1
00:00:06,673 --> 00:00:10,635
SİLAH İÇİN
BEŞ GÜN BEKLEMEK ÇOK DEĞİL
2
00:00:33,783 --> 00:00:34,993
Bir çeyreklik arttırıyorum.
3
00:00:35,201 --> 00:00:36,286
-Çekiliyorum.
-Çekiliyorum.
4
00:00:36,786 --> 00:00:37,787
Çekiliyorum.
5
00:00:38,705 --> 00:00:40,832
Homer, kart istiyor musun? Homer!
6
00:00:44,169 --> 00:00:46,254
Bu sözde fiş denen şeyleri yeme.
7
00:00:46,546 --> 00:00:47,797
Kart istiyor musun?
8
00:00:48,298 --> 00:00:49,382
Tamam. Üç tane alayım.
9
00:00:52,677 --> 00:00:53,678
Yani…
10
00:00:54,554 --> 00:00:56,514
Varım. Kartlarını görelim.
11
00:00:57,223 --> 00:00:58,224
Blöf yapıyordum.
12
00:00:59,642 --> 00:01:02,228
Babana gel. Bir dakika.
13
00:01:02,562 --> 00:01:04,647
Elinde sıralı floş var Homer!
14
00:01:05,648 --> 00:01:06,816
Bunu hep yapıyorsun.
15
00:01:07,567 --> 00:01:08,610
Seni…
16
00:01:10,445 --> 00:01:11,863
Öfkemden boğuluyorum.
17
00:01:12,155 --> 00:01:15,116
Hey, biraz kalın kafalı diye
Homer'a bağırma.
18
00:01:16,159 --> 00:01:20,038
Bir şey söylendi. İyi değil.
Neydi? "Homer'a bağırma!"
19
00:01:20,330 --> 00:01:22,415
Hayır, onda bir şey yok. Neydi?
20
00:01:23,124 --> 00:01:26,252
"Kalın kafalı." "Kalın kafalı" dediler!
21
00:01:26,628 --> 00:01:29,005
Bana ne cüretle onu söylersin? Ben…
22
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
Homer hâlâ burada mısın?
Gerçekten kalın kafalıymışsın.
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,054
-Bir şey söylendi. İyi değil.
-Defol git buradan!
24
00:01:42,811 --> 00:01:45,730
Neyse, dün akşam
poker oynuyorduk, değil mi?
25
00:01:45,897 --> 00:01:48,483
Her zamanki gibi kazanıyorum
ama farkında değilim.
26
00:01:48,650 --> 00:01:50,401
Lenny de bana dedi ki…
27
00:01:52,070 --> 00:01:53,071
Şunu dinleyin.
28
00:01:55,865 --> 00:01:57,242
"Biraz kalın kafalı!"
29
00:02:02,413 --> 00:02:05,166
Sen neden gülmüyorsun?
Sizce de kalın kafalı mıyım?
30
00:02:10,338 --> 00:02:12,590
Kalın kafalı olduğunu düşünmüyoruz
31
00:02:12,924 --> 00:02:16,010
ama diğer yandan da ne müzeye gidiyorsun
32
00:02:16,094 --> 00:02:19,097
-ne de bir kitap okuyorsun.
-İstemiyor muyum sanıyorsun?
33
00:02:19,472 --> 00:02:22,684
TV kanalları yüzünden Marge.
İzin vermiyorlar.
34
00:02:23,017 --> 00:02:24,978
Sürekli yeni bir dizi,
35
00:02:25,061 --> 00:02:27,647
her biri diğerinden
daha yeni ve daha muhteşem.
36
00:02:27,856 --> 00:02:32,152
Keşke bir kez tökezleseler,
bize bir yarım saat verseler.
37
00:02:32,485 --> 00:02:35,446
Ama vermiyorlar!
Yaşamama izin vermiyorlar!
38
00:02:38,992 --> 00:02:40,326
Kimi kandırıyorum?
39
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
-Kalın kafalıyım.
