1 00:00:03,211 --> 00:00:06,464 阿森一族 2 00:00:06,589 --> 00:00:11,177 (我不會在沒有棒球大聯盟的 許可之下重新投球) 3 00:00:14,597 --> 00:00:15,640 噢 4 00:00:36,703 --> 00:00:39,706 別這樣,庫斯提,這樣真的不太好 5 00:00:39,831 --> 00:00:41,291 閉嘴,快去指揮 6 00:00:41,666 --> 00:00:45,253 (猴子鎮愛樂樂團) 7 00:01:01,061 --> 00:01:02,604 (庫斯提) 8 00:01:02,854 --> 00:01:05,690 瑪姬,告訴我猴子在哪裡? 9 00:01:06,941 --> 00:01:07,984 寶寶知道什麼呢? 10 00:01:08,276 --> 00:01:10,487 瑪姬,書櫃在哪裡? 11 00:01:11,946 --> 00:01:12,822 噢 12 00:01:12,906 --> 00:01:14,699 荷馬,你沒有把瑪姬的生日蛋糕 13 00:01:14,824 --> 00:01:16,034 糖霜給塗好 14 00:01:16,659 --> 00:01:19,079 什麼?不是“瑪姬姬”生日嗎? 15 00:01:19,162 --> 00:01:20,163 (瑪姬姬生日快樂) 16 00:01:25,085 --> 00:01:26,669 喂喂…快停下來 17 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 我另外做了一個讓你可以破壞的蛋糕 在那裡 18 00:01:35,720 --> 00:01:37,680 大家好啊,除了荷馬以外 19 00:01:37,931 --> 00:01:40,183 生日快樂,小孫女 20 00:01:41,101 --> 00:01:44,521 美枝,對面街那位好像是你公公 21 00:01:46,231 --> 00:01:48,983 生日快樂 22 00:01:49,567 --> 00:01:50,652 (生日快樂) 23 00:01:50,735 --> 00:01:53,696 大家準備好了,壽星要出來了 24 00:01:53,988 --> 00:01:55,949 穿著她人生的第一條裙子 25 00:01:58,243 --> 00:02:00,328 她真是小天使 26 00:02:00,453 --> 00:02:04,415 對啊,真想放個掛鈎在她身上 把她掛在我們的聖誕樹上 27 00:02:04,666 --> 00:02:06,835 什麼味道啊? 28 00:02:07,085 --> 00:02:08,211 喔喔 29 00:02:11,923 --> 00:02:14,425 我們不該等其他寶寶到了 再拆禮物嗎? 30 00:02:14,551 --> 00:02:15,927 我們沒有邀請其他寶寶來 31 00:02:16,302 --> 00:02:18,805 瑪姬跟其他寶寶不太處的來 32 00:02:24,561 --> 00:02:27,689 瑪姬,有個驚喜送給你 33 00:02:39,492 --> 00:02:42,287 放李斯特牌石藥膏在一團棉花上 34 00:02:42,579 --> 00:02:45,123 把棉花放進她耳朵 這樣就不會搖晃了 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,293 不,她需要的是一種特殊的香脂 36 00:02:48,543 --> 00:02:50,253 特殊的香脂 37 00:02:50,628 --> 00:02:52,380 既然要花錢如流水 38 00:02:52,463 --> 00:02:55,300 為什麼不索性給她 有藥效的電子腰帶? 39 00:02:55,633 --> 00:02:58,178 別忘了給她神奇粉末 40 00:02:58,386 --> 00:02:59,637 不要嘲笑我們 41 00:03:03,224 --> 00:03:05,602 我還記得麗莎的三歲生日 42 00:03:05,935 --> 00:03:09,230 她和巴特一邊唱歌一邊跳舞 43 00:03:11,107 --> 00:03:12,817 真的是太好玩了 44 00:03:13,109 --> 00:03:14,152 讓我們看看吧 45 00:03:15,403 --> 00:03:16,404 現在,快唱啊 46 00:03:19,199 --> 00:03:20,200 快唱 47 00:03:22,952 --> 00:03:25,914 熱狗,我愛熱狗 48 00:03:26,289 --> 00:03:27,415 認真點唱 49 00:03:27,665 --> 00:03:30,668 什麼樣的孩子愛吃愛的熱狗 50 00:03:31,211 --> 00:03:32,962 -胖孩子 -瘦孩子 51 00:03:33,087 --> 00:03:34,797 爬山的孩子 52 00:03:34,881 --> 00:03:36,674 -堅強的孩子 -懦弱的孩子 53 00:03:36,758 --> 00:03:38,426 生水痘的孩子 54 00:03:38,551 --> 00:03:39,928 愛熱狗 55 00:03:40,053 --> 00:03:41,721 鍾愛熱狗 56 00:03:42,347 --> 00:03:46,517 孩子們就是愛吃 57 00:03:46,851 --> 00:03:48,394 熱狗 58 00:03:48,519 --> 00:03:50,313 (請購買鍾愛牌熱狗) 59 00:03:50,521 --> 00:03:53,024 這家人難道不認識任何 非廣告歌的歌曲嗎? 60 00:03:56,819 --> 00:03:59,280 今晚我感覺像隻雞 61 00:03:59,364 --> 00:04:02,408 今晚像隻雞,今晚像隻雞 62 00:04:05,495 --> 00:04:08,248 再次跟家人一起共度時光真是太好了 63 00:04:08,706 --> 00:04:11,542 我猜大概要到感恩節才能看到你了 64 00:04:11,834 --> 00:04:14,462 或者到聖誕節的時候 65 00:04:14,921 --> 00:04:20,176 我猜我也要回家了吧 至少有《忠奸人》會陪著我 66 00:04:21,219 --> 00:04:22,553 還有五分鐘就要播出了 67 00:04:22,637 --> 00:04:24,389 真的嗎?快開車 68 00:04:25,765 --> 00:04:27,016 (長者接駁車) 69 00:04:27,100 --> 00:04:28,685 快,快點,每集的《忠奸人》 都可能是最後一集 70 00:04:29,227 --> 00:04:31,104 小荷,你知道這實在很好笑 71 00:04:31,312 --> 00:04:34,232 我媽媽和你爸爸好像都很寂寞 72 00:04:35,233 --> 00:04:36,442 真好笑 73 00:04:36,651 --> 00:04:39,946 對啊,我在想也許他們可以一起 去看個下午場的電影什麼的 74 00:04:40,029 --> 00:04:42,532 或是逛街,或是去圖書館裡的 那個房間 75 00:04:42,615 --> 00:04:44,117 那裡總是很多人… 76 00:04:44,409 --> 00:04:45,660 期刊區,就是那裡 77 00:04:45,827 --> 00:04:49,330 美枝,老人不需要人陪伴 78 00:04:49,580 --> 00:04:51,541 他們一定要被隔離,被觀察 79 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 這樣才能決定他們需要什麼營養 80 00:04:53,668 --> 00:04:55,670 才可以從他們身上萃取 供別人使用 81 00:04:55,837 --> 00:04:58,548 荷馬,你不要再看 羅斯佩羅的手冊了好嗎? 82 00:04:59,549 --> 00:05:01,050 (哈爾羅奇公寓) 83 00:05:01,217 --> 00:05:04,012 (墓園正中央的退休生活) 84 00:05:04,304 --> 00:05:06,556 我有個好主意 85 00:05:06,723 --> 00:05:08,224 不如你進去帶我媽出來 86 00:05:08,308 --> 00:05:09,600 我們可以一起去吃晚餐? 87 00:05:09,809 --> 00:05:11,728 我馬上回來 88 00:05:16,733 --> 00:05:17,734 那不是我媽媽 89 00:05:17,900 --> 00:05:19,736 我馬上回來 90 00:05:21,863 --> 00:05:23,114 我也可以去嗎? 91 00:05:30,413 --> 00:05:33,124 (豬豬霍格史歪超級豬肉) 92 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 你知道,媽,你和亞伯其實 有很多共通之處 93 00:05:39,005 --> 00:05:42,008 你們兩個都被那個電話行銷的 電話詐騙了 94 00:05:42,216 --> 00:05:45,345 那不是詐騙,跟你說怎麼做 95 00:05:45,470 --> 00:05:47,638 你把你所有信用卡號碼都告訴他們 96 00:05:47,764 --> 00:05:51,893 看看是不是有一組號碼是幸運的 他們就會送出獎金 97 00:05:52,185 --> 00:05:55,313 我只是很高興有人在電話上 願意跟我聊天 98 00:05:55,480 --> 00:05:57,774 感覺憂鬱了嗎? 