1
00:00:06,589 --> 00:00:11,177
BEYZBOL MAJOR LİGİ'NİN
İZNİ OLMADAN TEKRAR YAYINLAMAYACAĞIM
2
00:00:36,703 --> 00:00:39,706
Lütfen Krusty, bu çok aşağılayıcı.
3
00:00:39,831 --> 00:00:41,458
Sus ve yönet!
4
00:00:41,666 --> 00:00:45,253
MAYMUNLAR
FİLARMONİ ORKESTRASI
5
00:01:02,854 --> 00:01:05,690
Maggie, maymunu gösterir misin?
6
00:01:06,941 --> 00:01:07,984
Bebekler ne anlar ki?
7
00:01:08,276 --> 00:01:10,487
Maggie, büfeyi gösterebilir misin?
8
00:01:12,739 --> 00:01:16,034
Homer, Maggie'nin doğum günü pastasını
hiç güzel süslememişsin.
9
00:01:16,659 --> 00:01:19,079
Ne? "Magaggie'nin" doğum günü değil mi?
10
00:01:19,162 --> 00:01:20,163
MUTLU YILLAR MAGAGGIE
11
00:01:25,085 --> 00:01:26,669
Hey! Dur!
12
00:01:26,753 --> 00:01:29,881
Mahvetmen için
sana özel bir pasta yaptım. Şurada.
13
00:01:35,720 --> 00:01:37,680
Herkese merhaba, Homer hariç.
14
00:01:37,931 --> 00:01:40,183
İyi ki doğdun torunum.
15
00:01:41,101 --> 00:01:44,521
Marge, sanırım caddenin karşısındaki
adam senin kayınpederin.
16
00:01:46,231 --> 00:01:48,983
İyi ki doğdun!
17
00:01:50,026 --> 00:01:53,696
Herkes hazır olsun. İşte ilk elbisesiyle
18
00:01:53,988 --> 00:01:55,949
doğum günü kızı karşınızda.
19
00:01:58,243 --> 00:02:00,328
Küçük bir melek.
20
00:02:00,453 --> 00:02:04,415
Evet. Ona kanca takıp
Noel ağacımıza asmak istiyorum.
21
00:02:04,666 --> 00:02:06,835
Bu koku da ne?
22
00:02:11,923 --> 00:02:14,425
Hediyeleri açmadan önce
diğer bebekleri beklemeyecek miyiz?
23
00:02:14,551 --> 00:02:15,927
Diğer bebekleri davet etmedik.
24
00:02:16,302 --> 00:02:18,805
Maggie diğer bebeklerle anlaşamıyor sanki.
25
00:02:24,561 --> 00:02:27,689
Maggie, sana bir sürprizimiz var.
26
00:02:39,492 --> 00:02:42,287
Bir pamuğa
Lester'ın Fenollü Merhemi'nden sür.
27
00:02:42,579 --> 00:02:45,123
Pamuğu kulağına yerleştir.
Bu, titremeyi durdurur.
28
00:02:45,248 --> 00:02:48,293
Hayır. Onun ihtiyacı olan Balsam İlacı.
29
00:02:48,543 --> 00:02:50,253
"Balsam İlacı" mı?
30
00:02:50,628 --> 00:02:52,380
Madem paramızı çarçur ediyoruz
31
00:02:52,463 --> 00:02:55,300
oldu olacak ona
şifalı galvanik kemer de alalım.
32
00:02:55,633 --> 00:02:58,178
Ona Smeckler'ın Tozu'ndan
vermeyi unutmayın.
33
00:02:58,386 --> 00:02:59,637
Dalga geçme.
34
00:03:03,224 --> 00:03:05,602
Lisa'nın üçüncü doğum gününü hatırlıyorum.
35
00:03:05,935 --> 00:03:09,230
Bart ile çok tatlı şarkı söyleyip
dans etmişlerdi.
36
00:03:11,107 --> 00:03:12,817
Çok başarılıydı!
37
00:03:13,109 --> 00:03:14,152
Görelim.
38
00:03:15,403 --> 00:03:16,404
Şimdi! Yapın!
39
00:03:19,199 --> 00:03:20,200
Yapın!
40
00:03:22,952 --> 00:03:25,914
Sosislileri
Armour sosislileri
41
00:03:26,289 --> 00:03:27,415
İçten söyleyin!
42
00:03:27,582 --> 00:03:30,668
Armour sosislilerini hangi çocuklar yer?