-Homie.
40
00:02:43,454 --> 00:02:45,582
Bu kadar kötü hissediyorsan
41
00:02:45,790 --> 00:02:47,750
iyi hissetmek için
bir şeyler yapabilirsin.
42
00:02:47,834 --> 00:02:50,128
-Malt liköründe bir banyo daha mı yapayım?
-Olabilir.
43
00:02:50,545 --> 00:02:52,964
Ya da bir eğitim kursuna yazılabilirsin.
44
00:02:53,965 --> 00:02:57,969
Peki bu "eğitim"
beni nasıl daha zeki yapacak?
45
00:02:58,261 --> 00:03:02,599
Hem ne zaman yeni bir şey öğrensem
kafamdan eski şeyler gidiyor.
46
00:03:02,891 --> 00:03:06,311
Evde şarap yapımı kursu aldığımda
araba kullanmayı unutmuştum ya?
47
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
-Sarhoş olduğun içindi.
-Hem de nasıl.
48
00:03:09,772 --> 00:03:12,525
YETİŞKİN EĞİTİMLERİ BİNASI
49
00:03:12,609 --> 00:03:15,403
YETİŞKİN EĞİTİMİNDEN -KİN'İ ÇIKARDIK
50
00:03:17,614 --> 00:03:19,532
BİR ADAMI ELİNİZDE
HAMURA DÖNÜŞTÜRÜN
51
00:03:19,741 --> 00:03:23,912
Erkeğinizi çıldırtmanın bir yolu
dar, cüretkâr giysiler giymektir.
52
00:03:26,456 --> 00:03:29,459
Para iadesinin olmadığını
hatırlatmak isterim.
53
00:03:31,961 --> 00:03:33,421
FUNK DANSIYLA KENDİNİ SAVUNMA
54
00:03:33,504 --> 00:03:35,215
Pekâlâ, detayları anlatıyorum.
55
00:03:35,506 --> 00:03:38,468
Diyelim ki bir gangster
hatununuza laf atıyor.
56
00:03:38,801 --> 00:03:39,886
O zaman şunu yapacaksınız.
57
00:03:48,603 --> 00:03:49,896
TÜTÜN NASIL ÇİĞNENİR?
58
00:03:52,315 --> 00:03:55,068
Şu çın sesi tükürüğün
hedefini bulduğunu gösteriyor.
59
00:03:55,235 --> 00:03:56,236
Şimdi siz deneyin.
60
00:04:00,657 --> 00:04:01,699
Daha iyisiniz.
61
00:04:02,158 --> 00:04:05,620
Bir dakika. Lenny bile ders veriyor.
62
00:04:06,037 --> 00:04:08,539
Şuna duydukları hayranlığa, sevgiye bak.
63
00:04:10,792 --> 00:04:15,255
Yeter. O ders verebiliyorsa
o ders verebilir.
64
00:04:15,380 --> 00:04:17,215
Yani ben de verebilirim.
65
00:04:17,590 --> 00:04:18,967
YÖNETİCİ OFİSİ
66
00:04:19,092 --> 00:04:20,593
Uzmanlık alanınız nedir?
67
00:04:20,677 --> 00:04:23,805
Tereyağı ile Tereyağı Değilse Ne Bu'nun
farkını anlayabiliyorum.
68
00:04:23,972 --> 00:04:26,432
Bu mümkün değil Bay Simpson.
Kimse anlayamaz.
69
00:04:26,641 --> 00:04:30,228
Yine başarısız oldum.
Ben hariç herkes ders verebiliyor.
70
00:04:30,395 --> 00:04:33,523
Aptalın tekiyim.
Eşime ve çocuklarıma ne diyeceğim?
71
00:04:33,940 --> 00:04:35,650
-Evli misiniz?
-Duruma bağlı.
72
00:04:35,858 --> 00:04:37,485
İşi almamın başka bir yolu var mı?
