1
00:00:03,211 --> 00:00:06,297
OS SIMPSONS
2
00:00:06,673 --> 00:00:10,635
CINCO DIAS NÃO É DEMAIS
PARA ESPERAR POR UMA ARMA
3
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
Eu aposto 25 centavos.
4
00:00:35,201 --> 00:00:36,286
-Estou fora.
-Estou fora.
5
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
Estou fora.
6
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
Homer, quer alguma carta? Homer!
7
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
Não tente comer as fichas.
8
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
Quer mais uma carta?
9
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Tudo bem. Quero três.
10
00:00:49,924 --> 00:00:52,302
D'oh! D'oh! D'oh!
11
00:00:52,677 --> 00:00:53,678
Quero dizer...
12
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
Eu pago. Vamos ver suas cartas.
13
00:00:57,223 --> 00:00:58,224
Eu estava blefando.
14
00:00:59,642 --> 00:01:02,228
Venham para o papai! Espere aí.
15
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Você tem um straight flush, Homer!
16
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
Você sempre faz isso.
17
00:01:07,567 --> 00:01:08,610
Seu...
18
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
Estou sufocando na minha raiva.
19
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Ei, não grite com o Homer
porque ele é um pouco lerdo.
20
00:01:16,159 --> 00:01:20,038
Disseram algo. Nada bom.
O que foi? "Não grite com o Homer"!
21
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
Não, tudo bem. O que foi?
22
00:01:23,124 --> 00:01:26,252
"Lerdo". Eles te chamaram de "Lerdo"!
23
00:01:26,628 --> 00:01:29,005
Como ousam me chamar disso? Eu...
24
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
Ei, Homer, ainda está aqui?
Rapaz, você é lerdo.
25
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
-Disseram algo. Nada bom.
-Cai fora daqui.
26
00:01:42,811 --> 00:01:45,730
Enfim, ontem à noite
estávamos jogando pôquer.
27
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
Como sempre, ganhei sem perceber.
28
00:01:48,650 --> 00:01:50,401
E o Lenny disse que sou...
29
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
Ouçam isso...
30
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
"Um pouco lerdo"!
31
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
Por que não estão rindo?
Acham que sou lerdo?
32
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
Não achamos que é lerdo,
33
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
por outro lado, você não vai a museus,
34
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
-lê livros nem nada assim.
-Acham que eu não quero?
35
00:02:19,472 --> 00:02:22,684
São os canais de TV, Marge.
Eles não deixam.
36
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Um programa bom depois do outro,
37
00:02:25,061 --> 00:02:27,647
cada um mais empolgante
e inteligente que o outro.
38
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
Se eles tropeçassem uma vez,
nos dessem 30 minutos de sossego.
39
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
Mas não dão! Não me deixam viver!
40
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
Quem estou enganando?
41
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
-Eu sou lerdo.
-Homey.
42
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
Se você se sente tão mal consigo mesmo,
43
00:02:45,790 --> 00:02:47,625
sempre há coisas para se sentir melhor.
44
00:02:47,834 --> 00:02:50,128
-Tomar banho em bebida de malte?
-Tem isso.
45
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
Ou pode fazer um curso para adultos.
46
00:02:53,965 --> 00:02:57,969
E como um "curso" vai me fazer
sentir mais esperto?
47
00:02:58,261 --> 00:03:02,599
Além disso, quando aprendo algo novo,
coisas velhas saem do meu cérebro.
48
00:03:02,891 --> 00:03:05,018
Lembra quando fiz o curso de vinho caseiro
49
00:03:05,143 --> 00:03:06,311
e esqueci como dirigia?
50
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
-Porque estava bêbado!
-E como.
51
00:03:09,772 --> 00:03:15,403
EDUCAÇÃO PARA ADULTOS
DAMOS UM JEITO EM HOMEM FEITO
52
00:03:17,614 --> 00:03:19,657
ELE VAI VIRAR
MASSINHA NAS SUAS MÃOS
53
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
Um jeito de deixar seu homem louco
é usar roupas apertadas e reveladoras.
54
00:03:26,456 --> 00:03:29,459
Neste ponto, gostaria de lembrá-las
que não fazemos reembolso.
