1 00:00:03,962 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,426 CINQUE GIORNI NON È UN'ATTESA TROPPO LUNGA PER UNA PISTOLA 3 00:00:33,783 --> 00:00:35,744 - Rilancio di un quarto di dollaro. - Passo. 4 00:00:35,827 --> 00:00:38,455 - Passo. - Passo. 5 00:00:38,538 --> 00:00:41,666 Homer, carte? Homer! 6 00:00:43,960 --> 00:00:46,463 Non mangiate mai queste cosiddette patatine. 7 00:00:46,546 --> 00:00:49,382 - Vuoi una carta o no? - Ah, okay, ne prendo tre. 8 00:00:52,552 --> 00:00:53,678 Volevo dire: 9 00:00:54,596 --> 00:00:56,639 Vedo. Giù le carte. 10 00:00:56,723 --> 00:00:59,059 Stavo bluffando. 11 00:00:59,434 --> 00:01:01,144 Venite da papà! 12 00:01:01,227 --> 00:01:04,689 Un momento. Hai fatto scala di colore, Homer. 13 00:01:05,315 --> 00:01:08,735 Fai sempre così! Brutto... 14 00:01:09,194 --> 00:01:12,072 Oddio! Mi sto soffocando con la mia stessa rabbia! 15 00:01:12,155 --> 00:01:15,075 Non prendertela con Homer. È solo un po' lento. 16 00:01:15,992 --> 00:01:18,745 Hanno detto qualcosa. Di brutto. Ma cosa? 17 00:01:18,828 --> 00:01:22,791 "Non prendertela con Homer!" No, questo va bene. Ma allora? 18 00:01:22,874 --> 00:01:26,628 Lento. Hanno detto che sei lento. 19 00:01:26,711 --> 00:01:29,255 Come osi definirmi così? 20 00:01:29,339 --> 00:01:32,634 Homer, sei ancora qui? Cavolo se sei lento! 21 00:01:33,301 --> 00:01:36,096 - Ha detto una cosa brutta. - Fuori di qui! 22 00:01:42,560 --> 00:01:45,647 Insomma, ieri sera stavamo giocando a poker. 23 00:01:45,730 --> 00:01:48,316 Come al solito non mi accorgo che ho vinto. 24 00:01:48,399 --> 00:01:51,820 Allora Lenny dice che sono... 25 00:01:51,903 --> 00:01:54,155 State a sentire: 26 00:01:55,573 --> 00:01:57,867 un po' lento! 27 00:02:02,122 --> 00:02:05,291 Perché non ridete? Pensate che sia lento? 28 00:02:10,380 --> 00:02:12,590 Non pensiamo che tu sia lento. 29 00:02:12,674 --> 00:02:15,552 Però, d'altra parte, non è che vai ai musei... 30 00:02:15,635 --> 00:02:17,637 ...o leggi libri o cose simili. 31 00:02:17,720 --> 00:02:21,474 Pensi che non voglia? È colpa della TV, Marge. 32 00:02:21,558 --> 00:02:24,853 Me lo impedisce. Un programma di qualità dopo l'altro. 33 00:02:24,936 --> 00:02:27,564 Ognuno più fresco e brillante del precedente. 34 00:02:27,647 --> 00:02:32,318 Se sbagliassero almeno una volta e ci concedessero 30 minuti per noi stessi! 35 00:02:32,402 --> 00:02:36,406 Invece no! Non mi fanno vivere! 36 00:02:38,449 --> 00:02:43,121 - Ma chi prendo in giro? Sono lento. - Oh, Homie. 37 00:02:43,204 --> 00:02:47,500 Se ti senti così male, puoi fare tante cose per sentirti meglio. 38 00:02:47,584 --> 00:02:50,503 - Un altro bagno nel whisky? - C'è quello. 39 00:02:50,587 --> 00:02:53,173 Oppure un corso educativo per adulti. 40 00:02:53,631 --> 00:02:57,886 E come fa l'"educazione" a farmi sentire più intelligente? 41 00:02:57,969 --> 00:03:00,180 Inoltre, ogni volta che imparo una cosa nuova... 42 00:03:00,263 --> 00:03:02,724 ...ne spinge una vecchia fuori dal mio cervello. 43 00:03:02,807 --> 00:03:06,477 Quando ho fatto il corso sul vino ho disimparato a guidare. 