43
00:03:31,211 --> 00:03:32,962
-Şişko çocuklar
-Sıska çocuklar
44
00:03:33,087 --> 00:03:34,797
Kayalara tırmanan çocuklar
45
00:03:34,881 --> 00:03:36,674
-Sert çocuklar
-Süt çocukları
46
00:03:36,758 --> 00:03:38,426
Su çiçeği olan çocuklar bile
47
00:03:38,551 --> 00:03:39,928
Çok severim sosislileri
48
00:03:40,053 --> 00:03:41,721
Armour sosislilerini
49
00:03:42,347 --> 00:03:46,517
Çocukların ısırmaya bayıldığı
50
00:03:46,851 --> 00:03:48,394
Sosisli
51
00:03:48,519 --> 00:03:50,313
LÜTFEN ARMOUR MARKA SOSİSLİ ALIN
52
00:03:50,521 --> 00:03:53,024
Bu aile reklam olmayan
bir şarkı bilmiyor mu?
53
00:03:56,819 --> 00:03:59,280
Bu akşam tavuk gibi hissediyorum
54
00:03:59,364 --> 00:04:02,408
Tavuk gibi hissediyorum
Tavuk gibi hissediyorum
55
00:04:05,495 --> 00:04:08,248
Ailemle yeniden vakit geçirmek güzeldi.
56
00:04:08,706 --> 00:04:11,542
Herhâlde sizi bir daha
Şükran Günü'nde görürüm.
57
00:04:11,834 --> 00:04:14,462
O zaman olmazsa da Noel'de.
58
00:04:14,921 --> 00:04:20,176
Ben de eve gitsem iyi olacak.
En azından bana Matlock arkadaşlık eder.
59
00:04:21,219 --> 00:04:22,553
Beş dakikaya başlayacak!
60
00:04:22,637 --> 00:04:24,389
Öyle mi? Bas gaza!
61
00:04:25,765 --> 00:04:27,016
İHTİYAR OTOBÜSÜ
62
00:04:27,100 --> 00:04:28,685
Her Matlock son izlediğimiz olabilir.
63
00:04:29,227 --> 00:04:31,104
Homie, çok garip.
64
00:04:31,312 --> 00:04:34,232
Hem benim annem
hem de senin baban çok yalnız gibiler.
65
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
Gerçekten garipmiş.
66
00:04:36,651 --> 00:04:39,946
Evet. Neyse, belki birlikte
bir matineye gidebilirler
67
00:04:40,029 --> 00:04:42,532
veya alışverişe ya da kütüphanedeki
68
00:04:42,615 --> 00:04:44,117
o hep ihtiyarlarla dolu odaya.
69
00:04:44,409 --> 00:04:45,660
Süreli yayınlar, işte bu!
70
00:04:45,827 --> 00:04:49,330
Marge, lütfen. İhtiyarların
arkadaşlığa ihtiyaçları yok.
71
00:04:49,580 --> 00:04:51,541
Soyutlanıp incelenmeliler,
72
00:04:51,624 --> 00:04:53,584
böylece kişisel kullanımımız için ne gibi
73
00:04:53,668 --> 00:04:55,670
besleyici öğelere sahip oldukları bulunur.
74
00:04:55,837 --> 00:04:58,548
Homer, şu Ross Perot broşürünü
okumayı bırakır mısın?
75
00:04:59,465 --> 00:05:01,009
HAL ROACH APARTMANLARI
76
00:05:01,175 --> 00:05:04,012
MEZARLIK SEMTİNDE EMEKLİ HAYATI
77
00:05:04,304 --> 00:05:06,556
Aklıma çok güzel bir fikir geldi.
78
00:05:06,723 --> 00:05:08,224
Annemi sen alsana.
79
00:05:08,308 --> 00:05:09,600
Birlikte yemeğe çıkarız.
80
00:05:09,809 --> 00:05:11,728
Hemen dönerim!
81
00:05:16,733 --> 00:05:17,734
O benim annem değil.
82
00:05:17,900 --> 00:05:19,736
Hemen dönerim!
83
00:05:21,863 --> 00:05:23,114
Ben de gelebilir miyim?
84
00:05:30,413 --> 00:05:33,124
DOMUZ DOMUZÇUK'UN SÜPER AÇIK BÜFESİ
85
00:05:33,374 --> 00:05:36,002
Anne, Abe ile çok ortak yönünüz var.
86
00:05:39,005 --> 00:05:42,008
İkiniz de tele pazarlama yüzünden
dolandırıldınız.
87
00:05:42,216 --> 00:05:45,345
Dolandırılmadım. Bak anlatayım,
88
00:05:45,470 --> 00:05:47,638
onlara tüm
kredi kartı numaralarını veriyorsun
89
00:05:47,764 --> 00:05:51,893
ve biri şanslı çıkarsa ödül yolluyorlar.
90
00:05:52,185 --> 00:05:55,313
Ben telefonda biriyle
konuşabildiğim için mutluydum.