99 00:05:57,940 --> 00:05:59,817 我有東西可以讓你開心起來 100 00:06:14,624 --> 00:06:16,417 先生,我代表查理卓別林莊園 101 00:06:16,542 --> 00:06:18,378 我有法庭命令,要求你立即停止 102 00:06:18,711 --> 00:06:20,463 這種未經授權的模仿 103 00:06:20,588 --> 00:06:21,631 來人啊 104 00:06:26,969 --> 00:06:30,640 這是我因不雅暴露而被捕的照片 105 00:06:30,890 --> 00:06:33,643 那是我人生中最羞恥的一天 106 00:06:35,061 --> 00:06:36,687 才不是呢 107 00:06:37,105 --> 00:06:39,315 照片看來很漂亮啊 108 00:06:39,816 --> 00:06:43,694 男生總是注意到我,都快搞瘋我 身邊的朋友了 109 00:06:44,153 --> 00:06:45,655 咦,哪些人是你朋友啊? 110 00:06:45,822 --> 00:06:50,076 薩爾達費茲傑羅,弗朗西絲法瑪爾 還有小希薇亞普拉斯 111 00:06:50,368 --> 00:06:54,705 你讓我想起了我不記得的一首詩 112 00:06:54,914 --> 00:06:57,208 還有一首可能從來不曾存在的歌 113 00:06:57,333 --> 00:07:00,420 還有一個我不肯定有沒有去過的地方 114 00:07:00,670 --> 00:07:02,130 真是太貼心了 115 00:07:03,631 --> 00:07:05,967 我有種奇怪的感覺 116 00:07:07,176 --> 00:07:08,970 我墮入愛河了 117 00:07:09,345 --> 00:07:11,180 噢不,這是中風的感覺 118 00:07:11,848 --> 00:07:15,476 不,等等,這是愛的感覺 119 00:07:17,937 --> 00:07:18,938 我墮入愛河了 120 00:07:19,105 --> 00:07:20,690 (高速公路匝道) 121 00:07:28,239 --> 00:07:30,032 大家好,我是特洛伊麥克盧爾 122 00:07:30,241 --> 00:07:31,284 (衝動購物網) 123 00:07:31,409 --> 00:07:34,579 你可能會從這些電影中見過我 例如《劫船事件79》 124 00:07:34,662 --> 00:07:37,415 還有《液壓人:一個有 液壓手臂的男人》 125 00:07:37,790 --> 00:07:40,168 接下來這個小時 在《衝動購物網》節目中 126 00:07:40,418 --> 00:07:43,045 你將有機會買到一小部分的 《貓鼠大戰》 127 00:07:43,212 --> 00:07:45,715 大受歡迎的卡通二人組 128 00:07:45,965 --> 00:07:48,134 就連憤世嫉俗的X世代都喜歡 129 00:07:49,093 --> 00:07:50,761 對啊,“時髦” 130 00:07:51,137 --> 00:07:52,847 特洛伊,我很高興能為觀眾提供 131 00:07:52,930 --> 00:07:54,432 《貓鼠大戰》的手繪草稿 132 00:07:54,515 --> 00:07:55,933 (《貓鼠大戰》草稿 80萬份限量版) 133 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 每一個都是絕對肯定,百分百保證 134 00:07:59,896 --> 00:08:01,606 -會增值的 -不能說是保證 135 00:08:05,860 --> 00:08:08,571 原諒我,先生,原諒我的笨拙 136 00:08:08,696 --> 00:08:09,697 沒關係 137 00:08:13,951 --> 00:08:16,370 是的,我是荷馬辛普森 138 00:08:16,496 --> 00:08:18,122 我想要訂一份《貓鼠大戰》 手繪限量版 139 00:08:19,081 --> 00:08:20,124 信用卡號碼? 140 00:08:21,167 --> 00:08:23,211 你們接受“聯邦乳房檢查員”卡嗎? 141 00:08:23,836 --> 00:08:25,880 “醜人執照”?“Viaasa”? 