44 00:03:06,561 --> 00:03:09,814 - Perché eri ubriaco! - E quanto! 45 00:03:09,898 --> 00:03:11,191 ISTRUZIONE PER ADULTI 46 00:03:11,274 --> 00:03:13,359 DI OGNI ZUCCONE FACCIAMO UN CERVELLONE 47 00:03:17,906 --> 00:03:19,657 COME FAR SQUAGLIARE UN UOMO 48 00:03:19,741 --> 00:03:24,829 Un modo per fare impazzire un uomo è indossare abiti attillati. 49 00:03:26,372 --> 00:03:30,335 A questo punto, vi ricordo che non rimborsiamo nessuno. 50 00:03:32,212 --> 00:03:33,796 DANZA FUNK PER L'AUTODIFESA 51 00:03:33,880 --> 00:03:35,381 Ecco il piano, gente. 52 00:03:35,465 --> 00:03:40,803 Se un gangster insulta la vostra donna, voi gli date questo. 53 00:03:48,853 --> 00:03:49,896 COME MASTICARE IL TABACCO 54 00:03:52,357 --> 00:03:56,236 Quel suono metallico significa che avete fatto centro. Provate. 55 00:04:00,782 --> 00:04:03,076 - Va già meglio. - Un momento. 56 00:04:03,159 --> 00:04:05,703 Anche Lenny tiene lezioni. 57 00:04:05,787 --> 00:04:08,498 E guarda come tutti lo ammirano e adorano. 58 00:04:10,750 --> 00:04:15,004 Ci sono: se lui può tenere lezioni, lui può tenere lezioni! 59 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 Cioè, anch'io posso tenere lezioni! 60 00:04:17,840 --> 00:04:19,008 AMMINISTRAZIONE 61 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 Che cosa sa fare? 62 00:04:20,802 --> 00:04:23,888 Riconosco il burro dal finto burro. 63 00:04:23,972 --> 00:04:26,557 No, signor Simpson. Nessuno ci riesce. 64 00:04:26,641 --> 00:04:31,437 Ho fallito di nuovo. Insegnano tutti fuorché io. Sono un idiota. 65 00:04:31,521 --> 00:04:33,773 Che dirò a mia moglie e ai ragazzi? 66 00:04:33,856 --> 00:04:35,817 - È sposato? - Dipende. 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 C'è un altro modo di avere il lavoro? 68 00:04:38,111 --> 00:04:42,282 No. Quel che voglio dire è che forse abbiamo un lavoro per lei. 69 00:04:42,365 --> 00:04:45,159 Per un corso su come costruire un matrimonio felice. 70 00:04:45,243 --> 00:04:47,829 Lo faccio! Qualsiasi cosa pur di uscire di casa... 71 00:04:47,912 --> 00:04:51,457 ...e da tutto quel lamentarsi e rumore... 72 00:04:51,541 --> 00:04:54,127 ...di un'amorevole famiglia. 73 00:04:58,965 --> 00:05:03,219 Guardate. Ora che insegno, mi sono messo le toppe ai gomiti. 74 00:05:03,303 --> 00:05:07,640 Homer, dovrebbero essere toppe di pelle su una giacca di tweed. 75 00:05:07,724 --> 00:05:12,395 Non il contrario. Hai rovinato una giacca nuova. 76 00:05:12,937 --> 00:05:17,150 Sbagliato, Marge. Due giacche nuove. 77 00:05:17,233 --> 00:05:19,068 È fantastico che insegni. 78 00:05:19,152 --> 00:05:21,779 Userai un testo standard... 79 00:05:21,863 --> 00:05:25,825 ...o userai un metodo più socratico di interazione con la classe? 80 00:05:25,908 --> 00:05:29,162 Sì, Lisa. Papà è un insegnante. 81 00:05:35,585 --> 00:05:38,296 - Homer, che piacevole... - Non ho tempo, Flanders. 82 00:05:38,379 --> 00:05:40,673 Devo tenere una lezione. 83 00:05:40,757 --> 00:05:42,675 Ma hai suonato tu... 84 00:05:45,053 --> 00:05:47,388 - Cosa ordina? - Oggi niente. 