91
00:05:55,480 --> 00:05:57,774
Moralin mi bozuk?
92
00:05:57,940 --> 00:05:59,817
Bak şu neşeni yerine getirecek.
93
00:06:14,624 --> 00:06:16,542
Ben Charlie Chaplin'in
mal varlığını yönetiyorum.
94
00:06:16,709 --> 00:06:20,463
Elimde bu izinsiz taklidin
durdurulmasını emreden mahkeme emri var.
95
00:06:20,588 --> 00:06:21,631
Çocuklar!
96
00:06:26,969 --> 00:06:30,640
Bu da teşhircilikten tutuklandığımda
çekilen fotoğrafım.
97
00:06:30,890 --> 00:06:33,643
Hayatımın en utanç verici günüydü.
98
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
Şu bacaklara bak.
99
00:06:37,105 --> 00:06:39,315
Ne canlar yakmışsındır.
100
00:06:39,816 --> 00:06:43,694
Erkekler hep bana ilgi gösteriyordu
ve arkadaşlarım deliriyordu.
101
00:06:44,153 --> 00:06:45,655
Arkadaşların kimdi?
102
00:06:45,822 --> 00:06:50,076
Zelda Fitzgerald,
Frances Farmer ve küçük Sylvia Plath.
103
00:06:50,368 --> 00:06:54,705
Bana hatırlayamadığım bir şiiri,
104
00:06:54,914 --> 00:06:57,208
belki de asla var olmayan bir şarkıyı
105
00:06:57,333 --> 00:07:00,420
ve hiç gitmediğim
bir yeri hatırlatıyorsun.
106
00:07:00,670 --> 00:07:02,130
Çok tatlısın.
107
00:07:03,631 --> 00:07:05,967
Çok garip hissediyorum.
108
00:07:07,176 --> 00:07:08,970
Âşığım!
109
00:07:09,345 --> 00:07:11,180
Hayır, dur. Felç geçiriyorum.
110
00:07:11,848 --> 00:07:15,476
Hayır, durun! Aşkmış!
111
00:07:17,937 --> 00:07:18,938
Âşığım!
112
00:07:19,021 --> 00:07:20,356
OTOBAN GİRİŞİ
113
00:07:28,239 --> 00:07:30,032
Merhaba, ben Troy McClure.
114
00:07:30,199 --> 00:07:31,284
DÜRTÜSEL ALIŞVERİŞ KANALI
115
00:07:31,409 --> 00:07:34,579
Beni şu filmlerden hatırlayabilirsiniz.
Süpergeminin Kaçırılması 79
116
00:07:34,662 --> 00:07:37,415
ve Hidro, Hidrolik Kollu Adam.
117
00:07:37,790 --> 00:07:40,168
Az sonra Dürtüsel Alışveriş Kanalı'nda,
118
00:07:40,418 --> 00:07:43,045
çizgi film diyarından
X kuşağının alaycı üyelerinin dahi
119
00:07:43,212 --> 00:07:45,715
çok sevdiği ikili Itchy ve Scratchy'nin
120
00:07:45,965 --> 00:07:48,134
bir parçasına sahip olabilirsiniz.
121
00:07:49,093 --> 00:07:50,761
Tabii, "süper."
122
00:07:51,137 --> 00:07:52,847
Troy, okuyucularımıza bu el çizimi
123
00:07:52,930 --> 00:07:55,933
Itchy ve Scratchy'nin animasyonunu
sunmaktan gurur duyuyorum.
124
00:07:56,142 --> 00:07:59,729
Her birinin kesinlikle, mutlaka, yüzde yüz
125
00:07:59,896 --> 00:08:01,606
-değeri artacaktır.
-Kesin değil.
126
00:08:05,860 --> 00:08:08,571
Affedersiniz beyefendi.
Sakarlığımı mazur görün.
127
00:08:08,696 --> 00:08:09,697
Ne demek.
128
00:08:13,951 --> 00:08:18,122
Evet, benim adım Homer Simpson,
Itchy ve Scratchy için sipariş vereceğim.
129
00:08:19,081 --> 00:08:20,124
Kredi kartım mı?
130
00:08:21,167 --> 00:08:23,211
"Federal Göğüs Müfettişi" kartı
geçiyor mu?
131
00:08:23,836 --> 00:08:25,880
Peki "Arzulu Bakışlar", "Vyza"?
132
00:08:26,422 --> 00:08:28,716
Doğru, onu demek istedim. Visa.
133
00:08:28,799 --> 00:08:29,842
Yeni damağım yüzünden.