142 00:08:26,422 --> 00:08:28,716 當然,我就是這個意思 是“Visa” 143 00:08:28,799 --> 00:08:29,842 我的假牙讓我發音不清 144 00:08:32,637 --> 00:08:34,972 我覺得你爸這樣很好 145 00:08:35,056 --> 00:08:36,766 他愛上我媽了 146 00:08:36,891 --> 00:08:39,685 我不贊成這件事,我堅決反對 147 00:08:39,936 --> 00:08:42,188 他堅決反對 堅決,堅決,堅決反對 148 00:08:42,313 --> 00:08:43,314 巴特 149 00:08:43,481 --> 00:08:47,193 荷馬,你有什麼理由要反對爺爺 再次墮入愛河嗎 150 00:08:47,652 --> 00:08:51,072 如果他跟你媽媽結婚的話,美枝 那我們就變成兄妹了 151 00:08:51,364 --> 00:08:53,783 那我們的小孩就會變成可怕的怪物 152 00:08:53,866 --> 00:08:57,537 粉紅色皮膚,咬合不正 一隻手有五隻手指 153 00:09:02,375 --> 00:09:03,543 哈囉,媽? 154 00:09:04,001 --> 00:09:08,047 好,你知道亞伯上周日跟你度過 很開心的時光 155 00:09:08,214 --> 00:09:10,925 -跟她說我愛她 -爺爺,我了解我媽媽 156 00:09:11,050 --> 00:09:13,469 如果你反應太強烈的話 她可能會被你嚇走的 157 00:09:13,803 --> 00:09:15,555 -我愛你 -什麼? 158 00:09:16,180 --> 00:09:17,223 我愛你,媽 159 00:09:17,306 --> 00:09:19,517 -我愛你,我愛你 -我愛你,我愛你 160 00:09:19,725 --> 00:09:21,769 我愛你,媽,我要收線了 161 00:09:25,982 --> 00:09:28,693 嗨,我有一個特別的包裹 要送給荷馬辛普森 162 00:09:28,901 --> 00:09:29,944 那就是我 163 00:09:30,820 --> 00:09:32,905 不要再寫信給辛納屈先生了 164 00:09:35,992 --> 00:09:37,994 我這裡有特別的包裹要給 荷馬辛普森 165 00:09:39,078 --> 00:09:40,079 就是我 166 00:09:40,663 --> 00:09:43,165 不要再從練習場偷走高爾夫球了 167 00:09:45,710 --> 00:09:48,045 荷馬辛普森,我這裡有… 168 00:09:48,963 --> 00:09:50,298 特別的包裹要給你 169 00:09:50,506 --> 00:09:51,507 走開 170 00:09:51,924 --> 00:09:53,509 如果你不開門的話,辛普森先生 171 00:09:53,801 --> 00:09:56,804 我就沒辦法給你特別包裹了 172 00:09:57,638 --> 00:09:59,223 (《貓鼠大戰》動畫草稿 請勿捲上) 173 00:10:03,269 --> 00:10:04,645 這是你的包裹 174 00:10:04,895 --> 00:10:07,440 -謝謝 -誰叫你讓我等這麼久 175 00:10:09,609 --> 00:10:13,154 麗莎,猜猜誰拿到了 《貓鼠大戰》的手繪草稿? 176 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 真厲害,太棒了 177 00:10:16,490 --> 00:10:17,617 真的很… 178 00:10:19,285 --> 00:10:22,538 恐怖 看起來好像抓抓貓的一部份手臂 179 00:10:22,747 --> 00:10:26,667 噢不 我用爸的信用卡買了這個? 180 00:10:27,793 --> 00:10:30,338 -這個多少錢? -350美元 181 00:10:34,050 --> 00:10:37,803 我的天啊,這孩子正在體驗靈魂出竅 182 00:10:38,054 --> 00:10:40,640 這對我的生意可不是好事啊 183 00:10:41,766 --> 00:10:42,850 太火熱了 184 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 我要像吃蘋果的騾子一樣親她 185 00:10:50,024 --> 00:10:53,694 我還買了特別的假牙,知道嗎? 186 00:10:53,819 --> 00:10:54,862 (親我吧,親愛的) 187 00:10:55,154 --> 00:10:56,947 爸,那個不會有用的 188 00:10:57,281 --> 00:11:01,661 如果你想要更進一步的話 你要表現酷一點 189 00:11:02,495 --> 00:11:06,916 如果你想要她吻你的話 190 00:11:07,083 --> 00:11:11,462 就很自然的移動,像這樣 191 00:11:14,465 --> 00:11:15,841 我知道了 192 00:11:16,175 --> 00:11:20,554 所以如果我照你的建議 這樣移動的話 193 00:11:20,763 --> 00:11:25,101 我的戀愛機會就會稍為提升 194 00:11:29,522 --> 00:11:30,940 我們說過的規則是什麼? 