73
00:04:38,111 --> 00:04:39,821
Hayır. Bay Simpson
74
00:04:39,904 --> 00:04:42,156
yani sizin için bir işimiz olabilir
demek istiyorum.
75
00:04:42,448 --> 00:04:45,076
Başarılı bir evlilik için
kurs verecek birisi lazım.
76
00:04:45,159 --> 00:04:46,244
Yaparım!
77
00:04:46,494 --> 00:04:51,165
Beni o evden çıkarsın da
ne olursa olsun. Dırdırı, gürültüsü…
78
00:04:51,791 --> 00:04:53,584
Sevgi dolu bir ailenin.
79
00:04:58,840 --> 00:04:59,841
Bakın.
80
00:05:00,091 --> 00:05:03,303
Artık öğretmen olduğum için
dirseklerime yama diktim.
81
00:05:03,511 --> 00:05:05,930
Homer, doğrusu tüvit cekete
82
00:05:06,055 --> 00:05:09,267
deri yamaydı, tersi değil.
83
00:05:09,600 --> 00:05:12,186
Gayet güzel bir ceketi mahvettin.
84
00:05:13,104 --> 00:05:16,482
Yanılıyorsun Marge.
Gayet güzel iki ceketi.
85
00:05:17,150 --> 00:05:19,235
Öğretmen olman bence
çok güzel bir şey baba.
86
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
Peki eğitimini yazılı
bir kitaptan mı yapacaksın
87
00:05:21,904 --> 00:05:24,699
yoksa Sokratik metoda başvurup
interaktif bir ders mi işleyeceksin?
88
00:05:26,034 --> 00:05:29,162
Evet, Lisa. Baban öğretmen oldu.
89
00:05:35,960 --> 00:05:37,378
Homer, bu ne güzel bir…
90
00:05:37,462 --> 00:05:40,131
Şimdi konuşamam Flanders. Dersim var!
91
00:05:40,340 --> 00:05:42,091
Ama zilimi sen…
92
00:05:44,886 --> 00:05:47,472
-Siparişinizi alabilir miyim?
-Bugün bir şey istemiyorum.
93
00:05:47,638 --> 00:05:49,557
Dersim var!
94
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Bayım, sipariş kutusuyla
dalga geçmek bir suç.
95
00:05:56,856 --> 00:05:59,359
Sorun yok. Ben bir öğretmenim.
96
00:06:00,318 --> 00:06:01,652
Bunu yapabildiğimizi bilmiyordum.
97
00:06:09,577 --> 00:06:10,995
BAŞARILI BİR EVLİLİĞİN SIRLARI
98
00:06:11,079 --> 00:06:12,663
Benden yapmamı istedikleri ilk şey
99
00:06:12,747 --> 00:06:14,999
herkesin doğru sınıfta olduğundan
emin olmam.
100
00:06:16,250 --> 00:06:18,169
-Koridorun sonunda 12. oda.
-Teşekkürler.
101
00:06:19,545 --> 00:06:20,922
Pekâlâ. Hadi başlayalım.
102
00:06:31,140 --> 00:06:32,183
Konuşmak yok.
103
00:06:43,569 --> 00:06:44,570
Hayır.
104
00:06:49,575 --> 00:06:52,412
İlişkiler konusundaki sorunlarımızı
anlatsak nasıl olur?
105
00:06:52,662 --> 00:06:55,998
Evet. Bu biraz vakitten çalar.
106
00:06:56,916 --> 00:06:59,377
Ne dersin Otto?
107
00:07:00,670 --> 00:07:06,008
Standartlarım çok yüksek. Beni kimsenin
hak etmediğini düşünüyorum.
108
00:07:08,594 --> 00:07:11,013
Hepsini avladığını sanıyorsun
ama yumurtaları unutuyorsun.
109
00:07:11,305 --> 00:07:13,433
Benim sorunum kadınları çok kullanmak.
110
00:07:13,558 --> 00:07:16,310
Hemen taşınıyorum
ve para suyunu çekene dek kalıyorum.