134
00:08:32,637 --> 00:08:34,972
Bence babanın anneme âşık olması
135
00:08:35,056 --> 00:08:36,766
çok güzel bir şey.
136
00:08:36,891 --> 00:08:39,685
Ben tamamıyla karşıyım.
Karşıyım, lanet olsun!
137
00:08:39,936 --> 00:08:42,188
Karşıymış! Karşıymış, lanet olsun!
138
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
Bart!
139
00:08:43,481 --> 00:08:47,193
Homer, büyükbabanın âşık olmasına
ne gibi bir itirazın olabilir ki?
140
00:08:47,652 --> 00:08:51,072
Annenle evlenirse Marge, kardeş oluruz!
141
00:08:51,364 --> 00:08:53,783
Sonra çocuklarımız da
pembe ciltli, kazma dişli,
142
00:08:53,866 --> 00:08:57,537
her iki elinde beş parmak olan
korkunç mahluklar olurlar!
143
00:09:02,375 --> 00:09:03,543
Alo, anne?
144
00:09:04,001 --> 00:09:08,047
İyiyim. Abe seninle geçen pazar
çok güzel zaman geçirmiş.
145
00:09:08,214 --> 00:09:10,925
-Âşık olduğumu söyle!
-Büyükbaba, annemi tanıyorum.
146
00:09:11,050 --> 00:09:13,469
Üzerine fazla gidersen korkup kaçar.
147
00:09:13,803 --> 00:09:15,555
-Seni seviyorum.
-Ne?
148
00:09:16,180 --> 00:09:17,223
Seni seviyorum anne.
149
00:09:17,306 --> 00:09:19,517
-Seni seviyorum.
-Seni seviyorum.
150
00:09:19,725 --> 00:09:21,769
Seni seviyorum anne. Gitmem lazım.
151
00:09:25,982 --> 00:09:28,693
Merhaba. Homer Simpson için
özel teslimatım var.
152
00:09:28,901 --> 00:09:29,944
Benim.
153
00:09:30,820 --> 00:09:32,905
Bay Sinatra'ya bir daha mektup yazma.
154
00:09:35,992 --> 00:09:37,994
Homer Simpson için özel teslimatım var.
155
00:09:39,078 --> 00:09:40,079
Benim.
156
00:09:40,663 --> 00:09:43,165
Antrenman sahasından
golf toplarını çalmayı kes.
157
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
Homer Simpson, size özel bir…
158
00:09:48,963 --> 00:09:50,298
…teslimatım var.
159
00:09:50,506 --> 00:09:51,507
Git başımdan.
160
00:09:51,924 --> 00:09:53,509
Kapıyı açmazsanız Bay Simpson,
161
00:09:53,801 --> 00:09:56,804
size özel teslimatınızı teslim edemem.
162
00:09:57,638 --> 00:09:59,223
ANİMASYON SELÜLOİDİ
KIVIRMAYIN
163
00:10:03,269 --> 00:10:04,645
İşte özel teslimatınız.
164
00:10:04,895 --> 00:10:07,440
-Teşekkürler.
-Bu da beklettiğiniz içindi.
165
00:10:09,609 --> 00:10:13,154
Hey Lis, tahmin et, kimde hakiki
Itchy ve Scratchy animasyon selüloidi var?
166
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Bu çok güzel! Çok heyecanlı!
167
00:10:16,490 --> 00:10:17,617
Bu çok…
168
00:10:19,285 --> 00:10:22,538
Dandik. Scratcy'nin kolunun
bir kısmı sanırım.
169
00:10:22,747 --> 00:10:26,667
Olamaz. Babamın kredi kartıyla
bunu mu aldım?
170
00:10:27,793 --> 00:10:30,338
-Ne kadardı?
-350 dolar.
171
00:10:34,050 --> 00:10:37,803
Aman tanrım.
Çocuk beden dışı bir deneyim yaşıyor.
172
00:10:38,054 --> 00:10:40,640
Bu iş için çok kötü.
173
00:10:41,766 --> 00:10:42,850
Vay canına!
174
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
Gidip onu elma yiyen katır gibi öpeceğim!
175
00:10:50,024 --> 00:10:53,694
Hatta özel damak bile aldım. Bak.
176
00:10:53,778 --> 00:10:54,862
ÖP BENİ HAYATIM
177
00:10:55,154 --> 00:10:56,947
Baba, işe yaramaz.
178
00:10:57,281 --> 00:11:01,661
Hamle yapacaksan soğukkanlı olmalısın.
179
00:11:02,495 --> 00:11:06,916
Şimdi yapman gereken
Eğer öpücük istiyorsan
180
00:11:07,083 --> 00:11:11,462
Soğukkanlı davranıp
Şunun gibi bir hamle yapacaksın
181
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
Anladım.
