legal! 241 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 "Memorando para a Sra. Bouvier. Assunto: intenções românticas." 242 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 Piegas demais. 243 00:15:05,112 --> 00:15:08,115 Venha me ajudar a escrever um bilhete para a minha namorada. 244 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 Está bem. 245 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 Minha querida, leia minhas palavras e ouça meu coração 246 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 falar de um amor leve e imortal. 247 00:15:16,332 --> 00:15:18,542 Um amor que sempre estará com você. 248 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 Com amor, etc. 249 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 Maravilhoso. Como pensou nisso tão rápido? 250 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 Enviei para o senhor no seu aniversário. 251 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 Com licença. Entrou algo no meu olho. 252 00:15:30,679 --> 00:15:32,222 A mamãe está quase pronta. 253 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 Ela parece encantada com esse namorado novo. 254 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 Eu me sinto tão mal pelo Vovô. 255 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 O papai disse que esse cara é um bilionário nojento e detestável. 256 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 Então, vamos ser super gentis com ele. 257 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 Olá. Ora, é... 258 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 É... É... 259 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 Ora, é Fred Flintstone e sua adorável esposa, Wilma. 260 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 Essa deve ser a Pedrita. 261 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 Posso entrar? Trouxe chocolates. 262 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 Yabba Dabba Doo! 263 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 Ele é um homem horrível, horrível, horrível. 264 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 Se mamãe está feliz, é o que importa. 265 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 Isso mesmo, "dinheiro". 266 00:16:13,305 --> 00:16:16,350 A felicidade do seu "dinheiro" é tudo que "dinheira". 267 00:16:20,020 --> 00:16:24,942 Oi. Sabe, a Vovó adora quando os namorados me tratam bem. 268 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 Ela gosta mais ainda quando me dão dinheiro. 269 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 Sai para lá, pivete. Nada para você. 270 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 Muito bem, não me deixa escolha. 271 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 Esta arma tem ketchup. 272 00:16:34,451 --> 00:16:38,080 Esta tem mostarda. Agora me dê 350 pratas 273 00:16:38,205 --> 00:16:39,707 ou vai se sujar feio. 274 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 Você não tem coragem. 275 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 Aqui. Pegue o dinheiro. Pegue. 276 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 Agora o jogo virou, não é mesmo? 277 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 Monty, estou pronta. 278 00:17:01,353 --> 00:17:04,606 Por que ela me deixou? 279 00:17:04,690 --> 00:17:05,733 Oi, Abe. 280 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 Ouvimos que precisava se animar. 281 00:17:08,318 --> 00:17:09,820 Então trouxemos um bolo especial. 282 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 ANIME-SE, ABE! 283 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 Melhor chamar a enfermeira. 284 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Bravíssimo, Luigi. 285 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 Traga sua melhor garrafa de vino. 286 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 Ei, você confia no Luigi. 287 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 Ele sabe como fazer um amore especial. 288 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 Monty, nunca estive num restaurante tão romântico. 289 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 Ei, Salvatore, abra o goró barato 290 00:17:32,843 --> 00:17:36,138 para o Sr. Sem Gorjeta e o zumbi seco que ele capturou. 291 00:17:37,181 --> 00:17:39,850 Pai, sinto muito, mas usei 350 dólares 292 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 no seu cartão. 293 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 -O quê? -Calma. Aqui está a grana. 294 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 Trezentos e cinquenta dólares! 295 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 Agora posso comprar 70 transcrições de Nightline. 296 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 Mas pai... 297 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 Bom, ele está feliz. 298 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Vou deixar este telefone da Mary Worth aqui. 299 00:17:55,532 --> 00:18:00,788 Seu rosto sério, porém sensível, vai me lembrar de não errar de novo. 300 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 Ei, Bart, quer ir brincar 301 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 com aquela máquina de raio-x no hospital abandonado? 302 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 Claro. 303 00:18:10,923 --> 00:18:13,342 Agora, minha querida, se olhar no seu champanhe, 304 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 vai encontrar uma surpresinha. 