195 00:11:31,315 --> 00:11:33,818 要酷一點 196 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 (春田社區中心 今日:老年人搖擺舞) 197 00:11:41,033 --> 00:11:42,076 (明日:如何對貓噴灑藥物) 198 00:11:45,746 --> 00:11:48,165 (機器人地城和棒球卡商店) 199 00:11:48,332 --> 00:11:49,667 這東西值錢嗎? 200 00:11:50,876 --> 00:11:52,461 我給你看一樣東西 201 00:11:52,753 --> 00:11:55,715 這是希克海斯勒繪製的 《笨獅史瑞格》 202 00:11:55,881 --> 00:11:57,091 不值一毛錢 203 00:11:57,425 --> 00:11:59,802 這是由不知名人士繪製的一隻手臂 204 00:12:00,177 --> 00:12:01,303 還是不值一毛錢 205 00:12:01,595 --> 00:12:03,431 你沒辦法出錢買下它嗎? 206 00:12:03,764 --> 00:12:06,142 我可以給你這個電話 它的形狀很像瑪麗沃思 207 00:12:07,226 --> 00:12:08,394 不准再在我店裡嘆氣呻吟 208 00:12:08,519 --> 00:12:11,939 (紅布林和他受人尊敬的樂隊) 209 00:12:15,276 --> 00:12:17,778 噢,我最愛的歌 210 00:12:18,154 --> 00:12:20,114 多美好的時刻 211 00:12:20,698 --> 00:12:23,909 我不記得我什麼時候 有過這麼年輕的感覺 212 00:12:25,453 --> 00:12:26,746 我真的想不起來 213 00:12:30,791 --> 00:12:33,461 你說,我可以跟她跳下一隻舞嗎? 214 00:12:33,627 --> 00:12:37,047 什麼…不,什麼?幹嘛從後面偷偷… 噢你這個… 215 00:12:37,256 --> 00:12:41,510 不需要發脾氣,查理 我會讓她完好如初的回來 216 00:12:56,776 --> 00:12:59,820 那隻大猿猴認為他可以用肌肉 搶走我的女孩,是嗎? 217 00:12:59,904 --> 00:13:00,988 我會讓他知道厲害 218 00:13:01,071 --> 00:13:04,241 我會給他史上最嚴厲的皺眉 219 00:13:20,716 --> 00:13:23,636 我發誓,小蒙,你就是惡魔本人 220 00:13:23,969 --> 00:13:25,429 我…誰告訴你的? 221 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 是的,是的 我可能會說你曾是個天使 222 00:13:29,225 --> 00:13:32,228 但是天使不會這樣跳舞 223 00:13:45,908 --> 00:13:51,747 晚安了,布維爾太太 無論你在哪裡 224 00:13:59,421 --> 00:14:02,174 辛普森先生,我代表 吉米杜蘭特的產權 225 00:14:02,424 --> 00:14:04,176 我有法庭命令要求你立即停止 226 00:14:04,260 --> 00:14:06,554 這種未經授權的模仿,來人啊 227 00:14:09,431 --> 00:14:11,433 如果我就躺在地上死掉 228 00:14:11,517 --> 00:14:14,019 這樣可以嗎? 229 00:14:14,895 --> 00:14:16,647 那我們可以接受 230 00:14:21,193 --> 00:14:23,904 史密瑟斯,猜猜昨晚發生了什麼事? 231 00:14:24,238 --> 00:14:26,615 我不知道,老闆 你跟那個老女人親密了嗎? 