182
00:11:16,175 --> 00:11:20,554
Yani tavsiyene uyarsam
Ve patentli hamleni yaparsam
183
00:11:20,763 --> 00:11:25,101
Aşkta şansım
Birazcık artacak
184
00:11:29,522 --> 00:11:30,940
Kural neydi?
185
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
Soğukkanlı ol
186
00:11:39,031 --> 00:11:40,908
SPRINGFIELD TOPLUM MERKEZİ
İHTİYARLAR SWING DANSI
187
00:11:41,033 --> 00:11:42,076
YARIN: KEDİ KISIRLAŞTIRMA
188
00:11:45,746 --> 00:11:48,165
ANDROID'İN ZİNDANI
VE BEYZBOL KARTI MAĞAZASI
189
00:11:48,332 --> 00:11:49,667
Bu selüloidin bir değeri var mı?
190
00:11:50,876 --> 00:11:52,461
Sana bir şey göstereceğim.
191
00:11:52,753 --> 00:11:55,715
Bu, Hic Heisler'in çizdiği Snagglepuss.
192
00:11:55,881 --> 00:11:57,091
Bir değeri var.
193
00:11:57,425 --> 00:11:59,802
Bu ise kimsenin çizmediği bir kol.
194
00:12:00,177 --> 00:12:01,303
Hiçbir değeri yok.
195
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
Karşılığında vereceğin bir şey yok mu?
196
00:12:03,764 --> 00:12:06,142
Sana bu telefonu verebilirim.
Mary Worth'ün şeklinde.
197
00:12:07,226 --> 00:12:08,394
Dükkânımda sızlanmak yasak.
198
00:12:08,519 --> 00:12:11,897
RED BREEM
VE SAYGIDEĞER ARKADAŞLARI
199
00:12:15,276 --> 00:12:17,778
En sevdiğim şarkı.
200
00:12:18,154 --> 00:12:20,114
Bu çok güzel.
201
00:12:20,698 --> 00:12:23,909
En son ne zaman bu kadar
genç hissettiğimi hatırlamıyorum.
202
00:12:25,453 --> 00:12:26,746
Gerçekten.
203
00:12:30,791 --> 00:12:33,461
Ahbap. Bir sonraki dansı
bana lütfeder misin?
204
00:12:33,627 --> 00:12:37,047
Ne… Ne oluyor! Yaşlı birinin
arkasından sinsice… Seni…
205
00:12:37,256 --> 00:12:41,510
Yaygaranın lüzumu yok Charlie.
Onu tek parça teslim ederim.
206
00:12:56,776 --> 00:12:59,820
Şu koca maymun
kızımı çalacağını mı düşünüyor?
207
00:12:59,904 --> 00:13:00,988
Gününü göstereceğim.
208
00:13:01,071 --> 00:13:04,241
Hayatında daha önce hiç görmediği
şekilde kaşlarımı çatacağım!
209
00:13:20,716 --> 00:13:23,636
Gerçekten Monty. Şeytanın ta kendisisin.
210
00:13:23,969 --> 00:13:25,429
Ben… Kim söyledi bunu?
211
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Evet, şey. Ben de senin için melek derdim
212
00:13:29,225 --> 00:13:32,228
ama melekler böyle dans etmez.
213
00:13:45,908 --> 00:13:51,747
İyi geceler Bayan Bouvier, her neredeysen.
214
00:13:59,421 --> 00:14:02,174
Bay Simpson, Jimmy Durante'nin
mal varlığını temsil ediyorum.
215
00:14:02,424 --> 00:14:04,176
Bu izinsiz taklidin durdurulması için
216
00:14:04,260 --> 00:14:06,554
elimde mahkeme emri var. Çocuklar!
217
00:14:09,431 --> 00:14:11,433
Sokağa serilip ölmemde
218
00:14:11,517 --> 00:14:14,019
sizin için bir sakınca var mı?
219
00:14:14,895 --> 00:14:16,647
Hayır, yok.
220
00:14:21,193 --> 00:14:23,904
Smithers, dün gece ne yaşadım tahmin et.
221
00:14:24,238 --> 00:14:26,615
Bilmiyorum efendim.
O yaşlı kadınla mı seviştiniz?
222
00:14:26,907 --> 00:14:28,284
Bana "hayır" dedi.
223
00:14:28,450 --> 00:14:30,536
Bana kaç tane kadın
"hayır" dedi biliyor musun?
224
00:14:30,828 --> 00:14:33,914
Yüz otuz… Ama milyarder
olduğumdan beri bu bir ilk.
225
00:14:34,081 --> 00:14:37,001
Aradığım kadın o. Âşık oldum!