305 00:18:21,391 --> 00:18:23,268 Não se preocupe. Acho que tem outra 306 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 aqui em algum lugar. 307 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 Minha querida, 308 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 meus joelhos estão se enchendo de fluídos enquanto falamos, 309 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 então serei breve... Quer casar comigo? 310 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 Mamãe, não pode casar com o Sr. Burns! Ele é mau. 311 00:18:39,743 --> 00:18:42,996 Que seja mau, Marge. Monty pode me sustentar. 312 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 Além disso, ele beija bem. 313 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 Eca! 314 00:18:46,917 --> 00:18:51,213 E o Abe Simpson? Não sente nada por ele? 315 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 Ah, ele é um querido, mas ele dá muito faniquito. 316 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 Todos sabemos os problemas do Vovô, 317 00:18:57,219 --> 00:19:00,639 mas comparado ao Sr. Burns, ele é o Judge Reinhold. 318 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 Não sei quem é esse. 319 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 Quem precisa dela? 320 00:19:07,020 --> 00:19:11,441 Agora terei mais tempo para ler coisas que acho no chão. 321 00:19:12,234 --> 00:19:16,780 "Ca-mi-sa lá-tex." 322 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 Adoraria uma camisa dessas! 323 00:19:20,117 --> 00:19:22,703 SALÃO DE NOIVAS VÊNUS NÃO AFILIADO AO PLANETA 324 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 IGREJA DE SPRINGFIELD 325 00:19:27,082 --> 00:19:28,792 CASAMENTO REZEM EM OUTRO LUGAR 326 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 Ei, Barney, por que não vai para o lado do noivo? 327 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 -Ei! Aí na frente! -Nein! 328 00:19:42,306 --> 00:19:44,099 Cadê o Vovô? Não foi convidado? 329 00:19:44,349 --> 00:19:47,978 Sim, mas a resposta dele foi um cheque para a conta de gás. 330 00:20:01,783 --> 00:20:06,455 E então, quando Elifaz desceu do Monte Hebrom trazendo figos, 331 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 ele os ofereceu a Mohem, 332 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 que como sabem é o pai de Siquém, 333 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 e para Hazar, por ocasião de seu matrimônio, 334 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 muito pelo mesmo... 335 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 Já ouvimos o bastante sobre Bliz-Blaz e Him-Ham. 336 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 Vá direto ao ponto! 337 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 Você, Charles Montgomery Burns, 338 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 aceita esta mulher como sua legítima esposa? 339 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 Aceito. 340 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 A aliança, imbecilzinho, antes que eu fique nervoso. 341 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 Eu sei. Eu sei. 342 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 Você, Jacqueline Bouvier, 343 00:20:49,831 --> 00:20:53,460 aceita este homem como seu legítimo esposo? 344 00:20:54,753 --> 00:20:56,088 Oh, Monty! 345 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 Minha música preferida. Como... 346 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 Eu pedi para não ter música romântica! 347 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 Sra. Bouvier! Sra. Bouvier! 348 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 Sra. Bouvier! 349 00:21:11,061 --> 00:21:14,356 Querida, tem certeza que quer ser a Sra. Montgomery Burns? 350 00:21:14,690 --> 00:21:18,652 Não preferiria ser a Sra. Abraham J. Simpson? 351 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 Não. 352 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 Não quero ser nenhuma. 353 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 Eita! Isso basta para mim! 354 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 Desligue esse barulho! 355 00:21:48,181 --> 00:21:49,850 É, até parece, coroa. 356 00:21:50,767 --> 00:21:53,770 Olá, Vovô, meu velho amigo 357 00:21:55,063 --> 00:21:59,109 Seu dia cheio chegou ao fim 358 00:22:00,569 --> 00:22:04,865 Suas façanhas foram tristes e entediantes 359 00:22:05,073 --> 00:22:09,119 Elas contam uma história Que vale a pena ignorar 360 00:22:09,453 --> 00:22:13,165 Quando está sozinho As palavras da sua história 361 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 Vão ecoar no corredor da casa de repouso 362 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 Porque ninguém mesmo 363 00:22:20,339 --> 00:22:26,011 Suporta o som do Vovô 364 00:22:26,595 --> 00:22:31,391 Eu me apaixonei pela Sra. Bouvier porque sua voz me lembrava 365 00:22:31,475 --> 00:22:33,935 do meu antigo fonógrafo. 366 00:22:34,269 --> 00:22:36,813 Era uma bela máquina, 367 00:22:36,980 --> 00:22:42,110 com borracha vulcanizada dentro do tubo que você enfiava na orelha. 368 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 O tubo entrava fácil com lubrificante, 369 00:22:45,489 --> 00:22:48,617 como óleo de linhaça ou do Dr. Shumway... 370 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 Desculpem. 371 00:22:53,747 --> 00:22:55,749 Legendas: Natalia Serrano