55
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
FUNK PARA AUTODEFESA
56
00:03:33,504 --> 00:03:35,215
Certo, esse é o segredo, pessoal.
57
00:03:35,506 --> 00:03:38,468
Digamos que um gângster
esteja xingando sua gata.
58
00:03:38,801 --> 00:03:39,886
É só dar um desses.
59
00:03:48,686 --> 00:03:49,896
COMO MASCAR TABACO
60
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
Ela fez o barulhinho
quando o cuspe atingiu o alvo.
61
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
Tentem vocês.
62
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
Estão melhorando.
63
00:04:02,158 --> 00:04:05,620
Espere aí. Até o Lenny está dando aula.
64
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Veja como eles o admiram e adoram.
65
00:04:10,792 --> 00:04:15,255
É isso. Se ele pode ensinar,
ele pode ensinar!
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
Digo, eu posso ensinar!
67
00:04:17,590 --> 00:04:19,008
ADMINISTRAÇÃO
68
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Qual a sua área de atuação?
69
00:04:20,677 --> 00:04:22,345
Eu sei a diferença entre manteiga
70
00:04:22,428 --> 00:04:23,805
e Tem Gosto de Manteiga.
71
00:04:23,972 --> 00:04:26,432
Não pode saber, Sr. Simpson. Ninguém sabe.
72
00:04:26,641 --> 00:04:30,228
Eu falhei de novo.
Todos podem dar aula, menos eu.
73
00:04:30,395 --> 00:04:33,523
Sou um idiota.
O que direi à minha família?
74
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
-É casado?
-Depende.
75
00:04:35,858 --> 00:04:37,485
Tem outro jeito?
76
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
Não. Sr. Simpson,
77
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
podemos ter um emprego para você.
78
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
Queremos alguém que ensine
como ter um matrimônio de sucesso.
79
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
Eu posso!
80
00:04:46,494 --> 00:04:51,165
Qualquer coisa para me tirar de casa,
para longe daquela chata, barulhenta...
81
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
e amorosa família.
82
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
Olhem, pessoal.
83
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
Agora que sou professor,
costurei cotoveleiras.
84
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
Homer, deviam ser de couro
85
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
em um blazer de tweed, não o contrário.
86
00:05:09,600 --> 00:05:12,186
Arruinou uma jaqueta boa.
87
00:05:13,104 --> 00:05:16,482
Incorreto, Marge. Duas jaquetas boas.
88
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
Acho ótimo você ser professor, pai.
89
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
Vai ensinar usando um texto aprovado
90
00:05:21,904 --> 00:05:24,699
ou um método mais socrático
de participação ativa?
91
00:05:26,034 --> 00:05:29,162
Sim, Lisa. Papai é professor.
92
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
Homer. Que prazer...
93
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Não posso falar, Flanders.
Tenho que ir lecionar.
94
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
Mas tocou a minha...
95
00:05:44,886 --> 00:05:47,472
-Posso anotar seu pedido?
-Nada para mim hoje.
96
00:05:47,638 --> 00:05:49,057
Tenho que ir lecionar.
97
00:05:49,140 --> 00:05:50,183
FAÇA SEU PEDIDO
98
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
É crime implicar com a caixa de pedidos.
99
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Tudo bem. Sou professor!
100
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
Não sabia que podia.
101
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
SEGREDOS DE UM MATRIMÔNIO FELIZ
102
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
Tudo bem. Primeiro, devo
103
00:06:12,747 --> 00:06:14,999
garantir que todos aqui
estão na aula certa.
104
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
-No fim do corredor, sala 12.
-Obrigado.
105
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Certo. Vamos começar.
106
00:06:31,140 --> 00:06:32,183
Sem conversa.
107
00:06:43,569 --> 00:06:44,570
Não.
108
00:06:49,575 --> 00:06:52,412
Que tal dizermos
nossos problemas com relacionamentos?
109
00:06:52,662 --> 00:06:55,998
Isso. Isso! Isso vai matar tempo.
110
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Que tal você, Otto?
111
00:07:00,670 --> 00:07:06,008
Sou muito exigente, sabe?