226
00:14:37,084 --> 00:14:39,545
-Yaşasın efendim.
-Evet, yaşasın.
227
00:14:39,753 --> 00:14:42,172
Yaşasın dünya! Yaşasın Bay Çiçekçi!
228
00:14:42,256 --> 00:14:44,925
Yaşasın Bay Fizik Tedavicisi!
Yaşasın Sayın Başkan!
229
00:14:45,050 --> 00:14:46,719
Nihayet aşkı bulmana sevindim.
230
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Yaşasın tarantula şehri!
231
00:14:49,263 --> 00:14:50,890
Yaşasın çalışanlarım!
232
00:14:51,098 --> 00:14:54,059
Gerçek aşkı bulan herkes
bugün işten erken çıkabilir!
233
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
Yaşasın!
234
00:14:58,856 --> 00:15:03,027
"Bayan Bouvier'in adına bildiri.
Konu, romantik gayelerin tanımı."
235
00:15:03,736 --> 00:15:04,737
Fazla duygusal.
236
00:15:05,112 --> 00:15:08,115
Smithers, gel ve kız arkadaşıma
aşk mektubu yazmamda bana yardım et.
237
00:15:08,282 --> 00:15:09,325
Peki.
238
00:15:10,951 --> 00:15:13,537
Sevgilim, yazdıklarımı oku ve narin,
239
00:15:13,704 --> 00:15:15,748
ölümsüz aşkla atan kalbimi duy.
240
00:15:16,332 --> 00:15:18,542
Sana olan aşkım hiç dinmeyecek.
241
00:15:19,126 --> 00:15:20,336
İyi dileklerimle, vesaire.
242
00:15:20,586 --> 00:15:22,838
Muhteşem. Bunu hemen nasıl düşündün?
243
00:15:23,047 --> 00:15:25,549
Doğum gününüzde yollamıştım.
244
00:15:26,759 --> 00:15:28,636
Affedersiniz. Gözüme bir şey kaçtı.
245
00:15:30,679 --> 00:15:32,222
Annem randevusu için neredeyse hazır.
246
00:15:32,556 --> 00:15:34,725
Yeni sevgilisine gerçekten çok tutuldu.
247
00:15:35,142 --> 00:15:37,144
Büyükbaba için çok üzülüyorum.
248
00:15:37,519 --> 00:15:41,398
Babama göre bu yeni adam itici,
iğrenç, yaşı bir milyardermiş.
249
00:15:41,690 --> 00:15:43,442
O yüzden ona özellikle iyi davranalım.
250
00:15:46,612 --> 00:15:47,988
Merhaba. Kimleri görüyorum…
251
00:15:48,572 --> 00:15:51,158
Siz…
252
00:15:56,246 --> 00:15:59,124
Fred Çakmaktaş ve güzel eşi Wilma.
253
00:15:59,416 --> 00:16:01,335
Bu da Çakıl olmalı.
254
00:16:01,710 --> 00:16:03,379
Girebilir miyim? Çikolata getirdim.
255
00:16:03,629 --> 00:16:04,880
Yabba Dabba Doo!
256
00:16:05,506 --> 00:16:08,467
O korkunç mu korkunç bir adam.
257
00:16:08,968 --> 00:16:11,220
Sanırım önemli olan annemin mutlu olması.
258
00:16:11,553 --> 00:16:13,013
Haklısın, para.
259
00:16:13,305 --> 00:16:16,350
Paralı mutluluğundan başka paralı şey yok.
260
00:16:20,020 --> 00:16:24,942
Merhaba. Büyükannem, sevgililerinin
bana iyi davranmalarından çok hoşlanıyor.
261
00:16:25,442 --> 00:16:27,945
Özellikle para vermelerini çok seviyor.
262
00:16:28,153 --> 00:16:29,905
Bas git velet. Bebeğe meme yok!
263
00:16:30,155 --> 00:16:31,907
Pekâlâ, bana bir seçenek bırakmadın.
264
00:16:32,241 --> 00:16:33,575
Bu tabanca ketçapla dolu.
265
00:16:34,451 --> 00:16:38,080
Bunda da hardal var.
Şimdi bana 350 dolar ver
266
00:16:38,163 --> 00:16:39,790
yoksa rezil olacaksın.
267
00:16:39,999 --> 00:16:42,001
Buna cüret edemezsin.
268
00:16:48,298 --> 00:16:49,717
Al. Al paranı. Al!
269
00:16:51,510 --> 00:16:53,595
Roller değişti, değil mi?
270
00:16:53,929 --> 00:16:55,472
Monty, ben hazırım.
271
00:17:02,146 --> 00:17:04,606
Beni neden terk etti ki?