85 00:05:47,472 --> 00:05:49,807 Devo tenere una lezione. 86 00:05:49,891 --> 00:05:52,727 È un reato importunare la macchina degli ordini. 87 00:05:56,814 --> 00:05:59,359 Va tutto bene. Sono un insegnante. 88 00:06:00,026 --> 00:06:01,861 Non sapevo che potessimo farlo. 89 00:06:09,994 --> 00:06:12,372 La prima cosa che mi hanno detto di fare... 90 00:06:12,455 --> 00:06:16,000 ...è assicurarmi che tutti siate venuti al corso giusto. 91 00:06:16,084 --> 00:06:18,669 - In fondo al corridoio, aula 12. - Grazie. 92 00:06:19,170 --> 00:06:21,005 Bene, cominciamo. 93 00:06:30,932 --> 00:06:32,600 Silenzio! 94 00:06:33,017 --> 00:06:37,522 I SEGRETI PER UN MATRIMONIO FELICE HOMER SIMPSON - Insegnante! 95 00:06:49,200 --> 00:06:52,578 Potremmo parlare dei nostri problemi nei rapporti. 96 00:06:52,662 --> 00:06:56,958 Sì, certo. Si perderebbe un bel po' di tempo. 97 00:06:57,041 --> 00:06:59,544 Che mi dici, Otto? 98 00:06:59,627 --> 00:07:03,297 Beh, i miei standard sono troppo alti. 99 00:07:03,381 --> 00:07:06,592 Mi sembra che nessuno sia alla mia altezza. 100 00:07:08,261 --> 00:07:11,180 Pensi di averli uccisi tutti, ma ci sono le uova. 101 00:07:11,264 --> 00:07:13,433 Il mio problema è che uso le donne. 102 00:07:13,516 --> 00:07:16,436 Ci vado a vivere insieme e rimango finché non finiscono i soldi. 103 00:07:16,519 --> 00:07:19,689 Io sono una donna in gamba, ma faccio scelte sbagliate. 104 00:07:22,733 --> 00:07:26,195 Ecco le mie chiavi di casa e il mio Bancomat. 105 00:07:26,279 --> 00:07:28,322 Sono stato sposato, ma... 106 00:07:28,406 --> 00:07:30,408 Non mi è riuscito farlo funzionare. 107 00:07:33,703 --> 00:07:38,499 Dai, Waylon. Facciamo l'amore come un tempo. 108 00:07:38,583 --> 00:07:42,170 - No. - È quell'orribile signor Burns, vero? 109 00:07:42,253 --> 00:07:45,006 Non nominare il signor Burns! 110 00:07:46,299 --> 00:07:48,634 Smithers! 111 00:07:52,054 --> 00:07:54,682 Smithers! 112 00:07:56,726 --> 00:07:58,227 Signor Simpson, mi ascolta? 113 00:08:00,271 --> 00:08:01,647 Simpson! 114 00:08:01,731 --> 00:08:03,524 Certo. Molto divertente. 115 00:08:03,608 --> 00:08:06,444 Non è vero! Stavi mangiando un'arancia! 116 00:08:06,527 --> 00:08:10,531 È vero. Per l'occhio inesperto, sto mangiando un'arancia. 117 00:08:10,615 --> 00:08:14,243 Ma per chi ha cervello, sto dicendo qualcosa sul matrimonio. 118 00:08:14,702 --> 00:08:18,873 Perché il matrimonio è molto simile ad un'arancia. 119 00:08:18,956 --> 00:08:24,504 Prima c'è la buccia e poi il dolcissimo interno. 120 00:08:29,800 --> 00:08:31,302 Io non capisco. 121 00:08:31,385 --> 00:08:36,140 Se volevo uno che mangia arance, mi iscrivevo al corso specifico. 122 00:08:36,224 --> 00:08:39,852 Mangiare un'arancia somiglia molto a un buon matrimonio. 123 00:08:39,936 --> 00:08:42,355 Mangia le maledette arance e basta! 124 00:08:44,982 --> 00:08:46,359 È terribile. 125 00:08:46,442 --> 00:08:48,736 - Puzza. - Andiamocene. 126 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 È un'educazione del piffero. 