111
00:07:16,602 --> 00:07:19,105
Ben zeki bir kadınım
ama kötü kararlar veriyorum.
112
00:07:23,067 --> 00:07:25,445
Tamam. İşte yedek anahtarlarım
ve ATM kartım.
113
00:07:26,279 --> 00:07:27,947
Bir kez evlenmiştim
114
00:07:28,489 --> 00:07:30,491
ama yürütemedim.
115
00:07:34,036 --> 00:07:35,455
Yapma Waylon.
116
00:07:35,746 --> 00:07:39,459
-Seviş benimle eskisi gibi.
-Hayır.
117
00:07:39,834 --> 00:07:44,964
-O korkunç Bay Burns yüzünden, değil mi?
-Bay Burns'ü bu işe karıştırma!
118
00:07:46,591 --> 00:07:47,884
Smithers!
119
00:07:52,096 --> 00:07:54,182
Smithers!
120
00:07:56,809 --> 00:07:58,811
Bay Simpson, dinliyor musunuz?
121
00:07:59,645 --> 00:08:00,730
Simpson!
122
00:08:02,023 --> 00:08:03,357
Evet, dinliyordum. Çok komikti.
123
00:08:03,649 --> 00:08:06,277
Dinlemiyordun! O lanet portakalı yiyordun!
124
00:08:06,944 --> 00:08:08,070
Evet.
125
00:08:08,154 --> 00:08:10,239
Eğitimsiz göze
portakal yiyor gibi görünüyorum
126
00:08:10,573 --> 00:08:14,076
ama beyni olan gözler, evlilik konusunda
bir noktaya değindiğimi görüyor.
127
00:08:14,952 --> 00:08:18,456
Şöyle ki evlilik bir portakala çok benzer.
128
00:08:18,956 --> 00:08:23,878
İlk olarak derisi var,
sonra da tatlı mı tatlı içi.
129
00:08:29,842 --> 00:08:31,385
Anlamadım.
130
00:08:31,594 --> 00:08:33,471
Portakal yiyen bir adam görmek isteseydim
131
00:08:33,638 --> 00:08:35,765
portakal yeme kursuna giderdim.
132
00:08:36,349 --> 00:08:39,685
Portakal yemek
güzel bir evliliğe çok benzer.
133
00:08:39,977 --> 00:08:42,104
Şu lanet portakalları ye artık!
134
00:08:44,815 --> 00:08:46,817
-Çok kötü.
-Biz gidiyoruz.
135
00:08:46,984 --> 00:08:48,569
Gidelim buradan.
136
00:08:48,736 --> 00:08:50,738
Böyle eğitim olamaz.
137
00:08:51,072 --> 00:08:53,908
Geçen gece yatakta Marge'a
bunun yürümeyeceğini söylemiştim.
138
00:08:54,158 --> 00:08:55,701
-"Yatakta" mı?
-Ne?
139
00:08:55,993 --> 00:08:58,120
Yatakta düzgün gitmeyen şeyler mi oldu?
140
00:08:59,789 --> 00:09:01,541
Hayır, onu demedim.
141
00:09:02,041 --> 00:09:04,335
Marge ile yatakta hep konuşuruz.
142
00:09:04,418 --> 00:09:06,295
Mesela geçen gece
para konusunda kavga ettik.
143
00:09:06,587 --> 00:09:09,882
-Kavga!
-Cennette sorun mu var?
144
00:09:11,092 --> 00:09:13,469
Marge'a saçını ayda sadece bir kere boyasa
145
00:09:13,553 --> 00:09:15,888
tasarruf edebileceğimizi söylüyordum.
146
00:09:16,180 --> 00:09:18,140
-Marge saçını mı boyuyor?
-Evet.
147
00:09:18,307 --> 00:09:20,977
On yedi yaşından beri katır gibi gıpgri.
148
00:09:21,852 --> 00:09:24,355
-Hadi, daha çok anlat.
-Anlat hadi.
149
00:09:25,398 --> 00:09:28,484
Saatlerce devam ettim
ve her lafıma kulak verdiler.