272
00:17:04,690 --> 00:17:05,733
Selam Abe.
273
00:17:06,150 --> 00:17:07,943
Biraz neşeye ihtiyacın olduğunu duyduk.
274
00:17:08,318 --> 00:17:09,820
Sana özel bir pasta aldık.
275
00:17:09,903 --> 00:17:12,364
NEŞELEN ABE!
276
00:17:14,158 --> 00:17:15,826
Eyvah. Hemşireyi çağıralım.
277
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
Bravissimo, Luigi.
278
00:17:18,620 --> 00:17:20,831
Bize elindeki
en iyi vino'dan bir şişe getir.
279
00:17:20,998 --> 00:17:22,750
Luigi'ye güven.
280
00:17:22,916 --> 00:17:25,878
Amore nasıl tatlandırılır iyi bilir.
281
00:17:26,462 --> 00:17:29,965
Monty, bundan daha romantik
bir restorana hiç gelmemiştim.
282
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
Hey Salvatore! Bahşiş vermeyen adam
283
00:17:32,843 --> 00:17:36,138
ve yakaladığı kurumuş zombi için
kaçak içkiyi çıkar!
284
00:17:37,181 --> 00:17:39,850
Baba, çok özür dilerim
ama kredi kartından 350 dolar
285
00:17:39,933 --> 00:17:41,018
harcama yaptım.
286
00:17:41,101 --> 00:17:43,062
-Ne?
-Korkma. İşte nakit.
287
00:17:44,188 --> 00:17:45,939
Üç yüz elli dolar!
288
00:17:46,440 --> 00:17:48,901
Artık Nightline'ın 70 tane
deşifre metnini alabilirim.
289
00:17:48,984 --> 00:17:49,985
Ama baba…
290
00:17:51,445 --> 00:17:52,988
Neyse, mutlu.
291
00:17:53,072 --> 00:17:55,407
Şu Mary Worth telefonunu burada tutacağım.
292
00:17:55,532 --> 00:18:00,788
Sert ama mantıklı yüzü bir daha
böyle aptal bir şey yapmamı engelleyecek.
293
00:18:02,831 --> 00:18:06,960
Merhaba Bart, terk edilmiş hastanedeki
röntgen makinesiyle oynayalım mı?
294
00:18:07,252 --> 00:18:08,253
Tabii.
295
00:18:10,923 --> 00:18:13,342
Hayatım, şampanyana bir bakarsan
296
00:18:13,425 --> 00:18:15,761
küçük bir sürpriz olduğunu göreceksin.
297
00:18:21,391 --> 00:18:23,268
Önemli değil. Buralarda bir yerde
298
00:18:23,352 --> 00:18:24,436
bir tane daha olacaktı.
299
00:18:28,440 --> 00:18:29,441
Hayatım,
300
00:18:29,525 --> 00:18:32,277
biz konuşurken diz kapaklarım
ödemle dolduğundan
301
00:18:32,444 --> 00:18:34,530
kısa konuşacağım. Benimle evlenir misin?
302
00:18:36,698 --> 00:18:39,451
Anne, Bay Burns ile evlenemezsin!
O kötü bir adam.
303
00:18:39,743 --> 00:18:42,996
Kötü mötü Marge. Monty bana bakabilir.
304
00:18:43,497 --> 00:18:45,290
Ayrıca çok iyi öpüşüyor.
305
00:18:45,374 --> 00:18:46,500
İğrenç!
306
00:18:46,917 --> 00:18:51,213
Peki ya Abe Simpson?
Ona karşı hislerin yok mu?
307
00:18:51,588 --> 00:18:54,508
Çok tatlı ama fazla velveleci.
308
00:18:54,758 --> 00:18:57,052
Büyükbabanın sorunlarının farkındayız
309
00:18:57,219 --> 00:19:00,639
ama Bay Burns'ün yanında o
bildiğin Yargıç Reinhold.
310
00:19:01,974 --> 00:19:03,767
O kim bilmiyorum.
311
00:19:05,102 --> 00:19:06,562
Ona kimin ihtiyacı var ki?
312
00:19:07,020 --> 00:19:11,441
Artık yerde bulduğum şeyleri
okumak için daha çok zamanım var.
313
00:19:12,234 --> 00:19:16,780
"Dub-leks kondom."
314
00:19:17,239 --> 00:19:19,658
Onlarda yaşamayı çok isterdim.
315
00:19:20,117 --> 00:19:22,703
VENÜS GELİNLİK
GEZEGEN VENÜS'E BAĞLI DEĞİLİZ
316
00:19:25,789 --> 00:19:26,999
SPRINGFIELD KİLİSESİ
317
00:19:27,082 --> 00:19:28,876
ÖZEL DÜĞÜN
BAŞKA YERDE DUA EDİN
318
00:19:30,210 --> 00:19:32,880
Hey Barney, damat tarafını doldursana.