232 00:14:26,907 --> 00:14:28,284 她對我說“不” 233 00:14:28,450 --> 00:14:30,536 你知道天底下有多少女人 對我說過“不”嗎? 234 00:14:30,828 --> 00:14:33,914 130個…但是在我成為億萬富翁後 只有一個 235 00:14:34,081 --> 00:14:37,001 她就是那個人,我愛上她了 236 00:14:37,084 --> 00:14:39,545 -太棒了,老闆 -對的,太棒了 237 00:14:39,753 --> 00:14:42,172 這世界太棒了,太棒了,花店老闆 238 00:14:42,256 --> 00:14:44,925 太棒了,體能教練 太棒了,總統先生 239 00:14:45,050 --> 00:14:46,719 我很高興你終於找到了真愛 240 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 太棒了,狼蛛之鎮 241 00:14:49,263 --> 00:14:50,890 太棒了,員工們 242 00:14:51,098 --> 00:14:54,059 所有已找到真愛的人 今天都可以早退 243 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 太好了 244 00:14:58,856 --> 00:15:03,027 “布維爾太太備忘錄 回覆:浪漫意圖的描述” 245 00:15:03,736 --> 00:15:04,737 太哀傷了 246 00:15:05,112 --> 00:15:08,115 史密瑟斯,過來幫我寫 給我女朋友的紙條 247 00:15:08,282 --> 00:15:09,325 好 248 00:15:10,951 --> 00:15:13,537 親愛的,請看我的信,傾聽我的心 249 00:15:13,704 --> 00:15:15,748 訴說著愛,溫柔又不死的愛 250 00:15:16,332 --> 00:15:18,542 永遠會跟隨著你的愛 251 00:15:19,126 --> 00:15:20,336 真摯的,亞達亞達亞達 252 00:15:20,586 --> 00:15:22,838 寫得太好了 你是怎麼能想得這麼快的? 253 00:15:23,047 --> 00:15:25,549 這是你生日的時候,我寫給你的內容 254 00:15:26,759 --> 00:15:28,636 不好意思,我眼睛裡有東西 255 00:15:30,679 --> 00:15:32,222 媽快準備好去約會了 256 00:15:32,556 --> 00:15:34,725 她好像對這新對象很感興趣 257 00:15:35,142 --> 00:15:37,144 對爺爺真不好意思 258 00:15:37,519 --> 00:15:41,398 爸爸說這個男人是個令人厭惡 討厭的老億萬富翁 259 00:15:41,690 --> 00:15:43,442 我們應該對他特別好 260 00:15:46,612 --> 00:15:47,988 你好,我是… 261 00:15:48,572 --> 00:15:51,158 我是…我是… 262 00:15:56,246 --> 00:15:59,124 這不是弗萊德弗林史東 和他可愛的妻子威爾瑪嗎? 263 00:15:59,416 --> 00:16:01,335 這一定是小佩絲 264 00:16:01,710 --> 00:16:03,379 我可以進去嗎?我帶了朱古力來 265 00:16:03,629 --> 00:16:04,880 媽媽媽媽咪呀 266 00:16:05,506 --> 00:16:08,467 他是個很糟糕、很糟糕的人 267 00:16:08,968 --> 00:16:11,220 我猜如果他讓我媽開心的話 那才是最重要的事 268 00:16:11,553 --> 00:16:13,013 沒錯,“錢”最重要 269 00:16:13,305 --> 00:16:16,350 你的“錢”的重要是最重要的“錢” 270 00:16:20,020 --> 00:16:24,942 你知道嗎,外婆很喜歡她的 男朋友對我特別好 271 00:16:25,442 --> 00:16:27,945 她特別喜歡她男友給我錢 272 00:16:28,153 --> 00:16:29,905 快滾吧,小子 小寶寶別想拿到好處 273 00:16:30,155 --> 00:16:31,907 很好,那我別無選擇了 274 00:16:32,241 --> 00:16:33,575 這把槍裝滿了番茄醬 275 00:16:34,451 --> 00:16:38,080 這把則是芥末,現在給我350美元 276 00:16:38,205 --> 00:16:39,707 否則你約會的時候就會看起來很糟糕 277 00:16:39,999 --> 00:16:42,001 你才不敢 278 00:16:48,298 --> 00:16:49,717 來,拿錢啊,拿啊 279 00:16:51,510 --> 00:16:53,595 現在風水是不是輪流轉了 對不對? 280 00:16:53,929 --> 00:16:55,472 小蒙,我準備好了 281 00:17:01,353 --> 00:17:04,606 噢,她為什麼要離開我? 