150
00:09:28,818 --> 00:09:31,195
Gerçekten öğretmek için doğmuşum.
151
00:09:31,487 --> 00:09:34,323
Pekâlâ Simpson, kutuyla
dalga geçme konusunda uyarılmıştın.
152
00:09:37,076 --> 00:09:39,912
Dur! Hikâyenin sonunu öğrenmeliyim!
153
00:09:49,088 --> 00:09:51,465
Bayan Simpson,
52 numaralı mavi saç boyasında
154
00:09:51,549 --> 00:09:54,635
indirim olduğunu belki bilmek istersiniz.
155
00:09:54,802 --> 00:09:56,470
Sanırım saç renginiz bu.
156
00:09:57,305 --> 00:10:00,266
Nasıl yani? Ben saçımı boyamıyorum.
157
00:10:01,851 --> 00:10:04,937
Hayır. Yanlışın var 'Pu.
Onunki mavi 56.
158
00:10:05,313 --> 00:10:06,856
Neden bahsettiğini bilmiyorum.
159
00:10:06,981 --> 00:10:10,860
-Kocanın kursunu çok seviyoruz.
-Güzelmiş.
160
00:10:13,904 --> 00:10:17,783
Homer, kursunda kişisel sırlarımızı
anlatmandan hoşlanmıyorum.
161
00:10:18,117 --> 00:10:20,786
Marge, kişisel şeylerden bahsetmedim.
162
00:10:20,995 --> 00:10:23,581
Bugün Kwik-E-Mart'ta
saçımı boyadığımı herkes biliyordu.
163
00:10:24,123 --> 00:10:25,124
Kendini kast ediyorsun.
164
00:10:25,499 --> 00:10:28,753
Tamam, bir şeyler demiş
olabilirim. Kişisel şeyler.
165
00:10:29,128 --> 00:10:30,671
Ama onları bir görmeliydin Marge.
166
00:10:31,005 --> 00:10:32,882
Beni gerçekten dinlemek istiyorlardı.
167
00:10:32,965 --> 00:10:34,008
Buna sevindim.
168
00:10:34,091 --> 00:10:36,052
Ama iyi bir öğretmen olup
169
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
mahremiyetimize de saygı gösterebilirsin.
170
00:10:38,220 --> 00:10:39,555
Marge, nasıl olduğunu bilmiyorsun.
171
00:10:39,722 --> 00:10:42,141
Her gün kendini ateşe atan benim.
172
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
Ayrıca haddini aşan ben değilim sensin!
173
00:10:45,186 --> 00:10:47,438
Tüm bu düzen haddini aşmış!
174
00:10:47,688 --> 00:10:52,109
Gerçeği mi istiyorsun?
Gerçeği kaldıramazsın!
175
00:10:52,485 --> 00:10:55,905
Çünkü elini uzattığın o yapış yapış şeyin
176
00:10:56,238 --> 00:10:59,950
en iyi dostunun yüzü olduğunu anlayınca
ne yapacağını biliyorsun!
177
00:11:00,159 --> 00:11:03,829
Boş versene Marge! Burası Çin Mahallesi!
178
00:11:03,954 --> 00:11:06,916
Homer, onlarla bir daha özelimi paylaşma!
179
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Tamam, hanımefendi.
180
00:11:08,250 --> 00:11:09,669
Şimdi, düğün nedir?
181
00:11:09,794 --> 00:11:13,130
Webster sözlüğü bu kelimeyi
182
00:11:13,339 --> 00:11:16,717
"Bir kişinin bahçesinden
otları temizleme işlemi" olarak açıklamış.
183
00:11:18,719 --> 00:11:20,513
Bize Marge ile kendini anlat!
184
00:11:20,721 --> 00:11:22,807
Burası öğrenme yeri, bir şeyleri…
185
00:11:23,683 --> 00:11:24,975
…dinleme yeri değil.