Ninguém é bom o suficiente.
112
00:07:08,594 --> 00:07:11,013
Você acha que pegou todos,
mas se esquece dos ovos.
113
00:07:11,305 --> 00:07:13,433
Meu problema é que uso as mulheres.
114
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
Eu me mudo no início
e fico até o dinheiro acabar.
115
00:07:16,602 --> 00:07:19,105
Sou uma mulher inteligente,
mas tomo más decisões.
116
00:07:23,067 --> 00:07:25,445
Tome minhas chaves e meu cartão.
117
00:07:26,279 --> 00:07:27,947
Eu já fui casado,
118
00:07:28,197 --> 00:07:30,491
mas não soube manter.
119
00:07:34,036 --> 00:07:35,455
Por favor, Waylon.
120
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
-Faça amor comigo como antes.
-Não.
121
00:07:39,834 --> 00:07:44,964
-É o horrível Sr. Burns, não é?
-Deixe o Sr. Burns fora disso!
122
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
Smithers!
123
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Smithers!
124
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
Sr. Simpson, está ouvindo?
125
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
Simpson!
126
00:08:02,023 --> 00:08:03,357
Estava ouvindo. Hilário.
127
00:08:03,649 --> 00:08:06,277
Não estava. Estava comendo uma laranja.
128
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
É, é.
129
00:08:08,154 --> 00:08:10,239
Para o olho não treinado,
comi uma laranja,
130
00:08:10,573 --> 00:08:14,076
mas para o olho que tem cérebro,
estou falando do casamento.
131
00:08:14,952 --> 00:08:18,456
Vejam bem, casamento é como uma laranja.
132
00:08:18,956 --> 00:08:23,878
Primeiro tem a casca,
depois a parte doce de dentro.
133
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
Não entendi.
134
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Se quisesse ver alguém comer laranja,
135
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
teria feito uma aula de comer laranja.
136
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
Comer uma laranja
é semelhante a um bom matrimônio.
137
00:08:39,977 --> 00:08:42,104
Coma a maldita laranja!
138
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
-Isso é horrível.
-Vamos embora.
139
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
Vamos cair fora.
140
00:08:48,736 --> 00:08:50,738
É uma péssima educação.
141
00:08:51,072 --> 00:08:53,908
Eu disse à Marge na cama
que não ia dar certo.
142
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
-Na cama? Bom.
-O quê?
143
00:08:55,993 --> 00:08:58,120
Algo não deu certo na cama?
144
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
Não foi o que quis dizer.
145
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Marge e eu sempre conversamos na cama.
146
00:09:04,418 --> 00:09:06,295
Como na outra noite,
brigamos por dinheiro.
147
00:09:06,587 --> 00:09:09,882
-Uma briga.
-Problemas no paraíso?
148
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
Eu disse à Marge que podíamos economizar
149
00:09:13,553 --> 00:09:15,888
se ela pintasse o cabelo uma vez por mês.
150
00:09:16,180 --> 00:09:18,140
-A Marge tinge o cabelo?
-Ah, sim.
151
00:09:18,307 --> 00:09:20,977
Ela é grisalha desde os 17.
152
00:09:21,852 --> 00:09:24,355
-Vamos, conte mais.
-Fale mais.
153
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Continuei por horas,
e eles ouviram cada palavra.
154
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
Acho que nasci para ensinar.
155
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
Tudo bem, Simpson.
Foi alertado sobre implicar com a caixa.
156
00:09:37,076 --> 00:09:39,912
Espere! Preciso saber o final.
157
00:09:42,164 --> 00:09:43,958
MER-KWIK
158
00:09:49,088 --> 00:09:51,465
Sra. Simpson, talvez queira saber,
159
00:09:51,549 --> 00:09:54,635
temos uma promoção
de tinta azul número 52.
160
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
É a cor do seu cabelo.
161
00:09:57,305 --> 00:10:00,266
Como assim? Não tinjo o cabelo.
162
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
Não. Você está errado, Apu.
Ela é o azul 56.
163
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
Não sei do que falam.