282 00:17:04,690 --> 00:17:05,733 亞伯 283 00:17:06,150 --> 00:17:07,943 聽說你需要人打打氣 284 00:17:08,318 --> 00:17:09,820 所以我們買了一個特別的蛋糕給你 285 00:17:10,029 --> 00:17:12,364 加油,亞伯 286 00:17:14,158 --> 00:17:15,826 噢,還是叫護士來吧 287 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 真是太棒了,路易吉 288 00:17:18,620 --> 00:17:20,831 給我們你們最上好的紅酒 289 00:17:20,998 --> 00:17:22,750 你可以相信路易吉 290 00:17:22,916 --> 00:17:25,878 他知道什麼樣的酒最浪漫 291 00:17:26,462 --> 00:17:29,965 小蒙,我從沒去過比這更浪漫的餐應 292 00:17:30,132 --> 00:17:32,760 喂,薩爾瓦多,拿便宜的那瓶 293 00:17:32,843 --> 00:17:36,138 給沒貼士先生和他帶來的 乾扁木乃伊小姐 294 00:17:37,181 --> 00:17:39,850 爸,我真的很抱歉,但我花了 350美元 295 00:17:39,933 --> 00:17:41,018 用你信用卡刷的 296 00:17:41,101 --> 00:17:43,062 -什麼? -別擔心,現金在這裡 297 00:17:44,188 --> 00:17:45,939 350美元 298 00:17:46,440 --> 00:17:48,901 現在我可以買70份《夜線》 的打字稿了 299 00:17:48,984 --> 00:17:49,985 但是爸… 300 00:17:51,445 --> 00:17:52,988 他開心就可以了 301 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 我要留著這個瑪麗沃思的電話 302 00:17:55,532 --> 00:18:00,788 她嚴厲但懂事的臉會提醒我 再也別做這麼愚蠢的事情了 303 00:18:02,831 --> 00:18:04,458 巴特,你想去 304 00:18:04,541 --> 00:18:06,960 那間荒廢醫院玩X光機嗎? 305 00:18:07,252 --> 00:18:08,253 好啊 306 00:18:10,923 --> 00:18:13,342 好了,親愛的 如果你往香檳杯裡看一眼的話 307 00:18:13,425 --> 00:18:15,761 你會發現有個驚喜 308 00:18:21,391 --> 00:18:23,268 別擔心,我相信還有一個 309 00:18:23,352 --> 00:18:24,436 就在這附近 310 00:18:28,440 --> 00:18:29,441 親愛的 311 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 由於我們說話的這個時候 我的膝蓋骨正充斥著液體 312 00:18:32,444 --> 00:18:34,530 我長話短說…你願意嫁給我嗎? 313 00:18:36,698 --> 00:18:39,451 媽,你不能嫁給伯恩斯先生 他是邪惡的人 314 00:18:39,743 --> 00:18:42,996 邪惡與否,美枝 小蒙有錢可以養活我 315 00:18:43,497 --> 00:18:45,290 而且,他接吻接的很好 316 00:18:45,374 --> 00:18:46,500 嘔心 317 00:18:46,917 --> 00:18:51,213 那亞伯辛普森怎麼辦? 你對他沒有任何感覺嗎? 318 00:18:51,588 --> 00:18:54,508 他是很體貼,但是他太老了 319 00:18:54,758 --> 00:18:57,052 我們都很清楚爺爺的問題 320 00:18:57,219 --> 00:19:00,639 但是跟伯恩斯先生比起來 他根本是賈基雷荷等級的 321 00:19:01,974 --> 00:19:03,767 我不知道那是誰 322 00:19:05,102 --> 00:19:06,562 誰需要她了? 