1 00:00:03,211 --> 00:00:06,297 OS SIMPSONS 2 00:00:06,673 --> 00:00:10,635 CINCO DIAS NÃO É DEMAIS PARA ESPERAR POR UMA ARMA 3 00:00:33,783 --> 00:00:34,993 Eu aposto 25 centavos. 4 00:00:35,201 --> 00:00:36,286 -Estou fora. -Estou fora. 5 00:00:36,786 --> 00:00:37,787 Estou fora. 6 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 Homer, quer alguma carta? Homer! 7 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 Não tente comer as fichas. 8 00:00:46,546 --> 00:00:47,797 Quer mais uma carta? 9 00:00:48,298 --> 00:00:49,382 Tudo bem. Quero três. 10 00:00:49,924 --> 00:00:52,302 D'oh! D'oh! D'oh! 11 00:00:52,677 --> 00:00:53,678 Quero dizer... 12 00:00:54,554 --> 00:00:56,514 Eu pago. Vamos ver suas cartas. 13 00:00:57,223 --> 00:00:58,224 Eu estava blefando. 14 00:00:59,642 --> 00:01:02,228 Venham para o papai! Espere aí. 15 00:01:02,562 --> 00:01:04,647 Você tem um straight flush, Homer! 16 00:01:05,648 --> 00:01:06,816 Você sempre faz isso. 17 00:01:07,567 --> 00:01:08,610 Seu... 18 00:01:10,445 --> 00:01:11,863 Estou sufocando na minha raiva. 19 00:01:12,155 --> 00:01:15,116 Ei, não grite com o Homer porque ele é um pouco lerdo. 20 00:01:16,159 --> 00:01:20,038 Disseram algo. Nada bom. O que foi? "Não grite com o Homer"! 21 00:01:20,330 --> 00:01:22,415 Não, tudo bem. O que foi? 22 00:01:23,124 --> 00:01:26,252 "Lerdo". Eles te chamaram de "Lerdo"! 23 00:01:26,628 --> 00:01:29,005 Como ousam me chamar disso? Eu... 24 00:01:29,631 --> 00:01:32,634 Ei, Homer, ainda está aqui? Rapaz, você é lerdo. 25 00:01:33,426 --> 00:01:36,054 -Disseram algo. Nada bom. -Cai fora daqui. 26 00:01:42,811 --> 00:01:45,730 Enfim, ontem à noite estávamos jogando pôquer. 27 00:01:45,897 --> 00:01:48,483 Como sempre, ganhei sem perceber. 28 00:01:48,650 --> 00:01:50,401 E o Lenny disse que sou... 29 00:01:52,070 --> 00:01:53,071 Ouçam isso... 30 00:01:55,865 --> 00:01:57,242 "Um pouco lerdo"! 31 00:02:02,413 --> 00:02:05,166 Por que não estão rindo? Acham que sou lerdo? 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,590 Não achamos que é lerdo, 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,010 por outro lado, você não vai a museus, 34 00:02:16,094 --> 00:02:19,097 -lê livros nem nada assim. -Acham que eu não quero? 35 00:02:19,472 --> 00:02:22,684 São os canais de TV, Marge. Eles não deixam. 36 00:02:23,017 --> 00:02:24,978 Um programa bom depois do outro, 37 00:02:25,061 --> 00:02:27,647 cada um mais empolgante e inteligente que o outro. 38 00:02:27,856 --> 00:02:32,152 Se eles tropeçassem uma vez, nos dessem 30 minutos de sossego. 39 00:02:32,485 --> 00:02:35,446 Mas não dão! Não me deixam viver! 40 00:02:38,992 --> 00:02:40,326 Quem estou enganando? 41 00:02:40,493 --> 00:02:43,163 -Eu sou lerdo. -Homey. 42 00:02:43,454 --> 00:02:45,582 Se você se sente tão mal consigo mesmo, 43 00:02:45,790 --> 00:02:47,625 sempre há coisas para se sentir melhor. 44 00:02:47,834 --> 00:02:50,128 -Tomar banho em bebida de malte? -Tem isso. 45 00:02:50,545 --> 00:02:52,964 Ou pode fazer um curso para adultos. 46 00:02:53,965 --> 00:02:57,969 E como um "curso" vai me fazer sentir mais esperto? 47 00:02:58,261 --> 00:03:02,599 Além disso, quando aprendo algo novo, coisas velhas saem do meu cérebro. 48 00:03:02,891 --> 00:03:05,018 Lembra quando fiz o curso de vinho caseiro 49 00:03:05,143 --> 00:03:06,311 e esqueci como dirigia? 50 00:03:06,686 --> 00:03:09,564 -Porque estava bêbado! -E como. 51 00:03:09,772 --> 00:03:15,403 EDUCAÇÃO PARA ADULTOS DAMOS UM JEITO EM HOMEM FEITO 52 00:03:17,614 --> 00:03:19,657 ELE VAI VIRAR MASSINHA NAS SUAS MÃOS 53 00:03:19,741 --> 00:03:23,912 Um jeito de deixar seu homem louco é usar roupas apertadas e reveladoras. 54 00:03:26,456 --> 00:03:29,459 Neste ponto, gostaria de lembrá-las que não fazemos reembolso. 55 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 FUNK PARA AUTODEFESA 56 00:03:33,504 --> 00:03:35,215 Certo, esse é o segredo, pessoal. 57 00:03:35,506 --> 00:03:38,468 Digamos que um gângster esteja xingando sua gata. 58 00:03:38,801 --> 00:03:39,886 É só dar um desses. 59 00:03:48,686 --> 00:03:49,896 COMO MASCAR TABACO 60 00:03:52,315 --> 00:03:55,068 Ela fez o barulhinho quando o cuspe atingiu o alvo. 61 00:03:55,235 --> 00:03:56,236 Tentem vocês. 62 00:04:00,657 --> 00:04:01,699 Estão melhorando. 63 00:04:02,158 --> 00:04:05,620 Espere aí. Até o Lenny está dando aula. 64 00:04:06,037 --> 00:04:08,539 Veja como eles o admiram e adoram. 65 00:04:10,792 --> 00:04:15,255 É isso. Se ele pode ensinar, ele pode ensinar! 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,215 Digo, eu posso ensinar! 67 00:04:17,590 --> 00:04:19,008 ADMINISTRAÇÃO 68 00:04:19,092 --> 00:04:20,593 Qual a sua área de atuação? 69 00:04:20,677 --> 00:04:22,345 Eu sei a diferença entre manteiga 70 00:04:22,428 --> 00:04:23,805 e Tem Gosto de Manteiga. 71 00:04:23,972 --> 00:04:26,432 Não pode saber, Sr. Simpson. Ninguém sabe. 72 00:04:26,641 --> 00:04:30,228 Eu falhei de novo. Todos podem dar aula, menos eu. 73 00:04:30,395 --> 00:04:33,523 Sou um idiota. O que direi à minha família? 74 00:04:33,940 --> 00:04:35,650 -É casado? -Depende. 75 00:04:35,858 --> 00:04:37,485 Tem outro jeito? 76 00:04:38,111 --> 00:04:39,821 Não. Sr. Simpson, 77 00:04:39,904 --> 00:04:42,156 podemos ter um emprego para você. 78 00:04:42,448 --> 00:04:45,076 Queremos alguém que ensine como ter um matrimônio de sucesso. 79 00:04:45,159 --> 00:04:46,244 Eu posso! 80 00:04:46,494 --> 00:04:51,165 Qualquer coisa para me tirar de casa, para longe daquela chata, barulhenta... 81 00:04:51,791 --> 00:04:53,584 e amorosa família. 82 00:04:58,840 --> 00:04:59,841 Olhem, pessoal. 83 00:05:00,091 --> 00:05:03,303 Agora que sou professor, costurei cotoveleiras. 84 00:05:03,511 --> 00:05:05,930 Homer, deviam ser de couro 85 00:05:06,055 --> 00:05:09,267 em um blazer de tweed, não o contrário. 86 00:05:09,600 --> 00:05:12,186 Arruinou uma jaqueta boa. 87 00:05:13,104 --> 00:05:16,482 Incorreto, Marge. Duas jaquetas boas. 88 00:05:17,150 --> 00:05:19,235 Acho ótimo você ser professor, pai. 89 00:05:19,444 --> 00:05:21,654 Vai ensinar usando um texto aprovado 90 00:05:21,904 --> 00:05:24,699 ou um método mais socrático de participação ativa? 91 00:05:26,034 --> 00:05:29,162 Sim, Lisa. Papai é professor. 92 00:05:35,960 --> 00:05:37,378 Homer. Que prazer... 93 00:05:37,462 --> 00:05:40,131 Não posso falar, Flanders. Tenho que ir lecionar. 94 00:05:40,340 --> 00:05:42,091 Mas tocou a minha... 95 00:05:44,886 --> 00:05:47,472 -Posso anotar seu pedido? -Nada para mim hoje. 96 00:05:47,638 --> 00:05:49,057 Tenho que ir lecionar. 97 00:05:49,140 --> 00:05:50,183 FAÇA SEU PEDIDO 98 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 É crime implicar com a caixa de pedidos. 99 00:05:56,856 --> 00:05:59,359 Tudo bem. Sou professor! 100 00:06:00,318 --> 00:06:01,652 Não sabia que podia. 101 00:06:09,577 --> 00:06:10,995 SEGREDOS DE UM MATRIMÔNIO FELIZ 102 00:06:11,079 --> 00:06:12,663 Tudo bem. Primeiro, devo 103 00:06:12,747 --> 00:06:14,999 garantir que todos aqui estão na aula certa. 104 00:06:16,250 --> 00:06:18,169 -No fim do corredor, sala 12. -Obrigado. 105 00:06:19,545 --> 00:06:20,922 Certo. Vamos começar. 106 00:06:31,140 --> 00:06:32,183 Sem conversa. 107 00:06:43,569 --> 00:06:44,570 Não. 108 00:06:49,575 --> 00:06:52,412 Que tal dizermos nossos problemas com relacionamentos? 109 00:06:52,662 --> 00:06:55,998 Isso. Isso! Isso vai matar tempo. 110 00:06:56,916 --> 00:06:59,377 Que tal você, Otto? 111 00:07:00,670 --> 00:07:06,008 Sou muito exigente, sabe? Ninguém é bom o suficiente. 112 00:07:08,594 --> 00:07:11,013 Você acha que pegou todos, mas se esquece dos ovos. 113 00:07:11,305 --> 00:07:13,433 Meu problema é que uso as mulheres. 114 00:07:13,558 --> 00:07:16,310 Eu me mudo no início e fico até o dinheiro acabar. 115 00:07:16,602 --> 00:07:19,105 Sou uma mulher inteligente, mas tomo más decisões. 116 00:07:23,067 --> 00:07:25,445 Tome minhas chaves e meu cartão. 117 00:07:26,279 --> 00:07:27,947 Eu já fui casado, 118 00:07:28,197 --> 00:07:30,491 mas não soube manter. 119 00:07:34,036 --> 00:07:35,455 Por favor, Waylon. 120 00:07:35,746 --> 00:07:39,459 -Faça amor comigo como antes. -Não. 121 00:07:39,834 --> 00:07:44,964 -É o horrível Sr. Burns, não é? -Deixe o Sr. Burns fora disso! 122 00:07:46,591 --> 00:07:47,884 Smithers! 123 00:07:52,096 --> 00:07:54,182 Smithers! 124 00:07:56,809 --> 00:07:58,811 Sr. Simpson, está ouvindo? 125 00:07:59,645 --> 00:08:00,730 Simpson! 126 00:08:02,023 --> 00:08:03,357 Estava ouvindo. Hilário. 127 00:08:03,649 --> 00:08:06,277 Não estava. Estava comendo uma laranja. 128 00:08:06,944 --> 00:08:08,070 É, é. 129 00:08:08,154 --> 00:08:10,239 Para o olho não treinado, comi uma laranja, 130 00:08:10,573 --> 00:08:14,076 mas para o olho que tem cérebro, estou falando do casamento. 131 00:08:14,952 --> 00:08:18,456 Vejam bem, casamento é como uma laranja. 132 00:08:18,956 --> 00:08:23,878 Primeiro tem a casca, depois a parte doce de dentro. 133 00:08:29,842 --> 00:08:31,385 Não entendi. 134 00:08:31,594 --> 00:08:33,471 Se quisesse ver alguém comer laranja, 135 00:08:33,638 --> 00:08:35,765 teria feito uma aula de comer laranja. 136 00:08:36,349 --> 00:08:39,685 Comer uma laranja é semelhante a um bom matrimônio. 137 00:08:39,977 --> 00:08:42,104 Coma a maldita laranja! 138 00:08:44,815 --> 00:08:46,817 -Isso é horrível. -Vamos embora. 139 00:08:46,984 --> 00:08:48,569 Vamos cair fora. 140 00:08:48,736 --> 00:08:50,738 É uma péssima educação. 141 00:08:51,072 --> 00:08:53,908 Eu disse à Marge na cama que não ia dar certo. 142 00:08:54,158 --> 00:08:55,701 -Na cama? Bom. -O quê? 143 00:08:55,993 --> 00:08:58,120 Algo não deu certo na cama? 144 00:08:59,789 --> 00:09:01,541 Não foi o que quis dizer. 145 00:09:02,041 --> 00:09:04,335 Marge e eu sempre conversamos na cama. 146 00:09:04,418 --> 00:09:06,295 Como na outra noite, brigamos por dinheiro. 147 00:09:06,587 --> 00:09:09,882 -Uma briga. -Problemas no paraíso? 148 00:09:11,092 --> 00:09:13,469 Eu disse à Marge que podíamos economizar 149 00:09:13,553 --> 00:09:15,888 se ela pintasse o cabelo uma vez por mês. 150 00:09:16,180 --> 00:09:18,140 -A Marge tinge o cabelo? -Ah, sim. 151 00:09:18,307 --> 00:09:20,977 Ela é grisalha desde os 17. 152 00:09:21,852 --> 00:09:24,355 -Vamos, conte mais. -Fale mais. 153 00:09:25,398 --> 00:09:28,484 Continuei por horas, e eles ouviram cada palavra. 154 00:09:28,818 --> 00:09:31,195 Acho que nasci para ensinar. 155 00:09:31,487 --> 00:09:34,323 Tudo bem, Simpson. Foi alertado sobre implicar com a caixa. 156 00:09:37,076 --> 00:09:39,912 Espere! Preciso saber o final. 157 00:09:42,164 --> 00:09:43,958 MER-KWIK 158 00:09:49,088 --> 00:09:51,465 Sra. Simpson, talvez queira saber, 159 00:09:51,549 --> 00:09:54,635 temos uma promoção de tinta azul número 52. 160 00:09:54,802 --> 00:09:56,470 É a cor do seu cabelo. 161 00:09:57,305 --> 00:10:00,266 Como assim? Não tinjo o cabelo. 162 00:10:01,851 --> 00:10:04,937 Não. Você está errado, Apu. Ela é o azul 56. 163 00:10:05,313 --> 00:10:06,856 Não sei do que falam. 164 00:10:06,981 --> 00:10:10,860 -Amamos a aula do seu marido. -Que legal. 165 00:10:13,904 --> 00:10:17,783 Homer, não gosto que diga segredos pessoais na sua aula. 166 00:10:18,117 --> 00:10:20,786 Marge, eu não contei nada pessoal. 167 00:10:20,995 --> 00:10:23,581 Hoje no Mer-Kwik, todos sabiam que eu tinjo o cabelo. 168 00:10:24,123 --> 00:10:25,124 Quis dizer, sobre você. 169 00:10:25,499 --> 00:10:28,753 Tudo bem, eu talvez tenha dito coisas, coisas pessoais. 170 00:10:29,128 --> 00:10:30,671 Mas você precisava vê-los, Marge. 171 00:10:31,005 --> 00:10:32,882 Queriam ouvir o que tinha a dizer. 172 00:10:32,965 --> 00:10:34,008 Fico feliz com isso. 173 00:10:34,091 --> 00:10:38,095 Mas pode ser um bom professor e respeitar nossa privacidade. 174 00:10:38,220 --> 00:10:39,555 Você não sabe como é. 175 00:10:39,722 --> 00:10:42,141 Eu estou lá todo dia colocando o meu na reta. 176 00:10:42,433 --> 00:10:45,019 E não sou inapropriado. Você é inapropriada! 177 00:10:45,186 --> 00:10:47,438 Todo o maldito sistema é inapropriado. 178 00:10:47,688 --> 00:10:52,109 Quer a verdade? Quer a verdade? Não sabe lidar com a verdade! 179 00:10:52,485 --> 00:10:55,905 Porque quando você vai e põe a mão numa gosma, 180 00:10:56,238 --> 00:10:59,950 que era o rosto do seu amigo, vai saber o que fazer! 181 00:11:00,159 --> 00:11:03,829 Esqueça, Marge. É Chinatown! 182 00:11:03,954 --> 00:11:06,916 Homer, nunca mais diga nada pessoal sobre mim! 183 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Sim, senhora. 184 00:11:08,250 --> 00:11:09,669 O que é um casamento? 185 00:11:09,794 --> 00:11:13,130 Segundo o dicionário, um casamento é 186 00:11:13,339 --> 00:11:16,717 "O processo de remover ervas daninhas do jardim." 187 00:11:18,719 --> 00:11:20,513 Fale mais sobre você e a Marge. 188 00:11:20,721 --> 00:11:22,807 Aqui é para aprender, não uma casa de... 189 00:11:23,683 --> 00:11:24,975 falar sobre as coisas. 190 00:11:25,351 --> 00:11:28,729 -Acabaram as histórias. -Que roubo. 191 00:11:28,854 --> 00:11:32,650 Não acredito que paguei 10 mil dólares por este curso. 192 00:11:33,067 --> 00:11:35,861 -Para que a taxa de laboratório? -Não. Esperem. 193 00:11:37,154 --> 00:11:38,489 Esperem. Eu... Sim. 194 00:11:39,407 --> 00:11:43,035 Tenho uma história sobre outro casal jovem. 195 00:11:46,372 --> 00:11:50,835 A esposa desse casal tem uma mania interessante no quarto. 196 00:11:51,127 --> 00:11:55,756 Parece que ela fica doidinha se o marido morder o cotovelo dela. 197 00:11:55,881 --> 00:11:58,634 -Precisamos de nomes! -Bom, vamos chamá-los de... 198 00:11:59,635 --> 00:12:02,430 Sr. "X" e Sra. "Y". 199 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 Enfim, o Sr. "X" dizia: 200 00:12:04,890 --> 00:12:07,727 "Marge, se isso não te deixar no ponto, 201 00:12:07,893 --> 00:12:09,812 meu nome não é Homer J. Simpson." 202 00:12:15,234 --> 00:12:17,069 Homer. Não tem que ir para a aula? 203 00:12:17,403 --> 00:12:18,571 Hoje não, Marge. 204 00:12:18,738 --> 00:12:22,366 Hoje, vamos ter um bom jantar em casa. 205 00:12:22,658 --> 00:12:24,493 Bom, isso vai ser... 206 00:12:26,620 --> 00:12:29,623 -Que diabos? -Marge, você não vai adivinhar. 207 00:12:29,874 --> 00:12:31,333 Minha turma toda está aqui. 208 00:12:31,625 --> 00:12:35,087 Eles vão observar o show humano das nossas vidas. 209 00:12:36,005 --> 00:12:39,508 Parece que aquele odor perturbador era a comida. 210 00:12:41,302 --> 00:12:44,138 Então, pequena Lisa, menina dos meus olhos, 211 00:12:44,513 --> 00:12:46,974 como vão as coisas na velha escola? 212 00:12:47,224 --> 00:12:50,603 Isto é humilhante e constrangedor, pior que meu pior pesadelo. 213 00:12:53,105 --> 00:12:57,109 E como vai meu pequeno campeão? Pegou alguma gatinha hoje? 214 00:12:57,485 --> 00:12:59,487 Eu e o Milhouse roubamos umas cartas 215 00:12:59,570 --> 00:13:00,571 e jogamos no bueiro. 216 00:13:00,988 --> 00:13:05,159 Filho, sei que teve boa intenção, mas não foi correto fazer isso. 217 00:13:05,367 --> 00:13:08,120 De que está falando? Foi você que nos desafiou. 218 00:13:08,496 --> 00:13:09,497 Ora, seu... 219 00:13:10,581 --> 00:13:11,499 Homer! 220 00:13:11,749 --> 00:13:13,417 -Vou cair fora. -Eu também. 221 00:13:17,922 --> 00:13:20,883 Agora que os pequeninos foram para cama... 222 00:13:21,008 --> 00:13:24,470 Quero que isto termine agora. 223 00:13:24,804 --> 00:13:27,598 Ei, Homer. Por que não morde o cotovelo dela? 224 00:13:27,848 --> 00:13:29,934 Isso sempre a deixa derretida, não é? 225 00:13:32,353 --> 00:13:35,564 Certo. Tudo bem. Todos para fora! 226 00:13:36,899 --> 00:13:38,359 Ela está precisando. 227 00:13:38,692 --> 00:13:41,737 Saiam! Saiam! Saiam! 228 00:13:42,530 --> 00:13:44,406 Vamos terminar mais cedo hoje. 229 00:13:44,532 --> 00:13:47,409 Para amanhã, leiam o diário da Lisa. 230 00:13:47,701 --> 00:13:50,663 -Você também. Fora! -Mas não estou na au... 231 00:13:54,083 --> 00:13:57,878 Isso vai cair na prova? Não estava prestando atenção. 232 00:14:04,552 --> 00:14:09,098 Por favor, Marge. Me deixe entrar! Tem grilos aqui fora. 233 00:14:12,351 --> 00:14:14,770 Coisas foram ditas. Erros foram cometidos. 234 00:14:15,145 --> 00:14:17,398 Vamos acabar com isso e seguir nossas vidas. 235 00:14:17,731 --> 00:14:20,025 Você não entende, não é, Homer? 236 00:14:20,484 --> 00:14:24,154 Contou coisas pessoais sobre nós mesmo depois de prometer que não ia. 237 00:14:24,280 --> 00:14:27,533 -Não posso mais confiar em você. -Mas aprendi a lição. 238 00:14:27,783 --> 00:14:31,996 -Nunca mais vai acontecer. -Ei, Homer. Qual o grande pro-ha-haha? 239 00:14:32,204 --> 00:14:35,291 A Marge está me expulsando por falar do cotovelo dela. 240 00:14:36,500 --> 00:14:38,836 Amor, a porta fechou. 241 00:14:40,963 --> 00:14:44,049 Está bem. Se é isso que quer, conseguiu. 242 00:14:44,592 --> 00:14:47,803 Esta cena está ficando velha. Vou pegar a estrada. 243 00:14:48,053 --> 00:14:51,432 Talvez eu escreva um dia do lugar onde estarei 244 00:14:51,515 --> 00:14:53,434 neste mundo maluco. 245 00:14:56,395 --> 00:15:01,483 Crianças, seu pai e eu estamos tendo problemas, 246 00:15:01,775 --> 00:15:03,444 e não sei o que vai acontecer. 247 00:15:03,694 --> 00:15:07,573 Mas lembrem-se que nós dois amamos muito vocês. 248 00:15:09,283 --> 00:15:12,578 Eu nunca vi a mamãe com tanta raiva do Homer. 249 00:15:12,745 --> 00:15:16,165 Vou te contar um segredo, Bart. Sempre que me preocupo com eles, 250 00:15:16,415 --> 00:15:18,834 eu vou até o sótão e enrolo meu novelo. 251 00:15:24,173 --> 00:15:26,425 Base, aqui é o Comandante Bart McIrado. 252 00:15:26,508 --> 00:15:28,552 Estamos sob ataque dos zorrinídeos. 253 00:15:28,761 --> 00:15:30,554 Depressa, para o domo seguro, Milbô. 254 00:15:31,639 --> 00:15:33,349 Afirmativo, humanoide. 255 00:15:36,560 --> 00:15:38,646 Não liguem para mim. Estou lavando as cuecas. 256 00:15:39,188 --> 00:15:42,358 Desculpe, Bart. Seu pai estragou a fantasia. 257 00:15:42,566 --> 00:15:45,319 Só gosto de fingir que tenho medo. 258 00:15:45,527 --> 00:15:47,154 Prossiga com a bagunça, filho. 259 00:15:47,571 --> 00:15:49,657 Sem uma presença masculina forte em casa, 260 00:15:49,865 --> 00:15:51,575 pode virar fresco da noite para o dia. 261 00:15:52,576 --> 00:15:54,370 Essas manchas de grama teimosas. 262 00:15:58,290 --> 00:16:00,876 O Rev. Lovejoy fará a Marge me aceitar de volta. 263 00:16:01,377 --> 00:16:05,339 Ele tem que insistir na santidade do casamento, ou Deus vai puni-lo. 264 00:16:05,589 --> 00:16:06,674 Divorcie-se. 265 00:16:07,841 --> 00:16:11,804 -Não é pecado? -Marge, quase tudo é pecado. 266 00:16:11,971 --> 00:16:13,973 Você já leu esta coisa? 267 00:16:14,056 --> 00:16:16,308 Tecnicamente, não podemos ir ao banheiro. 268 00:16:22,398 --> 00:16:24,191 Boa noite, Marge. 269 00:16:24,274 --> 00:16:26,485 CORREIOS 270 00:16:26,610 --> 00:16:30,614 Por que não tirei uma foto? Tive dez anos para isso. 271 00:16:32,324 --> 00:16:34,868 Tudo me lembra o Homer. 272 00:16:34,952 --> 00:16:37,329 LAR DESTRUÍDO REPARO DE CHAMINÉS 273 00:16:37,413 --> 00:16:40,582 SORVETES SEPARALÂNDIA 274 00:16:41,208 --> 00:16:45,087 MEMÓRIAS DOLOROSAS PRODUTOS PARA FESTAS 275 00:16:45,212 --> 00:16:46,338 Eu te amo. 276 00:16:47,339 --> 00:16:48,882 Quer se casar comigo, Marge? 277 00:16:50,050 --> 00:16:51,760 Eu vou ser papai? 278 00:16:52,428 --> 00:16:57,182 Espero que sempre estejamos juntos, juntos, juntos. 279 00:16:57,474 --> 00:16:59,184 Juntos? 280 00:17:06,025 --> 00:17:07,818 Aqui, pai. Eu trouxe um pouco... 281 00:17:08,736 --> 00:17:11,864 Boa notícia, Lisa. Não preciso mais da sua mãe. 282 00:17:12,364 --> 00:17:16,160 Criei uma substituta que é superior a ela em quase tudo. 283 00:17:16,785 --> 00:17:18,662 Pai, é só uma planta. 284 00:17:18,871 --> 00:17:22,166 Lisa! Respeite sua nova mãe. Agora, beije-a. 285 00:17:22,583 --> 00:17:24,418 Beije-a! 286 00:17:26,253 --> 00:17:27,796 Meu Deus! Meu Deus! Meu Deus! 287 00:17:28,881 --> 00:17:32,843 Tudo bem. Vamos combinar. Ela tropeçou, não é? 288 00:17:33,677 --> 00:17:36,430 Olhe. Eu trouxe pudim. 289 00:17:37,306 --> 00:17:40,017 Sua mãe de carne me trazia pudim. 290 00:17:41,185 --> 00:17:42,352 Sinto saudade da Marge. 291 00:17:42,728 --> 00:17:45,898 Lisa, você é esperta. Me ajude a enganá-la para me aceitar. 292 00:17:46,148 --> 00:17:48,609 Pai, não pode enganar alguém para que o amem. 293 00:17:48,942 --> 00:17:51,612 Há um motivo para duas pessoas se unirem e ficarem juntas. 294 00:17:51,987 --> 00:17:54,615 Algo que eles se dão que ninguém mais pode dar. 295 00:17:54,740 --> 00:17:56,784 Se quiser a mamãe de volta, deve lembrar 296 00:17:56,867 --> 00:17:59,119 o que dá a ela que ninguém pode dar. 297 00:18:00,120 --> 00:18:02,164 Te dou 40 dólares se pensar para mim. 298 00:18:02,247 --> 00:18:04,333 -Não. -Certo. Trinta. 299 00:18:05,542 --> 00:18:07,002 Boa sorte, pai. 300 00:18:07,711 --> 00:18:10,047 Certo, cérebro. É com você. 301 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Se não descobrir o que é, perderemos a Marge para sempre. 302 00:18:13,300 --> 00:18:15,344 Coma o pudim. Coma o pudim. 303 00:18:15,427 --> 00:18:17,387 Coma o pudim. Coma o pudim. 304 00:18:17,888 --> 00:18:20,224 Certo, mas depois vamos trabalhar. 305 00:18:31,401 --> 00:18:34,071 Oi, Marge. Soube que você e o Homer terminaram, 306 00:18:34,196 --> 00:18:37,658 então declaro minhas intenções de entrar no território dele. 307 00:18:38,200 --> 00:18:40,702 Aqui, eu trouxe um buquê. 308 00:18:41,036 --> 00:18:42,287 Nossa. 309 00:18:42,913 --> 00:18:46,416 Estou lisonjeada, mas não estou interessada. 310 00:18:47,042 --> 00:18:50,587 Ora. Eu venho aqui, me visto todo bonito, 311 00:18:50,879 --> 00:18:53,757 exponho meu coração e faço papel de trouxa. 312 00:18:55,300 --> 00:18:58,554 Rapaz. Vou começar a chorar aqui. 313 00:18:59,429 --> 00:19:01,807 Por que não entra para tomar uma água? 314 00:19:02,099 --> 00:19:03,142 Certo. 315 00:19:07,479 --> 00:19:09,773 Casa limpa, sem traças. 316 00:19:10,649 --> 00:19:12,359 Eu podia ter sido feliz aqui. 317 00:19:13,777 --> 00:19:15,028 -Homer. -Moe. 318 00:19:16,572 --> 00:19:19,241 -O que faz aqui? -Eu... Bem, eu... 319 00:19:19,324 --> 00:19:21,660 Eu não toquei nela, Homer. Eu juro. 320 00:19:21,827 --> 00:19:24,204 -Sua água, Moe. -Não pedi água a ela. 321 00:19:24,329 --> 00:19:26,331 Ela está mentindo. Disse que você morreu. 322 00:19:26,498 --> 00:19:29,126 Foi só por isso que eu... Eu não fiz nada! 323 00:19:31,295 --> 00:19:32,296 Tchau, Moe. 324 00:19:32,713 --> 00:19:34,339 Homer, o que aconteceu com você? 325 00:19:34,673 --> 00:19:38,135 Marge, eu descobri o que eu posso te dar que ninguém pode! 326 00:19:38,385 --> 00:19:40,012 Um buquê de... 327 00:19:42,055 --> 00:19:45,601 Eu desisto. Não mereço viver com você. 328 00:19:54,568 --> 00:19:58,530 Meus trapos ficaram presos na sua mesinha. 329 00:19:59,531 --> 00:20:01,491 Aqui, deixe-me ajudar. 330 00:20:08,498 --> 00:20:10,250 Espere aí. Espere, é isso! 331 00:20:10,417 --> 00:20:13,045 Eu sei o que posso oferecer que ninguém mais pode! 332 00:20:13,462 --> 00:20:16,215 Dependência completa e total. 333 00:20:16,673 --> 00:20:18,592 Homer, isso não é bom. 334 00:20:18,884 --> 00:20:22,429 Está brincando? É uma coisa maravilhosa. 335 00:20:22,804 --> 00:20:26,683 Marge, eu preciso de você mais do que qualquer pessoa no planeta 336 00:20:26,808 --> 00:20:28,227 poderia precisar de você. 337 00:20:28,644 --> 00:20:31,563 Preciso que cuide de mim, que me aguente. 338 00:20:32,064 --> 00:20:35,817 E, principalmente, que me ame, porque amo você. 339 00:20:38,028 --> 00:20:40,614 Mas como vou confiar em você? 340 00:20:40,906 --> 00:20:43,700 Marge, olhe para mim. Ficamos separados por um dia, 341 00:20:43,867 --> 00:20:47,621 e eu estou sujo como um francês. Em poucas horas, estarei morto. 342 00:20:47,788 --> 00:20:50,207 Não posso perder sua confiança de novo. 343 00:21:03,553 --> 00:21:07,808 Devo admitir, você faz uma garota se sentir necessária. 344 00:21:08,183 --> 00:21:11,395 Espere até minha turma ouvir isso. Brincadeira! 345 00:21:13,563 --> 00:21:16,400 É ótimo estar em casa com minha família. 346 00:21:16,650 --> 00:21:18,568 Que bom que voltou, pai. 347 00:21:18,902 --> 00:21:22,364 Eu sabia que conseguiria. Agora não pise na bola. 348 00:21:22,739 --> 00:21:24,533 Olhe, pai. Senti tanto a sua falta, 349 00:21:24,658 --> 00:21:27,160 que não pude me concentrar e tirei um "F". 350 00:21:27,577 --> 00:21:29,371 Ei, isso tem duas semanas. 351 00:21:30,122 --> 00:21:31,540 Desculpe. Este é novo. 352 00:21:31,873 --> 00:21:36,795 E tenho um presente especial, mas vou te dar mais tarde. 353 00:21:37,337 --> 00:21:40,173 Presente especial? Não quero esperar. Quero agora! 354 00:21:40,340 --> 00:21:41,633 Quero que as crianças vejam. 355 00:21:42,676 --> 00:21:45,012 Ah, é. Mais tarde. 356 00:21:47,764 --> 00:21:50,392 -Marge, você é feliz? Mesmo? -Ei, Moe. 357 00:22:50,535 --> 00:22:52,537 Legendas: Natalia Serrano