164
00:10:06,981 --> 00:10:10,860
-Amamos a aula do seu marido.
-Que legal.
165
00:10:13,904 --> 00:10:17,783
Homer, não gosto que diga
segredos pessoais na sua aula.
166
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
Marge, eu não contei nada pessoal.
167
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
Hoje no Mer-Kwik, todos sabiam
que eu tinjo o cabelo.
168
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
Quis dizer, sobre você.
169
00:10:25,499 --> 00:10:28,753
Tudo bem, eu talvez tenha dito coisas,
coisas pessoais.
170
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Mas você precisava vê-los, Marge.
171
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Queriam ouvir o que tinha a dizer.
172
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
Fico feliz com isso.
173
00:10:34,091 --> 00:10:38,095
Mas pode ser um bom professor
e respeitar nossa privacidade.
174
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
Você não sabe como é.
175
00:10:39,722 --> 00:10:42,141
Eu estou lá todo dia
colocando o meu na reta.
176
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
E não sou inapropriado.
Você é inapropriada!
177
00:10:45,186 --> 00:10:47,438
Todo o maldito sistema é inapropriado.
178
00:10:47,688 --> 00:10:52,109
Quer a verdade? Quer a verdade?
Não sabe lidar com a verdade!
179
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
Porque quando você vai
e põe a mão numa gosma,
180
00:10:56,238 --> 00:10:59,950
que era o rosto do seu amigo,
vai saber o que fazer!
181
00:11:00,159 --> 00:11:03,829
Esqueça, Marge. É Chinatown!
182
00:11:03,954 --> 00:11:06,916
Homer, nunca mais diga
nada pessoal sobre mim!
183
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Sim, senhora.
184
00:11:08,250 --> 00:11:09,669
O que é um casamento?
185
00:11:09,794 --> 00:11:13,130
Segundo o dicionário, um casamento é
186
00:11:13,339 --> 00:11:16,717
"O processo de remover
ervas daninhas do jardim."
187
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
Fale mais sobre você e a Marge.
188
00:11:20,721 --> 00:11:22,807
Aqui é para aprender, não uma casa de...
189
00:11:23,683 --> 00:11:24,975
falar sobre as coisas.
190
00:11:25,351 --> 00:11:28,729
-Acabaram as histórias.
-Que roubo.
191
00:11:28,854 --> 00:11:32,650
Não acredito que paguei 10 mil dólares
por este curso.
192
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
-Para que a taxa de laboratório?
-Não. Esperem.
193
00:11:37,154 --> 00:11:38,489
Esperem. Eu... Sim.
194
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Tenho uma história
sobre outro casal jovem.
195
00:11:46,372 --> 00:11:50,835
A esposa desse casal tem
uma mania interessante no quarto.
196
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Parece que ela fica doidinha
se o marido morder o cotovelo dela.
197
00:11:55,881 --> 00:11:58,634
-Precisamos de nomes!
-Bom, vamos chamá-los de...
198
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Sr. "X" e Sra. "Y".
199
00:12:02,805 --> 00:12:04,598
Enfim, o Sr. "X" dizia:
200
00:12:04,890 --> 00:12:07,727
"Marge, se isso não te deixar no ponto,
201
00:12:07,893 --> 00:12:09,812
meu nome não é Homer J. Simpson."
202
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
Homer. Não tem que ir para a aula?
203
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
Hoje não, Marge.
204
00:12:18,738 --> 00:12:22,366
Hoje, vamos ter um bom jantar em casa.
205
00:12:22,658 --> 00:12:24,493
Bom, isso vai ser...
206
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
-Que diabos?
-Marge, você não vai adivinhar.
207
00:12:29,874 --> 00:12:31,333
Minha turma toda está aqui.
208
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
Eles vão observar
o show humano das nossas vidas.
209
00:12:36,005 --> 00:12:39,508
Parece que aquele odor
perturbador era a comida.
210
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Então, pequena Lisa,
menina dos meus olhos,
211
00:12:44,513 --> 00:12:46,974
como vão as coisas na velha escola?
212
00:12:47,224 --> 00:12:50,603
Isto é humilhante e constrangedor,
pior que meu pior pesadelo.
213
00:12:53,105 --> 00:12:57,109
E como vai meu pequeno campeão?
Pegou alguma gatinha hoje?
214
00:12:57,485 --> 00:12:59,487
Eu e o Milhouse roubamos umas cartas
215
00:12:59,570 --> 00:13:00,571
e jogamos no bueiro.
216
00:13:00,988 --> 00:13:05,159
Filho, sei que teve boa intenção,
mas não foi correto fazer isso.
217
00:13:05,367 --> 00:13:08,120
De que está falando?
Foi você que nos desafiou.
218
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
Ora, seu...
219
00:13:10,581 --> 00:13:11,499
Homer!
220
00:13:11,749 --> 00:13:13,417
-Vou cair fora.
-Eu também.
221
00:13:17,922 --> 00:13:20,883
Agora que os pequeninos foram para cama...
222
00:13:21,008 --> 00:13:24,470
Quero que isto termine agora.
223
00:13:24,804 --> 00:13:27,598
Ei, Homer.
Por que não morde o cotovelo dela?
224
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
Isso sempre a deixa derretida, não é?
225
00:13:32,353 --> 00:13:35,564
Certo. Tudo bem. Todos para fora!
226
00:13:36,899 --> 00:13:38,359
Ela está precisando.
227
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Saiam! Saiam! Saiam!
228
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
Vamos terminar mais cedo hoje.
229
00:13:44,532 --> 00:13:47,409
Para amanhã, leiam o diário da Lisa.
230
00:13:47,701 --> 00:13:50,663
-Você também. Fora!
-Mas não estou na au...
231
00:13:54,083 --> 00:13:57,878
Isso vai cair na prova?
Não estava prestando atenção.
232
00:14:04,552 --> 00:14:09,098
Por favor, Marge. Me deixe entrar!
Tem grilos aqui fora.
233
00:14:12,351 --> 00:14:14,770
Coisas foram ditas. Erros foram cometidos.
234
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
Vamos acabar com isso
e seguir nossas vidas.
235
00:14:17,731 --> 00:14:20,025
Você não entende, não é, Homer?
236
00:14:20,484 --> 00:14:24,154
Contou coisas pessoais sobre nós
mesmo depois de prometer que não ia.
237
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
-Não posso mais confiar em você.
-Mas aprendi a lição.
238
00:14:27,783 --> 00:14:31,996
-Nunca mais vai acontecer.
-Ei, Homer. Qual o grande pro-ha-haha?
239
00:14:32,204 --> 00:14:35,291
A Marge está me expulsando
por falar do cotovelo dela.
240
00:14:36,500 --> 00:14:38,836
Amor, a porta fechou.
241
00:14:40,963 --> 00:14:44,049
Está bem. Se é isso que quer, conseguiu.
242
00:14:44,592 --> 00:14:47,803
Esta cena está ficando velha.
Vou pegar a estrada.
243
00:14:48,053 --> 00:14:51,432
Talvez eu escreva um dia
do lugar onde estarei
244
00:14:51,515 --> 00:14:53,434
neste mundo maluco.
245
00:14:56,395 --> 00:15:01,483
Crianças, seu pai e eu
estamos tendo problemas,
246
00:15:01,775 --> 00:15:03,444
e não sei o que vai acontecer.
247
00:15:03,694 --> 00:15:07,573
Mas lembrem-se que nós dois
amamos muito vocês.
248
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Eu nunca vi a mamãe
com tanta raiva do Homer.
249
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Vou te contar um segredo, Bart.
Sempre que me preocupo com eles,
250
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
eu vou até o sótão e enrolo meu novelo.
251
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
Base, aqui é o Comandante Bart McIrado.
252
00:15:26,508 --> 00:15:28,552
Estamos sob ataque dos zorrinídeos.
253
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Depressa, para o domo seguro, Milbô.
254
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Afirmativo, humanoide.
255
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Não liguem para mim.
Estou lavando as cuecas.
256
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
Desculpe, Bart.
Seu pai estragou a fantasia.
257
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
Só gosto de fingir que tenho medo.
258
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
Prossiga com a bagunça, filho.