127 00:08:51,030 --> 00:08:54,033 L'altra sera a letto, ho detto a Marge che non avrebbe funzionato. 128 00:08:54,116 --> 00:08:55,868 - Letto? - Cosa? 129 00:08:55,952 --> 00:08:59,705 C'era qualcosa che non andava a letto, eh? 130 00:08:59,789 --> 00:09:04,126 No, non volevo dire questo. Marge e io parliamo sempre a letto. 131 00:09:04,210 --> 00:09:06,462 Ieri abbiamo litigato per i soldi. 132 00:09:06,546 --> 00:09:10,967 - Un litigio! - Un po' di maretta, eh? 133 00:09:11,050 --> 00:09:13,678 Le ho detto che sarebbe un risparmio... 134 00:09:13,761 --> 00:09:16,055 ...se facesse una sola tinta al mese. 135 00:09:16,138 --> 00:09:18,099 - Marge si tinge i capelli? - Ma certo. 136 00:09:18,182 --> 00:09:21,018 È grigia come un mulo da quando ha 17 anni. 137 00:09:21,644 --> 00:09:25,273 - Su, racconta. - Dicci tutto. 138 00:09:25,356 --> 00:09:28,609 Ho continuato per ore. E mi pendevano dalle labbra. 139 00:09:28,693 --> 00:09:31,320 Sono davvero un insegnante nato. 140 00:09:31,404 --> 00:09:34,865 Bene, le avevano già detto di non importunare la macchina. 141 00:09:36,701 --> 00:09:39,870 Un momento, voglio sapere il finale! 142 00:09:49,046 --> 00:09:51,424 Signora Simpson, forse le interessa... 143 00:09:51,507 --> 00:09:54,552 ...la nostra svendita di tinta blu 52. 144 00:09:54,635 --> 00:09:56,512 Credo sia il suo colore. 145 00:09:57,138 --> 00:10:00,850 Ma che dice? Io non mi tingo i capelli. 146 00:10:01,601 --> 00:10:03,519 No, hai capito male Apu. 147 00:10:03,603 --> 00:10:06,689 - È il blu 56. - Non so di che parlate. 148 00:10:06,772 --> 00:10:11,777 - Adoriamo le lezioni di suo marito. - Bene. 149 00:10:13,779 --> 00:10:17,825 Homer, non mi piace che parli dei nostri segreti a lezione. 150 00:10:17,908 --> 00:10:20,911 Marge, non ho detto nulla di personale. 151 00:10:20,995 --> 00:10:23,748 Al supermercato tutti sapevano che mi tingo i capelli. 152 00:10:23,831 --> 00:10:25,249 Ah, intendi i tuoi segreti. 153 00:10:25,333 --> 00:10:28,836 E va bene, forse ho detto qualcosa di personale. 154 00:10:28,919 --> 00:10:30,671 Ma dovevi vederli, Marge. 155 00:10:30,755 --> 00:10:33,007 Volevano davvero starmi a sentire. 156 00:10:33,090 --> 00:10:36,135 Mi fa piacere, ma puoi essere un buon insegnante... 157 00:10:36,218 --> 00:10:38,095 ...anche rispettando la nostra privacy. 158 00:10:38,179 --> 00:10:42,141 Tu non puoi capire. Sono io che rischio il culo là fuori. 159 00:10:42,224 --> 00:10:44,935 Non sono io che non vado bene! Sei tu! 160 00:10:45,019 --> 00:10:47,438 Tutto il cacchio di sistema non va bene. 161 00:10:47,521 --> 00:10:52,109 Vuoi la verità? La vuoi davvero? Non puoi sopportare la verità! 162 00:10:52,193 --> 00:10:55,905 Perché quando metti la mano su una poltiglia... 163 00:10:55,988 --> 00:10:59,950 ...che era la faccia del tuo amico, capisci cosa devi fare! 164 00:11:00,034 --> 00:11:03,537 Lascia perdere, Marge! È Chinatown! 165 00:11:03,621 --> 00:11:06,916 Homer, non dirgli mai più cose personali su di me! 166 00:11:06,999 --> 00:11:08,167 Sissignora. 167 00:11:08,250 --> 00:11:09,460 Cos'è un matrimonio? 