323 00:19:07,020 --> 00:19:11,441 現在我有空閒時間可以看我在 地上見到的東西了 324 00:19:12,234 --> 00:19:16,780 “乳…膠…公…寓” 325 00:19:17,239 --> 00:19:19,658 我也想住在裡面 326 00:19:20,159 --> 00:19:22,703 (金星新娘沙龍,與金星無關) 327 00:19:25,789 --> 00:19:26,999 (春田第一教堂) 328 00:19:27,124 --> 00:19:28,876 (私人婚禮,請到別處拜神) 329 00:19:30,210 --> 00:19:32,880 巴尼,你去新郎朋友那裡坐吧 330 00:19:35,757 --> 00:19:38,135 -喂,前面的頭低點 -不 331 00:19:42,306 --> 00:19:44,099 爺爺呢?他沒有收到邀請嗎? 332 00:19:44,349 --> 00:19:47,978 是的,但他的回郵信封寄成 給煤氣公司的支票 333 00:20:01,783 --> 00:20:06,455 所以,當以利法從希伯倫山下山時 334 00:20:06,580 --> 00:20:08,874 他提供無花果給莫赫姆 335 00:20:09,249 --> 00:20:12,294 你們記得他就是示燦的父親 336 00:20:12,586 --> 00:20:16,465 也是哈扎爾父親,在這個場合 他們的婚姻 337 00:20:16,548 --> 00:20:17,549 很相似的… 338 00:20:17,758 --> 00:20:20,802 我們已經聽夠了這些莫赫姆哈札爾的 339 00:20:20,886 --> 00:20:22,137 快點講重點 340 00:20:24,556 --> 00:20:27,059 你,查爾斯蒙哥馬利伯恩斯 341 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 是否願意娶這個女人為 你合法結婚的妻子? 342 00:20:30,062 --> 00:20:31,104 我願意 343 00:20:33,065 --> 00:20:35,484 戒指,你這個蠢材 我真的要發脾氣了 344 00:20:40,614 --> 00:20:42,449 我知道,我知道 345 00:20:47,537 --> 00:20:49,748 你,賈桂林布維爾 346 00:20:49,831 --> 00:20:53,460 是否願意嫁這個男人為 你合法結婚的丈夫? 347 00:20:54,753 --> 00:20:56,088 噢,小蒙 348 00:20:56,255 --> 00:20:57,714 我最愛的歌,你是怎麼… 349 00:20:57,798 --> 00:21:00,259 我特別說了不要浪漫的音樂 350 00:21:01,093 --> 00:21:05,847 布維爾太太,布維爾太太 351 00:21:08,392 --> 00:21:10,602 布維爾太太 352 00:21:11,061 --> 00:21:14,356 親愛的,你肯定你想成為 蒙哥馬利伯恩斯太太嗎? 353 00:21:14,690 --> 00:21:18,652 你難道不是寧願當 亞伯罕辛普森太太嗎? 354 00:21:19,027 --> 00:21:20,070 不 355 00:21:22,364 --> 00:21:23,448 我誰的太太都不想當 356 00:21:23,907 --> 00:21:26,285 太好了,反正對我來說是好消息 357 00:21:46,430 --> 00:21:47,889 把收音機關掉 358 00:21:48,181 --> 00:21:49,850 是,不可能的,老公公 359 00:21:50,767 --> 00:21:53,770 你好,爺爺,我的老朋友 360 00:21:55,063 --> 00:21:59,109 你最忙碌的時刻在最後 361 00:22:00,569 --> 00:22:04,865 你的功績是悲傷和無聊的 362 00:22:05,073 --> 00:22:09,119 他們講了一個值得忽略的故事 363 00:22:09,453 --> 00:22:13,165 當你陷入自己的故事情節中 364 00:22:13,415 --> 00:22:16,960 將回音迴響在家裡大廳 365 00:22:17,294 --> 00:22:19,880 因為完全沒人 366 00:22:20,339 --> 00:22:26,011 能忍受爺爺的聲音 367 00:22:26,595 --> 00:22:31,391 我第一次對布維爾太太有興趣 因為她沙啞的聲音讓我回想起 368 00:22:31,475 --> 00:22:33,935 我的黑膠唱片機 369 00:22:34,269 --> 00:22:36,813 那是一部很棒的機器 370 00:22:36,980 --> 00:22:42,110 有硫化橡膠聽筒 你塞在耳朵裡 371 00:22:42,361 --> 00:22:45,364 用潤滑劑的話 能夠輕易塞進耳朵 372 00:22:45,489 --> 00:22:48,617 例如亞麻籽油或沙姆韋醫生的... 373 00:22:49,534 --> 00:22:50,994 對不起