259
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
Sem uma presença masculina forte em casa,
260
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
pode virar fresco da noite para o dia.
261
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
Essas manchas de grama teimosas.
262
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
O Rev. Lovejoy fará
a Marge me aceitar de volta.
263
00:16:01,377 --> 00:16:05,339
Ele tem que insistir na santidade
do casamento, ou Deus vai puni-lo.
264
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
Divorcie-se.
265
00:16:07,841 --> 00:16:11,804
-Não é pecado?
-Marge, quase tudo é pecado.
266
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
Você já leu esta coisa?
267
00:16:14,056 --> 00:16:16,308
Tecnicamente, não podemos ir ao banheiro.
268
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
Boa noite, Marge.
269
00:16:24,274 --> 00:16:26,485
CORREIOS
270
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Por que não tirei uma foto?
Tive dez anos para isso.
271
00:16:32,324 --> 00:16:34,868
Tudo me lembra o Homer.
272
00:16:34,952 --> 00:16:37,329
LAR DESTRUÍDO
REPARO DE CHAMINÉS
273
00:16:37,413 --> 00:16:40,582
SORVETES SEPARALÂNDIA
274
00:16:41,208 --> 00:16:45,087
MEMÓRIAS DOLOROSAS
PRODUTOS PARA FESTAS
275
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
Eu te amo.
276
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
Quer se casar comigo, Marge?
277
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Eu vou ser papai?
278
00:16:52,428 --> 00:16:57,182
Espero que sempre estejamos
juntos, juntos, juntos.
279
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Juntos?
280
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
Aqui, pai. Eu trouxe um pouco...
281
00:17:08,736 --> 00:17:11,864
Boa notícia, Lisa.
Não preciso mais da sua mãe.
282
00:17:12,364 --> 00:17:16,160
Criei uma substituta que é
superior a ela em quase tudo.
283
00:17:16,785 --> 00:17:18,662
Pai, é só uma planta.
284
00:17:18,871 --> 00:17:22,166
Lisa! Respeite sua nova mãe.
Agora, beije-a.
285
00:17:22,583 --> 00:17:24,418
Beije-a!
286
00:17:26,253 --> 00:17:27,796
Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus!
287
00:17:28,881 --> 00:17:32,843
Tudo bem. Vamos combinar.
Ela tropeçou, não é?
288
00:17:33,677 --> 00:17:36,430
Olhe. Eu trouxe pudim.
289
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
Sua mãe de carne me trazia pudim.
290
00:17:41,185 --> 00:17:42,352
Sinto saudade da Marge.
291
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Lisa, você é esperta.
Me ajude a enganá-la para me aceitar.
292
00:17:46,148 --> 00:17:48,609
Pai, não pode enganar alguém
para que o amem.
293
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
Há um motivo para duas pessoas
se unirem e ficarem juntas.
294
00:17:51,987 --> 00:17:54,615
Algo que eles se dão
que ninguém mais pode dar.
295
00:17:54,740 --> 00:17:56,784
Se quiser a mamãe de volta, deve lembrar
296
00:17:56,867 --> 00:17:59,119
o que dá a ela que ninguém pode dar.
297
00:18:00,120 --> 00:18:02,164
Te dou 40 dólares se pensar para mim.
298
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
-Não.
-Certo. Trinta.
299
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Boa sorte, pai.
300
00:18:07,711 --> 00:18:10,047
Certo, cérebro. É com você.
301
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
Se não descobrir o que é,
perderemos a Marge para sempre.
302
00:18:13,300 --> 00:18:15,344
Coma o pudim. Coma o pudim.
303
00:18:15,427 --> 00:18:17,387
Coma o pudim. Coma o pudim.
304
00:18:17,888 --> 00:18:20,224
Certo, mas depois vamos trabalhar.
305
00:18:31,401 --> 00:18:34,071
Oi, Marge.
Soube que você e o Homer terminaram,
306
00:18:34,196 --> 00:18:37,658
então declaro minhas intenções
de entrar no território dele.
307
00:18:38,200 --> 00:18:40,702
Aqui, eu trouxe um buquê.
308
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
Nossa.
309
00:18:42,913 --> 00:18:46,416
Estou lisonjeada,
mas não estou interessada.
310
00:18:47,042 --> 00:18:50,587
Ora. Eu venho aqui, me visto todo bonito,
311
00:18:50,879 --> 00:18:53,757
exponho meu coração
e faço papel de trouxa.
312
00:18:55,300 --> 00:18:58,554
Rapaz. Vou começar a chorar aqui.
313
00:18:59,429 --> 00:19:01,807
Por que não entra para tomar uma água?
314
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
Certo.
315
00:19:07,479 --> 00:19:09,773
Casa limpa, sem traças.
316
00:19:10,649 --> 00:19:12,359
Eu podia ter sido feliz aqui.
317
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
-Homer.
-Moe.
318
00:19:16,572 --> 00:19:19,241
-O que faz aqui?
-Eu... Bem, eu...
319
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Eu não toquei nela, Homer. Eu juro.
320
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
-Sua água, Moe.
-Não pedi água a ela.
321
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
Ela está mentindo. Disse que você morreu.
322
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
Foi só por isso que eu... Eu não fiz nada!
323
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
Tchau, Moe.
324
00:19:32,713 --> 00:19:34,339
Homer, o que aconteceu com você?
325
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
Marge, eu descobri o que
eu posso te dar que ninguém pode!
326
00:19:38,385 --> 00:19:40,012
Um buquê de...
327
00:19:42,055 --> 00:19:45,601
Eu desisto. Não mereço viver com você.
328
00:19:54,568 --> 00:19:58,530
Meus trapos ficaram presos na sua mesinha.
329
00:19:59,531 --> 00:20:01,491
Aqui, deixe-me ajudar.
330
00:20:08,498 --> 00:20:10,250
Espere aí. Espere, é isso!
331
00:20:10,417 --> 00:20:13,045
Eu sei o que posso oferecer
que ninguém mais pode!
332
00:20:13,462 --> 00:20:16,215
Dependência completa e total.
333
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
Homer, isso não é bom.
334
00:20:18,884 --> 00:20:22,429
Está brincando? É uma coisa maravilhosa.
335
00:20:22,804 --> 00:20:26,683
Marge, eu preciso de você mais
do que qualquer pessoa no planeta
336
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
poderia precisar de você.
337
00:20:28,644 --> 00:20:31,563
Preciso que cuide de mim, que me aguente.
338
00:20:32,064 --> 00:20:35,817
E, principalmente,
que me ame, porque amo você.
339
00:20:38,028 --> 00:20:40,614
Mas como vou confiar em você?
340
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
Marge, olhe para mim.
Ficamos separados por um dia,
341
00:20:43,867 --> 00:20:47,621
e eu estou sujo como um francês.
Em poucas horas, estarei morto.
342
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
Não posso perder sua confiança de novo.
343
00:21:03,553 --> 00:21:07,808
Devo admitir,
você faz uma garota se sentir necessária.
344
00:21:08,183 --> 00:21:11,395
Espere até minha turma ouvir isso.
Brincadeira!
345
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
É ótimo estar em casa com minha família.
346
00:21:16,650 --> 00:21:18,568
Que bom que voltou, pai.
347
00:21:18,902 --> 00:21:22,364
Eu sabia que conseguiria.
Agora não pise na bola.
348
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
Olhe, pai. Senti tanto a sua falta,
349
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
que não pude me concentrar e tirei um "F".
350
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
Ei, isso tem duas semanas.
351
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Desculpe. Este é novo.
352
00:21:31,873 --> 00:21:36,795
E tenho um presente especial,
mas vou te dar mais tarde.
353
00:21:37,337 --> 00:21:40,173
Presente especial? Não quero esperar.
Quero agora!
354
00:21:40,340 --> 00:21:41,633
Quero que as crianças vejam.
355
00:21:42,676 --> 00:21:45,012
Ah, é. Mais tarde.
356
00:21:47,764 --> 00:21:50,392
-Marge, você é feliz? Mesmo?
-Ei, Moe.
357
00:22:50,535 --> 00:22:52,537
Legendas: Natalia Serrano