186
00:11:26,477 --> 00:11:28,729
-Herhâlde hikâyesi kalmadı.
-Kazıklandık!
187
00:11:28,854 --> 00:11:32,650
Bu kursa on bin dolar ödediğime
inanamıyorum!
188
00:11:33,067 --> 00:11:35,861
-Laboratuvar ücreti ne içindi ki?
-Hayır. Durun!
189
00:11:37,154 --> 00:11:38,489
Durun. Ben… Evet.
190
00:11:39,407 --> 00:11:43,035
Farklı iki evli genç hakkında
bir hikâyem var.
191
00:11:46,372 --> 00:11:50,835
Şimdi, kadının yatak odasında
kendine has bir tuhaflığı varmış.
192
00:11:51,127 --> 00:11:55,756
Kocası dirseğini ufak ufak ısırınca
tutkuyla alev alev yanıyormuş.
193
00:11:55,881 --> 00:11:58,634
-Bize isim ver!
-Onlara şöyle hitap edelim…
194
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
Bay X ve Bayan Y.
195
00:12:02,805 --> 00:12:04,598
Neyse, Bay X de
196
00:12:04,890 --> 00:12:07,727
"Marge, bu seni harekete geçirmezse
197
00:12:07,893 --> 00:12:09,812
"benim de adım Homer J. Simpson değil!"
198
00:12:15,234 --> 00:12:17,069
Homer. Kursun yok mu?
199
00:12:17,403 --> 00:12:18,571
Bu akşam yok Marge.
200
00:12:18,738 --> 00:12:22,366
Bu akşam evimizde güzel,
sakin bir yemek yiyebiliriz.
201
00:12:22,658 --> 00:12:24,493
Bu çok…
202
00:12:26,620 --> 00:12:29,623
-Bu da ne?
-Marge, tahmin edemezsin.
203
00:12:29,874 --> 00:12:31,333
Tüm sınıfım burada.
204
00:12:31,625 --> 00:12:35,087
Dikiz şova dönen hayatımızı
izlemeye geldiler.
205
00:12:36,005 --> 00:12:39,508
Anlaşılan o rahatsız edici koku
yemekten geliyormuş.
206
00:12:41,302 --> 00:12:44,138
Küçük Lisa, gözümün bebeği,
207
00:12:44,513 --> 00:12:46,974
okulda işler nasıl gidiyor?
208
00:12:47,224 --> 00:12:50,603
Böyle küçük düşürücü ve utanç verici
bir durumu kâbuslarımda bile yaşamadım.
209
00:12:53,105 --> 00:12:57,109
Peki ya küçük beyzbolcum nasıl?
Bugün haziran böceği yakaladın mı?
210
00:12:57,485 --> 00:13:00,571
Milhouse ile bugün posta arabasından
posta çaldık ve kanalizasyona attık.
211
00:13:00,988 --> 00:13:05,159
Evlat, niyetinin kötü olmadığını biliyorum
ama bu yaptığın yanlış bir şeydi.
212
00:13:05,367 --> 00:13:08,120
Neden bahsediyorsun?
Bize "Yapın da görelim." diyen sendin.
213
00:13:08,496 --> 00:13:09,497
Seni küçük…
214
00:13:10,623 --> 00:13:11,624
Homer!
215
00:13:11,749 --> 00:13:13,417
-Gidiyorum.
-Ben de.
216
00:13:17,922 --> 00:13:20,883
Küçükler yataklarına gittiğine göre…
217
00:13:21,008 --> 00:13:24,470
Bunun derhâl son bulmasını istiyorum.
218
00:13:24,804 --> 00:13:27,598
Hey Homer! Dirseğini kemirsene!
219
00:13:27,848 --> 00:13:29,934
Bu hep yağlarını eritmiyor mu?
220
00:13:32,353 --> 00:13:35,564
Pekâlâ. Herkes dışarı!
221
00:13:36,899 --> 00:13:38,359
Heyecanlandı!
222
00:13:38,692 --> 00:13:41,737
Defolun!