168 00:11:09,543 --> 00:11:13,089 Beh, il Webster's Dictionary lo descrive come: 169 00:11:13,172 --> 00:11:16,717 "La rimozione delle erbacce dal proprio giardino". 170 00:11:18,427 --> 00:11:20,680 Dicci dell'altro su te e Marge. 171 00:11:20,763 --> 00:11:23,432 È un luogo di apprendimento, non di... 172 00:11:23,516 --> 00:11:24,975 ...sentire cose. 173 00:11:26,602 --> 00:11:28,854 - Non ha più storie da raccontare. - Che fregatura. 174 00:11:28,938 --> 00:11:32,858 E pensare che ho pagato $10.000 per questo corso. 175 00:11:32,942 --> 00:11:35,194 Cos'era quella tassa di laboratorio? 176 00:11:35,277 --> 00:11:37,113 No, aspettate! 177 00:11:37,196 --> 00:11:43,202 Aspettate! Sì! Ho una storia su altri due giovani coniugi. 178 00:11:43,285 --> 00:11:45,579 Oh, così va meglio. 179 00:11:46,080 --> 00:11:50,918 La moglie ha un'interessante capriccio in camera da letto. 180 00:11:51,001 --> 00:11:55,881 Pare che impazzisca di desiderio se il marito le mordicchia il gomito. 181 00:11:55,965 --> 00:11:59,343 - Vogliamo i nomi! - Chiamiamoli... 182 00:11:59,427 --> 00:12:02,555 ...signor X e signora Y. 183 00:12:02,638 --> 00:12:07,768 Comunque, il signor X dice: "Marge, se non ti metti in moto così... 184 00:12:07,852 --> 00:12:10,479 ...non mi chiamo più Homer J. Simpson!" 185 00:12:15,151 --> 00:12:18,529 - Homer, non hai lezione? - Stasera no, Marge. 186 00:12:18,612 --> 00:12:22,908 Stasera possiamo farci una tranquilla cenetta a casa. 187 00:12:22,992 --> 00:12:25,119 Beh, sarà... 188 00:12:26,662 --> 00:12:27,955 Ma che diamine... 189 00:12:28,038 --> 00:12:31,375 Marge, non indovinerai mai. Tutta la classe è qui. 190 00:12:31,459 --> 00:12:35,546 Osserveranno lo spettacolo umano e voyeuristico delle nostre vite. 191 00:12:35,921 --> 00:12:39,633 A quanto pare, quell'odore inquietante era il cibo. 192 00:12:40,968 --> 00:12:47,099 Piccola Lisa, mela del mio occhio, come vanno le cose a scuola? 193 00:12:47,183 --> 00:12:50,728 Trovo questo più umiliante e imbarazzante dei miei peggiori incubi. 194 00:12:52,855 --> 00:12:57,359 E come sta il mio piccolo campione? Hai catturato qualche scarafaggio? 195 00:12:57,443 --> 00:13:00,696 Io e Milhouse abbiamo rubato delle lettere e le abbiamo buttate nella fogna. 196 00:13:00,780 --> 00:13:05,326 So che avevi buone intenzioni, ma non era la cosa giusta da fare. 197 00:13:05,409 --> 00:13:08,370 Ma che cavolo dici? Sei tu che ci hai sfidato. 198 00:13:08,454 --> 00:13:09,789 Brutto... 199 00:13:10,706 --> 00:13:12,458 - Homer! - Me ne vado! 200 00:13:12,541 --> 00:13:14,585 Anch'io! 201 00:13:17,755 --> 00:13:20,674 Ora che i piccoli sono andati a letto... 202 00:13:20,758 --> 00:13:24,678 Voglio che tutto questo finisca immediatamente. 203 00:13:24,762 --> 00:13:27,765 Ehi, Homer. Perché non le mordicchi il gomito? 204 00:13:27,848 --> 00:13:31,018 Si squaglia sempre, no? 205 00:13:32,478 --> 00:13:35,731 Bene. Okay. Tutti fuori! 206 00:13:36,690 --> 00:13:42,571 - Dev'essere in fiamme. - Fuori! Fuori! Fuori! 207 00:13:42,655 --> 00:13:44,532 Stasera finiamo presto. 208 00:13:44,615 --> 00:13:47,576 Leggetevi le pagine 7-18 del diario di Lisa. 209 00:13:47,660 --> 00:13:50,663 - Anche tu! Fuori! - Ma non sono della classe... 210 00:13:54,083 --> 00:13:58,796 Questo ce lo metti nell'esame? Perché non stavo attento. 211 00:14:04,301 --> 00:14:09,932 Avanti, Marge, fammi entrare! Ci sono i grilli qui fuori. 212 00:14:12,226 --> 00:14:14,770 E va bene. Abbiamo fatto degli errori. 213 00:14:14,854 --> 00:14:17,690 Mettiamo fine a questa follia e continuiamo a vivere. 214 00:14:17,773 --> 00:14:20,234 Tu non capisci, vero, Homer? 215 00:14:20,317 --> 00:14:24,238 Hai raccontato i fatti nostri pur avendomi promesso il contrario. 216 00:14:24,321 --> 00:14:27,408 - Non mi fido più di te. - Ho imparato la lezione. 217 00:14:27,491 --> 00:14:29,410 Non succederà più. 218 00:14:29,493 --> 00:14:32,663 Ehi, Homer. Cos'è questo chiasso? 219 00:14:32,746 --> 00:14:36,166 Marge mi ha buttato fuori per quella storia del gomito. 220 00:14:36,250 --> 00:14:39,420 Tesoro, si è chiusa la porta! 221 00:14:40,254 --> 00:14:44,216 Bene. Se è questo che vuoi, sarai accontentata. 222 00:14:44,300 --> 00:14:47,761 Questa scena ormai è vecchia. Me ne vado. 223 00:14:47,845 --> 00:14:50,055 Forse un giorno ti scriverò... 224 00:14:50,139 --> 00:14:54,393 ...dal luogo in cui finirò su questo vecchio e pazzo mondo. 225 00:14:56,228 --> 00:15:01,567 Bambini, io e vostro padre stiamo attraversando un momento difficile. 226 00:15:01,650 --> 00:15:03,652 Non so cosa succederà. 227 00:15:03,736 --> 00:15:07,907 Ricordate però che sia io che papà vi vogliamo molto bene. 228 00:15:09,700 --> 00:15:12,369 Non ho mai visto la mamma così arrabbiata con Homer. 229 00:15:12,453 --> 00:15:13,913 Ti svelo un segreto, Bart. 230 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 Quando mi preoccupo per loro... 231 00:15:16,165 --> 00:15:18,834 ...vado in soffitta ed aggiungo spago al mio gomitolo. 232 00:15:23,839 --> 00:15:25,925 Base Terra, sono il comandante Bart McCool. 233 00:15:26,008 --> 00:15:28,552 Siamo attaccati dai modificatori di cervelli Zorrinid! 234 00:15:28,636 --> 00:15:30,846 Presto, nella calotta di sicurezza! 235 00:15:31,263 --> 00:15:33,307 Affermativo, umanoide. 236 00:15:36,268 --> 00:15:38,854 Tranquilli. Mi lavo solo le mutande. 237 00:15:38,938 --> 00:15:42,232 Scusa, Bart. Tuo padre mi ha un po' rovinato la fantasia. 238 00:15:42,316 --> 00:15:47,321 - Mi piace aver paura solo per finta. - Continua a spaccare tutto, figliolo. 239 00:15:47,404 --> 00:15:51,951 Senza un uomo in casa, puoi diventare una femminuccia anche subito. 240 00:15:52,034 --> 00:15:54,411 Oh, queste macchie di grasso ostinate. 241 00:15:58,082 --> 00:16:01,126 Il reverendo Lovejoy dirà a Marge di riprendermi. 242 00:16:01,210 --> 00:16:05,547 Deve insistere sulla santità del matrimonio, o il suo Dio lo punirà. 243 00:16:05,631 --> 00:16:07,633 Divorzialo. 244 00:16:07,716 --> 00:16:09,468 Ma non è un peccato? 245 00:16:09,551 --> 00:16:13,806 Marge, quasi tutto è peccato. Hai mai veramente letto questo libro? 246 00:16:13,889 --> 00:16:16,600 Tecnicamente non dovremmo nemmeno andare in bagno. 247 00:16:22,731 --> 00:16:24,400 Buonanotte, Marge. 248 00:16:24,483 --> 00:16:25,776 POSTA 249 00:16:25,859 --> 00:16:30,572 Perché non le ho fatto una foto? Ho avuto 10 anni per farlo. 250 00:16:32,282 --> 00:16:34,952 È strano come tutto mi ricordi Homer. 251 00:16:35,035 --> 00:16:38,163 CASA-DIVISA RIPARAZIONE CAMINI 252 00:16:38,247 --> 00:16:41,917 CITTÀ DELLE SEPARAZIONI Gelati guarniti 253 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 RICORDI DOLOROSI TUTTO PER LE FESTE 254 00:16:44,586 --> 00:16:47,047 Ti amo. 255 00:16:47,131 --> 00:16:49,258 Mi vuoi sposare, Marge? 256 00:16:49,675 --> 00:16:52,094 Vuoi dire che diventerò padre? 257 00:16:52,177 --> 00:16:55,014 Spero che staremo sempre insieme. 258 00:16:55,097 --> 00:16:57,182 Insieme, insieme... 259 00:16:57,641 --> 00:16:59,101 ...insieme? 260 00:17:05,816 --> 00:17:08,444 Tieni, papà. Ti ho portato un bel... 261 00:17:08,861 --> 00:17:11,989 Buone notizie, Lisa. Non mi serve più tua madre. 262 00:17:12,072 --> 00:17:16,201 Ho fabbricato una sua sostituta che le è superiore in quasi tutto. 263 00:17:16,660 --> 00:17:18,829 Papà, è solo una pianta. 264 00:17:18,912 --> 00:17:23,500 Lisa, rispetta la tua nuova mamma. E ora dalle un bacio. Baciala! 265 00:17:26,295 --> 00:17:28,505 Mio Dio! Mio Dio! 266 00:17:28,589 --> 00:17:33,594 Bene, mettiamoci d'accordo su cosa raccontare. È inciampata, vero? 267 00:17:33,677 --> 00:17:36,221 Ti ho portato un bel budino. 268 00:17:37,181 --> 00:17:40,392 La tua mamma in carne e ossa me lo portava sempre. 269 00:17:40,476 --> 00:17:46,106 Mi manca Marge. Lisa, tu sei sveglia. Dammi un trucco per farmi riaccettare. 270 00:17:46,190 --> 00:17:48,609 Papà, non si inganna per farsi amare. 271 00:17:48,692 --> 00:17:51,653 Due persone stanno insieme per un motivo. 272 00:17:51,737 --> 00:17:54,698 Si danno qualcosa che nessun altro può dare. 273 00:17:54,782 --> 00:17:58,994 Se rivuoi la mamma, ricordati cos'era questa cosa che nessun altro può darle. 274 00:17:59,912 --> 00:18:02,039 Ti do $40 se ci pensi tu per me. 275 00:18:02,122 --> 00:18:04,333 - No! - Va bene. Trenta. 276 00:18:05,292 --> 00:18:07,336 Buona fortuna, papà. 277 00:18:07,419 --> 00:18:10,130 E va bene, cervello. Dipende tutto da te. 278 00:18:10,214 --> 00:18:13,217 Pensa a cos'era o perderemo Marge per sempre. 279 00:18:13,300 --> 00:18:17,471 Mangia il budino. Mangia il budino. Mangia il budino. 280 00:18:17,554 --> 00:18:21,058 Va bene. Ma poi dobbiamo metterci al lavoro. 281 00:18:31,318 --> 00:18:33,862 Ciao, Marge. Ho saputo di te e Homer. 282 00:18:33,946 --> 00:18:37,908 Ti dichiaro la mia intenzione di avanzare sul suo territorio. 283 00:18:37,991 --> 00:18:42,287 - Tieni, ti ho portato dei fiori. - Oddio. 284 00:18:42,704 --> 00:18:46,375 Sono molto lusingata, ma non mi interessa. 285 00:18:47,501 --> 00:18:51,672 Vengo qui tutto vestito bene, metto in gioco il mio cuore... 286 00:18:51,755 --> 00:18:55,008 ...e mi rendo ridicolo. 287 00:18:55,092 --> 00:18:59,054 Oddio, temo che mi metterò a piangere. 288 00:18:59,138 --> 00:19:02,141 Vieni dentro a bere un bicchier d'acqua. 289 00:19:02,224 --> 00:19:03,934 Va bene. 290 00:19:07,312 --> 00:19:10,440 Casa pulita, niente tarponi. 291 00:19:10,524 --> 00:19:13,110 Sarei potuto essere molto felice qui. 292 00:19:13,610 --> 00:19:15,028 - Homer. - Moe. 293 00:19:16,864 --> 00:19:19,908 - Che ci fai qui? - Io... Non l'ho toccata, Homer. 294 00:19:19,992 --> 00:19:23,036 - Giuro che non l'ho toccata! - Tieni l'acqua, Moe. 295 00:19:23,120 --> 00:19:26,248 Non gliel'ho chiesta! Mente! Ha detto che eri morto! 296 00:19:26,331 --> 00:19:29,585 È l'unico motivo... Non ho fatto nulla! 297 00:19:31,336 --> 00:19:34,506 - Ciao, Moe. - Homer, che ti è successo? 298 00:19:34,590 --> 00:19:38,302 Marge, ho capito cos'è che posso darti solo io. 299 00:19:38,385 --> 00:19:40,429 Un bouquet di fio... 300 00:19:41,972 --> 00:19:46,685 Mi arrendo. Non mi merito di vivere con te. 301 00:19:54,359 --> 00:19:59,031 I miei stracci sono rimasti impigliati nel tuo tavolino da caffè. 302 00:19:59,698 --> 00:20:01,950 Aspetta, ti aiuto io. 303 00:20:08,415 --> 00:20:10,334 Un momento. Ci sono! 304 00:20:10,417 --> 00:20:13,212 Ora so cos'è che posso offrirti solo io! 305 00:20:13,295 --> 00:20:16,465 Una completa e totale dipendenza! 306 00:20:16,548 --> 00:20:18,717 Homer, questa non è una cosa buona. 307 00:20:18,800 --> 00:20:22,554 Stai scherzando? È una cosa straordinaria, meravigliosa. 308 00:20:22,638 --> 00:20:26,141 Marge, ho bisogno di te più di chiunque altro al mondo... 309 00:20:26,225 --> 00:20:28,435 ...possa avere bisogno di te. 310 00:20:28,518 --> 00:20:31,772 Ho bisogno che ti prenda cura di me, che mi sopporti. 311 00:20:31,855 --> 00:20:35,776 E soprattutto ho bisogno che mi ami. Perché io ti amo. 312 00:20:37,819 --> 00:20:40,739 Ma come faccio a sapere che posso fidarmi? 313 00:20:40,822 --> 00:20:43,492 Marge, guardami. Un giorno senza di te... 314 00:20:43,575 --> 00:20:45,452 ...e sono sporco come un francese! 315 00:20:45,535 --> 00:20:51,208 Fra poche ore sarò morto. Non posso perdere di nuovo la tua fiducia. 316 00:21:03,345 --> 00:21:07,808 Devo ammettere che una donna con te si sente davvero desiderata. 317 00:21:07,891 --> 00:21:11,728 Aspetta che lo racconti in classe! Scherzavo! 318 00:21:12,854 --> 00:21:16,566 È bellissimo essere al coperto con la mia famiglia. 319 00:21:16,650 --> 00:21:20,612 Sono contenta che sei tornato. Sapevo che ce l'avresti fatta. 320 00:21:20,696 --> 00:21:23,657 - Non rovinare tutto. - Guarda, papà. 321 00:21:23,740 --> 00:21:27,327 Da quanto mi mancavi ho preso tre al compito. 322 00:21:27,411 --> 00:21:31,581 - Ma è di due settimane fa. - Scusa, questo è fresco. 323 00:21:31,665 --> 00:21:37,045 Ed io ho un regalo speciale, ma te lo darò più tardi. 324 00:21:37,129 --> 00:21:42,426 Un regalo speciale! Lo voglio subito! Voglio che lo vedano i bambini! 325 00:21:42,509 --> 00:21:45,554 Ah, sì, certo. Più tardi. 326 00:21:47,556 --> 00:21:51,184 - Allora, Marge, sei davvero felice? - Ciao, Moe. 327 00:22:51,328 --> 00:22:52,329 Tradotto da: Paola Bonaiuti