319
00:19:35,757 --> 00:19:38,135
-Hey öndeki! Eğil!
-Nein!
320
00:19:42,306 --> 00:19:44,099
Büyükbabam nerede? Davet edilmedi mi?
321
00:19:44,349 --> 00:19:47,978
Edildi ama cevap zarfında
benzinciye çek vardı.
322
00:20:01,783 --> 00:20:06,455
Ve Eliphaz, Hebron Dağı'ndan
elinde incirlerle döndüğünde
323
00:20:06,580 --> 00:20:08,874
onları Mohem'a ikram etti.
324
00:20:09,249 --> 00:20:12,294
Hatırlayacaksınız ki
o Shechem'ın babasıydı.
325
00:20:12,586 --> 00:20:16,465
Ve düğünleri nedeniyle
Hazar'a da ikram etti,
326
00:20:16,548 --> 00:20:17,549
tıpkı…
327
00:20:17,758 --> 00:20:20,802
Zırvalarını, fasa fisolarını
yeterince dinledik.
328
00:20:20,886 --> 00:20:22,137
Kahrolası sadede gel!
329
00:20:24,556 --> 00:20:27,059
Charles Montgomery Burns,
330
00:20:27,309 --> 00:20:29,895
bu kadını eşin olarak kabul ediyor musun?
331
00:20:30,062 --> 00:20:31,104
Ediyorum.
332
00:20:33,065 --> 00:20:35,484
Yüzüğü getir embesil
yoksa tepemin tası çok fena atacak!
333
00:20:40,614 --> 00:20:42,449
Farkındayım.
334
00:20:47,537 --> 00:20:49,748
Jacqueline Bouvier,
335
00:20:49,831 --> 00:20:53,460
bu adamı kocan olarak kabul ediyor musun?
336
00:20:54,753 --> 00:20:56,088
Monty!
337
00:20:56,255 --> 00:20:57,714
En sevdiğim şarkı. Nasıl…
338
00:20:57,798 --> 00:21:00,259
Özellikle romantik müzik olmasın demiştim!
339
00:21:01,093 --> 00:21:05,847
Bayan Bouvier!
340
00:21:08,392 --> 00:21:10,602
Bayan Bouvier!
341
00:21:11,061 --> 00:21:14,356
Tatlım, Bayan Montgomery Burns
olmak istediğinden emin misin?
342
00:21:14,690 --> 00:21:18,652
Bayan Abraham J. Simpson
olmak istemez misin?
343
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Hayır.
344
00:21:22,364 --> 00:21:23,448
İkisi de olmak istemiyorum.
345
00:21:23,907 --> 00:21:26,285
Vay be! Bu da kabulüm!
346
00:21:46,430 --> 00:21:47,889
Kapa şu gürültüyü!
347
00:21:48,181 --> 00:21:49,850
Şansına küs babalık!
348
00:21:50,767 --> 00:21:53,770
Merhaba büyükbaba, eski dostum benim
349
00:21:55,063 --> 00:21:59,109
Yoğun günün sona erdi
350
00:22:00,569 --> 00:22:04,865
Maceraların üzücü ve sıkıcıydı
351
00:22:05,073 --> 00:22:09,119
Anlattığı hikâyeler yok sayılmaya değer
352
00:22:09,453 --> 00:22:13,165
Yalnız kaldığında hikâyeni anlatan sözler
353
00:22:13,415 --> 00:22:16,960
Huzurevinin koridorlarında yankılanacak
354
00:22:17,294 --> 00:22:19,880
Çünkü kimse
355
00:22:20,339 --> 00:22:26,011
Büyükbabanın sesine katlanamaz
356
00:22:26,595 --> 00:22:31,391
Bayan Bouvier'den ilk başta hoşlanma
nedenim çatallı sesini
357
00:22:31,475 --> 00:22:33,935
eski Victrola'ma benzettiğim içindi.
358
00:22:34,269 --> 00:22:36,813
Çok güzel bir aletti,
359
00:22:36,980 --> 00:22:42,110
kulağına dayadığın
sertleştirilmiş kauçuk dinleme borusuyla.
360
00:22:42,361 --> 00:22:45,364
Bir tür yağ ile kulağa daha rahat girerdi.
361
00:22:45,489 --> 00:22:48,617
Bezir yağı ya da Dr. Shumway'in…
362
00:22:49,534 --> 00:22:50,994
Özür dilerim.
363
00:22:53,747 --> 00:22:55,749
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım