1 00:00:06,673 --> 00:00:10,635 ÖT NAP NEM NAGY VÁRAKOZÁSI IDŐ FEGYVERRE 2 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Emelem egy negyeddollárossal. 3 00:00:35,201 --> 00:00:36,286 - Dobom. - Dobom. 4 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 Dobom. 5 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Homer, kell kártya? Homer! 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Ne próbáljátok meg ezeket megenni. 7 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 Kérsz még kártyát vagy nem? 8 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Oké. Hármat kérek. 9 00:00:52,677 --> 00:00:53,678 Úgy értem… 10 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Tartom. Lássuk a lapokat! 11 00:00:57,223 --> 00:00:58,224 Blöfföltem. 12 00:00:59,642 --> 00:01:02,228 Gyere a papához! Várjunk csak… 13 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Ez royal flush, Homer. 14 00:01:05,648 --> 00:01:06,816 Mindig ezt csinálod! 15 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Te… 16 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 Menten megfulladok dühömben. 17 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Hé, nem Homer hibája, hogy egy kissé lassú. 18 00:01:16,159 --> 00:01:20,038 Valamit mondtak. Nem jót. Mit is? „Nem Homer hibája." 19 00:01:20,330 --> 00:01:22,415 Nem, ez így van. De mi is? 20 00:01:23,124 --> 00:01:26,252 „Lassú". Lassúnak neveztek! 21 00:01:26,628 --> 00:01:29,005 Hogy merészeled? Én… 22 00:01:29,631 --> 00:01:32,634 Hé, Homer, te még itt vagy? Atya ég, te tényleg lassú vagy! 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 - Valamit mondtak. Nem jót. - Kifelé! 24 00:01:42,811 --> 00:01:45,730 Szóval, tegnap este pókereztünk. 25 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 Mint általában, épp nyertem, és észre sem vettem. 26 00:01:48,650 --> 00:01:50,401 És Lenny azt mondta, hogy én… 27 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Ezt kapjátok ki… 28 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 „Kissé lassú" vagyok! 29 00:02:02,413 --> 00:02:05,166 Miért nem nevettek? Szerintetek is lassú vagyok? 30 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 Nem gondoljuk, hogy lassú vagy, 31 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 de azért múzeumokba sem jársz, 32 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 - és könyveket sem szoktál olvasni. - Szerintetek nem szeretnék? 33 00:02:19,472 --> 00:02:22,684 A TV-csatornák tehetnek róla, Marge. Nem hagyják, hogy ilyeneket csináljak! 34 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Egyik műsor jobb, mint a másik, 35 00:02:25,061 --> 00:02:27,647 egyre frissebbek és zseniálisabbak. 36 00:02:27,856 --> 00:02:32,152 Ha csak egyszer rontanák el, máris kapnánk 30 percet magunkra. 37 00:02:32,485 --> 00:02:35,446 De nem fogják elrontani! Nem hagynak engem élni! 38 00:02:38,992 --> 00:02:40,326 Kit próbálok becsapni? 39 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 - Tényleg lassú vagyok. - Homey. 40 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Ha ennyire rosszul érzed magad emiatt, 41 00:02:45,790 --> 00:02:47,625 vannak dolgok, amik javítanának a helyzeten. 42 00:02:47,834 --> 00:02:50,128 - Fürödjek meg malátalikőrben? - Ez is egy ötlet. 43 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 De részt vehetnél egy továbbképzésen is. 44 00:02:53,965 --> 00:02:57,969 És mégis hogyan lennék okosabb egy „képzéstől"? 45 00:02:58,261 --> 00:03:02,599 Egyébként is, ha megtanulok valami újat, az kilöki a régi tudást az agyamból. 46 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Emlékszel, mikor részt vettem azon a borkészítő kurzuson 47 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 és elfelejtettem vezetni? 48 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 - Mert részeg voltál! - De még mennyire! 49 00:03:09,772 --> 00:03:15,403 FELNŐTTKÉPZÉS 50 00:03:17,614 --> 00:03:19,574 HOGYAN JÁTSSZ A FÉRFIAKKAL 51 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 A férfiak megvadulnak, ha feszes ruhában látnak. 52 00:03:26,456 --> 00:03:29,459 Csak szólok, hogy nincs pénzvisszatérítés. 53 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 ÖNVÉDELMI FUNK TÁNC 54 00:03:33,504 --> 00:03:35,215 Rendben, itt a 411-es, srácok. 55 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Ha valami gengszter beszól a csajotoknak, 56 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 csak csináljátok ezt! 57 00:03:48,603 --> 00:03:49,896 HOGYAN RÁGJUNK DOHÁNYT 58 00:03:52,315 --> 00:03:55,068 Ez a hang jelzi, hogy célba talált a köpés. 59 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Próbáljátok ki! 60 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 Egyre jobb. 61 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 Várjunk csak! Még Lenny is tanít. 62 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Tisztelik és felnéznek rá. 63 00:04:10,792 --> 00:04:15,255 Ez az! Ha ő taníthat kurzust, akkor ő is! 64 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 Akarom mondani, én is! 65 00:04:17,548 --> 00:04:18,925 ADMINISZTRÁCIÓS IRODA 66 00:04:19,092 --> 00:04:20,593 Mik a szakterületei? 67 00:04:20,677 --> 00:04:22,345 Hát, tudok különbséget tenni vaj 68 00:04:22,428 --> 00:04:23,805 és vaj ízű margarin között. 69 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Nem, nem tud, Mr. Simpson. Senki sem tud. 70 00:04:26,641 --> 00:04:30,228 Újra kudarcot vallottam. Mindenki tud tanítani, csak én nem. 71 00:04:30,395 --> 00:04:33,523 Egy idióta vagyok. Mit mondjak a feleségemnek és a gyerekeimnek? 72 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 - Maga házas? - Ez attól függ. 73 00:04:35,858 --> 00:04:37,485 Máshogy is megkaphatom ezt az állást? 74 00:04:38,111 --> 00:04:39,821 Nem. Mr. Simpson, 75 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 arra gondoltam, hogy talán mégis van magának egy állásunk. 76 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 Kell valaki, aki a sikeres házasságról tart órát. 77 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Én megcsinálom! 78 00:04:46,494 --> 00:04:51,165 Bármit, csak ne kelljen a házban lennem, és hallgatnom azt a… 79 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 sok kedves szót. 80 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 Ide nézzetek! 81 00:05:00,091 --> 00:05:03,303 Most, hogy tanár vagyok, befoltoztam a blézerem könyökét. 82 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 Homer, bőr foltnak kellene lennie 83 00:05:06,055 --> 00:05:09,267 tweed blézeren, nem pedig fordítva. 84 00:05:09,600 --> 00:05:12,186 Tönkretettél egy jó dzsekit. 85 00:05:13,104 --> 00:05:16,482 Helytelen, Marge. Két jó dzsekit. 86 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 Szerintem remek, hogy tanár vagy, apa. 87 00:05:19,444 --> 00:05:21,654 Szóval, szabványosított szövegből fogsz tanítani, 88 00:05:21,904 --> 00:05:24,699 vagy szókratészi módszert használsz majd az interaktív részvételért? 89 00:05:26,034 --> 00:05:29,162 Igen, Lisa. A papa tanítani fog. 90 00:05:35,960 --> 00:05:37,378 Homer. Milyen kellemes… 91 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Most nem tudok beszélni, Flanders. Órát kell tanítanom. 92 00:05:40,340 --> 00:05:42,091 De te csengettél… 93 00:05:44,886 --> 00:05:47,472 - Üdvözlöm, mit adhatok? - Ma semmit. 94 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 Órát kell tanítanom. 95 00:05:49,140 --> 00:05:50,141 ROPI BURGER RENDELÉS ITT 96 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 Uram, bűncselekmény a mikrofonnal szórakozni. 97 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 Nincs gond. Tanár vagyok! 98 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 Nem tudtam, hogy ezt megtehetjük. 99 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 A SIKERES HÁZASSÁG TITKAI H. SIMPSON 100 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 Rendben. Először ellenőriznem kell, 101 00:06:12,747 --> 00:06:14,999 hogy mindenki jó órán van-e. 102 00:06:16,250 --> 00:06:18,169 - A folyosó végén, 12-es szoba! - Köszönöm. 103 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Oké. Kezdjük hát! 104 00:06:31,140 --> 00:06:32,183 Nincs duma! 105 00:06:43,569 --> 00:06:44,570 Nem. 106 00:06:49,575 --> 00:06:52,412 Mi lenne, ha mesélnénk a kapcsolati problémáinkról? 107 00:06:52,662 --> 00:06:55,998 Ja. Ja! Azzal elmegy egy kis idő. 108 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Szóval, mi a helyzet, Otto? 109 00:07:00,670 --> 00:07:06,008 Túl magasak az elvárásaim, tudja? Úgy érzem, senki sem elég jó nekem. 110 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Azt hiszi, mindene meg van, de megfeledkezik a tojásokról. 111 00:07:11,305 --> 00:07:13,433 Nekem az a problémám, hogy csak kihasználom a nőket. 112 00:07:13,558 --> 00:07:16,310 Azonnal beköltözöm, és addig maradok, amíg el nem fogy az összes pénz. 113 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Nos, én egy okos nő vagyok, de rossz döntéseket hozok. 114 00:07:23,067 --> 00:07:25,445 Oké. Tessék, a kulcsaim és a bankkártyám. 115 00:07:26,279 --> 00:07:27,947 Egyszer házas voltam, de 116 00:07:28,197 --> 00:07:30,491 nem tudtam, hogyan tartsam egyben a dolgokat. 117 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Gyere, Waylon! 118 00:07:35,746 --> 00:07:39,459 - Szeretkezz velem úgy, ahogy régen! - Nem. 119 00:07:39,834 --> 00:07:44,964 - Az a borzalmas Mr. Burns az oka, igaz? - Őt hagyd ki ebből! 120 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Smithers! 121 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Smithers! 122 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 Mr. Simpson, figyel maga rám? 123 00:07:59,645 --> 00:08:00,730 Simpson! 124 00:08:02,023 --> 00:08:03,357 Ja, figyelek. Nagyon vicces. 125 00:08:03,649 --> 00:08:06,277 Nem figyeltél! Csak egy nyamvadt narancsot eszel. 126 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 Igen. 127 00:08:08,154 --> 00:08:10,239 A laikusoknak úgy tűnhet, csak egy narancsot eszem, 128 00:08:10,573 --> 00:08:14,076 de az okosok tudják, hogy ezzel a házasságra utalok. 129 00:08:14,952 --> 00:08:18,456 Hiszen a házasság olyan, mint egy narancs. 130 00:08:18,956 --> 00:08:23,878 Először csak a héját látjuk, és utána vesszük észre az édes húsát. 131 00:08:29,842 --> 00:08:31,385 Nem értem. 132 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Ha egy narancsevő embert szeretnék nézni, 133 00:08:33,638 --> 00:08:35,765 akkor a narancsevő órára jelentkeztem volna. 134 00:08:36,349 --> 00:08:39,685 A narancs megevése olyan, mint egy jó házasság. 135 00:08:39,977 --> 00:08:42,104 Csak edd meg azt a narancsot! 136 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 - Ez szörnyű. - Elmegyünk. 137 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 Menjünk el innen! 138 00:08:48,736 --> 00:08:50,738 Ez borzalmas óra volt. 139 00:08:51,072 --> 00:08:53,908 Mondtam Marge-nak a múltkor az ágyban, hogy ez nem fog működni. 140 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 - Az ágyban? Nahát. - Micsoda? 141 00:08:55,993 --> 00:08:58,120 Szóval valami nem működött az ágyban? 142 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 Nem, nem így értettem. 143 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 Marge és én, mi mindent az ágyban beszélünk meg. 144 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 Mint a múltkor is, amikor a pénzen veszekedtünk. 145 00:09:06,587 --> 00:09:09,882 - Egy veszekedés. - Talán gond van odahaza? 146 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 Mondtam neki, hogy spórolhatnánk egy kis pénzt, 147 00:09:13,553 --> 00:09:15,888 ha havonta csak egyszer festené be a haját. 148 00:09:16,180 --> 00:09:18,140 - Marge festi a haját? - Bizony. 149 00:09:18,307 --> 00:09:20,977 Már 17 éves kora óta őszül. 150 00:09:21,852 --> 00:09:24,355 - Gyerünk, meséljen még! - Meséljen erről! 151 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 És még órákig folytattam, és ők végig figyeltek. 152 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Szerintem a tanításra születtem. 153 00:09:31,487 --> 00:09:34,323 Oké, Simpson. Mondtuk, hogy ne játssz a mikrofonnal! 154 00:09:37,076 --> 00:09:39,912 Várjanak! Tudnom kell a történet végét! 155 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Mrs. Simpson, talán érdekelni fogja, 156 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 hogy le van árazva az 52-es számú kék hajfesték. 157 00:09:54,802 --> 00:09:56,470 Ez az ön színe, úgy hiszem. 158 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 Mégis mire gondol? Én nem festem a hajam. 159 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 Nem. Rosszul tudod, 'Pu. Az 56-os az ő színe. 160 00:10:05,313 --> 00:10:06,856 Fogalmam sincs, hogy miről beszélsz. 161 00:10:06,981 --> 00:10:10,860 - Imádjuk a férjed óráját. - Ez nagyon kedves. 162 00:10:13,904 --> 00:10:17,783 Homer, nem tetszik, hogy elárulod az intim titkainkat az órádon. 163 00:10:18,117 --> 00:10:20,786 Marge, én semmi ilyet nem mondtam nekik. 164 00:10:20,995 --> 00:10:23,581 Ma a boltban mindenki tudta, hogy festem a hajam. 165 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Ja, mármint rólad. 166 00:10:25,499 --> 00:10:28,753 Oké, talán mondtam pár személyes dolgot. 167 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 De látnod kellett volna őket, Marge! 168 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Tényleg szerették volna hallani. 169 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Ennek nagyon örülök. 170 00:10:34,091 --> 00:10:38,095 De szerintem lehetsz úgy is jó tanár, ha tiszteletben tartod a magánéletünket. 171 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Marge! Te ezt nem érted! 172 00:10:39,722 --> 00:10:42,141 Nekem kell minden nap ott teljesítenem. 173 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 És nem én vagyok a rossz. Te vagy a rossz! 174 00:10:45,186 --> 00:10:47,438 Az egész rendszer rossz! 175 00:10:47,688 --> 00:10:52,109 Az igazságot akarod? Nem tudod elviselni az igazságot! 176 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 Mert ha oda nyúlsz, és egy halom ragacsba teszed a kezed, 177 00:10:56,238 --> 00:10:59,950 ami valaha a legjobb barátod arca volt, akkor tudni fogod, hogy mit kell tenned! 178 00:11:00,159 --> 00:11:03,829 Felejtsd el, Marge! Nincs igazság! 179 00:11:03,954 --> 00:11:06,916 Homer, soha többé ne mondj nekik személyes dolgokat rólam! 180 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Igen is, hölgyem. 181 00:11:08,250 --> 00:11:09,669 Mi az az esküvő? 182 00:11:09,794 --> 00:11:13,130 Nos, a szótár szerint az esküvő 183 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 „egy házasságkötési szertartás". 184 00:11:18,719 --> 00:11:20,513 Mesélj még rólad és Marge-ról! 185 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Tanulni jöttek ide, nem pedig… 186 00:11:23,683 --> 00:11:24,975 hallani dolgokról. 187 00:11:25,351 --> 00:11:28,729 - Biztos kifogyott a sztorikból. - Mekkora átverés! 188 00:11:28,854 --> 00:11:32,650 Nem hiszem el, hogy 10 000 dollárt fizettem ezért a kurzusért. 189 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 - Mégis mire volt az a labor illeték? - Ne! Várjanak! 190 00:11:37,154 --> 00:11:38,489 Várjanak! Én… igen. 191 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Van egy sztorim két másik fiatal házasról. 192 00:11:46,372 --> 00:11:50,835 A feleségnek van egy érdekes szokása a hálószobában. 193 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Úgy tűnik, felfűti a vágy, ha a férje rágcsálja a könyökét. 194 00:11:55,881 --> 00:11:58,634 - Neveket kérünk! - Hát akkor legyen a nevük… 195 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Mr. „X" és Mrs.„"Y". 196 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 Szóval, Mr. „X" azt szokta mondani, 197 00:12:04,890 --> 00:12:07,727 „Marge, ha ez nem indít be, 198 00:12:07,893 --> 00:12:09,812 „akkor ne legyen a nevem Homer J. Simpson". 199 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 Homer. Nem kell órára menned? 200 00:12:17,403 --> 00:12:18,571 Ma este nem, Marge. 201 00:12:18,738 --> 00:12:22,366 Ma este együtt vacsizhatunk. 202 00:12:22,658 --> 00:12:24,493 Nahát, ez… 203 00:12:26,620 --> 00:12:29,623 - Mi a fene? - Marge, nem fogod kitalálni! 204 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 Az egész osztály itt van. 205 00:12:31,625 --> 00:12:35,087 Meg fogják figyelni az életünket. 206 00:12:36,005 --> 00:12:39,508 Úgy tűnik, az az undorító szag az étel volt. 207 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Szóval, kis Lisa, szemem fénye, 208 00:12:44,513 --> 00:12:46,974 mi a helyzet odaát az iskolában? 209 00:12:47,224 --> 00:12:50,603 Ez szörnyen lealacsonyító és kínos. 210 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 És hogy van a kis bajnokunk? Mit csináltál ma? 211 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Milhouse-szal kiloptunk pár levelet a postaládákból, 212 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 és ledobtuk a csatornába. 213 00:13:00,988 --> 00:13:05,159 Fiam, tudom, hogy nem akartál rosszat, de ez akkor sem szép dolog. 214 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 Mégis miről beszélsz? Te fogadtál velünk, hogy megtesszük-e. 215 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 Na, megállj! 216 00:13:10,623 --> 00:13:11,624 Homer! 217 00:13:11,749 --> 00:13:13,417 - Én leléptem. - Én is. 218 00:13:17,922 --> 00:13:20,883 Most, hogy az apróságok elmentek aludni… 219 00:13:21,008 --> 00:13:24,470 Azonnal vess véget ennek! 220 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Hé, Homer! Miért nem rágcsálod a könyökét? 221 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 Az mindig meglágyítja, nem? 222 00:13:32,353 --> 00:13:35,564 Jól van. Oké. Mindenki kifelé! 223 00:13:36,899 --> 00:13:38,359 Most megkapja. 224 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Kifelé! Azonnal ki innen! 225 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 Rendben, ma hamarabb befejezzük az órát. 226 00:13:44,532 --> 00:13:47,409 Holnapra olvassátok el az első 18 oldalt Lisa naplójából! 227 00:13:47,701 --> 00:13:50,663 - Te is. Kifelé! - De én nem vagyok az osztály… 228 00:13:54,083 --> 00:13:57,878 Mindez benne lesz a tesztben? Mert nem figyeltem. 229 00:14:04,552 --> 00:14:09,098 Gyerünk, Marge! Engedj be! Idekint tücskök vannak. 230 00:14:12,351 --> 00:14:14,770 Oké, Marge. Világos. Hibát követtem el. 231 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 Lépjünk túl ezen, és térjünk vissza az életünkhöz! 232 00:14:17,731 --> 00:14:20,025 Te nem érted, ugye, Homer? 233 00:14:20,484 --> 00:14:24,154 Intim dolgokat árultál el az életünkről, pedig megígérted, hogy nem teszed. 234 00:14:24,280 --> 00:14:27,533 - Többé nem bízom benned. - De megtanultam a leckét! 235 00:14:27,783 --> 00:14:31,996 - Többé nem történik meg. - Hé, Homer, mi a gond? 236 00:14:32,204 --> 00:14:35,291 Marge kidobott, mert beszéltem a könyökrágcsálásról. 237 00:14:36,500 --> 00:14:38,836 Drágám, becsapódott az ajtó. 238 00:14:40,963 --> 00:14:44,049 Rendben. Ha ezt akarod, akkor meg is kapod. 239 00:14:44,592 --> 00:14:47,803 Elegem van ebből. Elmegyek. 240 00:14:48,053 --> 00:14:51,432 Talán majd valahonnan küldök képeslapot, 241 00:14:51,515 --> 00:14:53,434 bárhová is megyek. 242 00:14:56,395 --> 00:15:01,483 Gyerekek, az apátok és köztem elég rossz a helyzet, 243 00:15:01,775 --> 00:15:03,444 és nem tudom, hogy mi fog történni. 244 00:15:03,694 --> 00:15:07,573 De ne feledjétek, hogy mindketten nagyon szeretünk titeket. 245 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Hű, még sosem láttam anyát ilyen dühösnek Homerre. 246 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Elárulok egy titkot, Bart. Ha aggódom anya és apa miatt, 247 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 csak felmegyek a padlásra, és megtoldom a gombolyagomat. 248 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 Föld bázis, ez itt Bart McMenő parancsnok. 249 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 Megtámadtak minket a Zorrinid agycserélők. 250 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Gyorsan, fedezékbe, Milbot! 251 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Megerősítem, humanoid. 252 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Ne is figyeljetek rám! Csak az alsógatyámat mosom. 253 00:15:39,188 --> 00:15:42,358 Sajnálom, Bart. Az apád kissé elrontotta a hangulatot. 254 00:15:42,566 --> 00:15:45,319 A félelmet csak tettetni szeretem. 255 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 Csak keményen, fiam! 256 00:15:47,571 --> 00:15:49,657 Egy erős férfi nélkül a házban 257 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 könnyen elnőiesedhetsz. 258 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 Ezek a makacs fűfoltok! 259 00:15:58,290 --> 00:16:00,876 Remek. A tiszteletes majd meggyőzi Marge-ot, hogy fogadjon vissza. 260 00:16:01,377 --> 00:16:05,339 Neki a házasságot kell támogatnia, különben az Istene megbünteti. 261 00:16:05,589 --> 00:16:06,674 Váljon el! 262 00:16:07,841 --> 00:16:11,804 - De az nem bűn? - Marge, igazából minden bűn. 263 00:16:11,971 --> 00:16:13,973 Elolvasta valaha ezt a könyvet? 264 00:16:14,056 --> 00:16:16,308 Gyakorlatilag a mosdóba sem szabad kimennünk. 265 00:16:22,398 --> 00:16:24,191 Jó éjt, Marge! 266 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 POSTA 267 00:16:26,652 --> 00:16:30,614 Miért nem készítettem róla soha képet? Tíz évem volt rá. 268 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 Furcsa, hogy minden Homerre emlékeztet. 269 00:16:34,952 --> 00:16:37,329 MEGTÖRT OTTHON KÉMÉNYJAVÍTÁS 270 00:16:37,454 --> 00:16:40,582 VÁLÓFALVI FAGYLALTKELYHEK 271 00:16:41,208 --> 00:16:45,087 FÁJDALMAS EMLÉKEK PARTI KELLÉKEK 272 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 Szeretlek. 273 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 Hozzám jössz, Marge? 274 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Azt mondod, hogy apa leszek? 275 00:16:52,428 --> 00:16:57,182 Te és én, örökké együtt, együtt, együtt. 276 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Együtt? 277 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 Tessék, apa. Hoztam neked egy szép… 278 00:17:08,736 --> 00:17:11,864 Jó hírem van, Lisa. Nincs többé szükségem az anyádra. 279 00:17:12,364 --> 00:17:16,160 Létrehoztam egy másolatot, ami minden szempontból jobb nála. 280 00:17:16,785 --> 00:17:18,662 Apa, ez csak egy növény. 281 00:17:18,871 --> 00:17:22,166 Lisa! Tiszteld az új anyádat! És most adj neki egy puszit! 282 00:17:22,583 --> 00:17:24,418 Puszild meg! 283 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 Atyaég! 284 00:17:28,881 --> 00:17:32,843 Rendben. Egyeztessük a sztorit! Megbotlott, igaz? 285 00:17:33,677 --> 00:17:36,430 Nézd, hoztam neked egy kis pudingot! 286 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 A hús-vér anyád is pudingot szokott nekem hozni. 287 00:17:41,185 --> 00:17:42,352 Hiányzik Marge! 288 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Lisa, te okos vagy. Segíts rávenni, hogy visszafogadjon! 289 00:17:46,148 --> 00:17:48,609 Apa, nem vehetek rá senkit arra, hogy szeressen téged. 290 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 Oka van annak, ha két ember összejön, és együtt is marad. 291 00:17:51,987 --> 00:17:54,615 Van valami, amit egymásnak adnak, amit más nem adhat meg nekik. 292 00:17:54,740 --> 00:17:56,784 Ha vissza akarod kapni anyát, emlékezned kell rá, 293 00:17:56,867 --> 00:17:59,119 hogy mi az, amit csak te adhatsz meg neki. 294 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 Fizetek neked 40 dollárt, ha kitalálod helyettem. 295 00:18:02,247 --> 00:18:04,333 - Nem. - Oké. Harmincat. 296 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Sok sikert, apa! 297 00:18:07,711 --> 00:18:10,047 Oké, agy. Ez most rajtad áll. 298 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Ha nem találod ki, mi az, örökre elveszítjük Marge-ot. 299 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Egyél pudingot! Egyél pudingot! 300 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 Egyél pudingot! Egyél pudingot! 301 00:18:17,888 --> 00:18:20,224 Oké, de utána dolgoznunk kell ezen. 302 00:18:31,401 --> 00:18:34,071 Szia, Marge, úgy hallottam, szakítottatok Homerrel, 303 00:18:34,196 --> 00:18:37,658 így kinyilvánítom szándékaimat, hogy a helyébe lépjek. 304 00:18:38,200 --> 00:18:40,702 Tessék, hoztam neked virágot. 305 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 Nahát! 306 00:18:42,913 --> 00:18:46,416 Ez nagyon hízelgő, de nem aktuális a dolog. 307 00:18:47,042 --> 00:18:50,587 Ejnye. Ide jövök, szépen felöltözöm, 308 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 kiöntöm neked a szívem, és bolondot csinálok magamból. 309 00:18:55,300 --> 00:18:58,554 Mindjárt elsírom magam. 310 00:18:59,429 --> 00:19:01,807 Gyere be, igyál egy kis vizet! 311 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 Oké. 312 00:19:07,479 --> 00:19:09,773 Tiszta ház, semmi csótány. 313 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 Itt boldog lehettem volna. 314 00:19:13,777 --> 00:19:15,028 - Homer. - Moe. 315 00:19:16,572 --> 00:19:19,241 - Te meg mit keresel itt? - Én… Nos, én… 316 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Egy ujjal sem értem hozzá, Homer. Esküszöm, hozzá sem értem! 317 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 - Tessék, a víz, Moe. - Vizet sem kértem tőle. 318 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Hazudik, Homer, hazudik! Azt mondta, halott vagy! 319 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 Csak ezért… Nem csináltam semmit! 320 00:19:31,295 --> 00:19:32,296 Szia, Moe. 321 00:19:32,713 --> 00:19:34,339 Homer, veled meg mi történt? 322 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 Marge, rájöttem, mi az, amit csak én tudok neked megadni. 323 00:19:38,385 --> 00:19:40,012 Egy csokor… 324 00:19:42,055 --> 00:19:45,601 Feladom. Nem érdemlem meg, hogy veled legyek. 325 00:19:54,568 --> 00:19:58,530 A rongyaim beleakadtak a dohányzóasztalodba. 326 00:19:59,531 --> 00:20:01,491 Hadd segítsek! 327 00:20:08,498 --> 00:20:10,250 Várjunk csak! Ez az! 328 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Már tudom, hogy mi az, amit csak én tudok neked megadni! 329 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 A teljes függőség. 330 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 Homer, ez nem egy jó dolog. 331 00:20:18,884 --> 00:20:22,429 Ugye csak viccelsz? Ez egy csodálatos dolog! 332 00:20:22,804 --> 00:20:26,683 Marge, nagyobb szükségem van rád, mint bárkinek 333 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 ezen a világon. 334 00:20:28,644 --> 00:20:31,563 Szükségem van arra, hogy törődj velem, és hogy elviselj. 335 00:20:32,064 --> 00:20:35,817 És legfőképpen arra van szükségem, hogy szeress, mert én is szeretlek. 336 00:20:38,028 --> 00:20:40,614 De honnan tudjam, hogy bízhatok-e benned? 337 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 Marge, nézz rám! Csak egy napra váltunk szét, 338 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 és olyan koszos vagyok, mint a franciák. Még pár óra, és meghalok. 339 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 Nem veszíthetem el még egyszer a bizalmadat. 340 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 Elismerem, te tényleg tudod éreztetni, hogy szükséged van rám. 341 00:21:08,183 --> 00:21:11,395 Ha ezt az osztályom meghallja! Csak viccelek! 342 00:21:13,563 --> 00:21:16,400 Jó újra bent lenni a családommal. 343 00:21:16,650 --> 00:21:18,568 Örülök, hogy újra itt vagy, apa. 344 00:21:18,902 --> 00:21:22,364 Tudtam, hogy képes vagy rá. És most ne rontsd el! 345 00:21:22,739 --> 00:21:24,533 Nézd, apa! Annyira hiányoztál, 346 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 hogy nem tudtam az iskolában figyelni, és rossz jegyet kaptam. 347 00:21:27,577 --> 00:21:29,371 Hé, ez két héttel ezelőtti. 348 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Bocsánat. Itt egy frissebb. 349 00:21:31,873 --> 00:21:36,795 És nekem is van egy különleges ajándékom a számodra, de majd este adom oda. 350 00:21:37,337 --> 00:21:40,173 Különleges ajándék? Nem akarok várni. Most akarom! 351 00:21:40,340 --> 00:21:41,633 Akarom, hogy lássák a gyerekek. 352 00:21:42,676 --> 00:21:45,012 Oké. Akkor később. 353 00:21:47,764 --> 00:21:50,392 - Szóval, Marge, tényleg boldog vagy? - Szia, Moe. 354 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 A feliratot fordította: Anita Bokova