223
00:13:42,530 --> 00:13:44,406
Bugün dersimizi erken sonlandırıyoruz.
224
00:13:44,532 --> 00:13:47,409
Yarın için Lisa'nın günlüğünü
sayfa 7'den 18'e kadar okuyun.
225
00:13:47,701 --> 00:13:50,663
-Sen de! Defol!
-Ama ben kursta…
226
00:13:54,083 --> 00:13:57,878
Bunlar sınavda çıkacak mı?
Çünkü dikkatimi hiç vermedim.
227
00:14:04,552 --> 00:14:09,098
Hadi Marge! Girmeme izin ver!
Dışarıda cırcır böcekleri var.
228
00:14:12,351 --> 00:14:14,770
Pekâlâ Marge.
Sözler söylendi. Hatalar yapıldı.
229
00:14:15,145 --> 00:14:17,398
Bu deliliğe bir son verip
hayatımıza devam edelim.
230
00:14:17,731 --> 00:14:20,025
Anlamıyorsun, değil mi Homer?
231
00:14:20,484 --> 00:14:24,154
Söz verdiğin hâlde hayatlarımız hakkında
özel şeyler paylaştın.
232
00:14:24,280 --> 00:14:27,533
-Artık sana güvenemiyorum.
-Ama dersimi aldım.
233
00:14:27,783 --> 00:14:31,996
-Bir daha olmayacak.
-Selam Homer! Yaygara niye?
234
00:14:32,204 --> 00:14:35,291
Dirsek şeyini ağzımdan kaçırdığım için
Marge beni evden kovuyor.
235
00:14:36,500 --> 00:14:38,836
Tatlım, cereyandan kapı kapandı!
236
00:14:40,963 --> 00:14:44,049
İyi. Öyle istiyorsan öyle olsun.
237
00:14:44,592 --> 00:14:47,803
Artık sıktı adamım.
Yola koyulma vakti geldi.
238
00:14:48,053 --> 00:14:51,432
Belki bu çılgın dünyada
rüzgârın beni sürüklediği yerden
239
00:14:51,515 --> 00:14:53,434
sana bir mektup yazarım.
240
00:14:56,395 --> 00:15:01,483
Çocuklar, babanızla
çok zor zamanlardan geçiyoruz
241
00:15:01,775 --> 00:15:03,444
ve ne olacağını bilmiyorum.
242
00:15:03,694 --> 00:15:07,573
Ama bilmenizi istiyorum ki anneniz de
babanız da sizi çok seviyor.
243
00:15:09,283 --> 00:15:12,578
Vay be, annemi önceden
Homer'a bu kadar öfkeli hiç görmemiştim.
244
00:15:12,745 --> 00:15:16,165
Sana bir sır vereyim Bart. Annem
ve babam hakkında ne zaman endişelensem
245
00:15:16,415 --> 00:15:18,834
çatı katına çıkıp yumağıma ekleme yaparım.
246
00:15:24,173 --> 00:15:26,425
Dünya üssü, ben komutan Bart McHavalı.
247
00:15:26,508 --> 00:15:28,677
Zorrinid beyin dönüştürücülerinin
saldırısı altındayız.
248
00:15:28,761 --> 00:15:30,554
Çabuk, güvenli kubbeye Milbot.
249
00:15:31,639 --> 00:15:33,349
Anlaşıldı insansıbot.
250
00:15:36,560 --> 00:15:38,646
Bana aldırmayın çocuklar.
Donlarımı yıkıyorum.
251
00:15:39,188 --> 00:15:42,358
Üzgünüm Bart.
Baban fantezimizi mahvetti.
252
00:15:42,566 --> 00:15:45,319
Sadece yalandan korkunca hoşuma gidiyor.
253
00:15:45,527 --> 00:15:47,154
Yaramazlığa devam et oğlum.
254
00:15:47,571 --> 00:15:49,657
Evde güçlü bir erkeğin yokluğunda
255
00:15:49,865 --> 00:15:51,575
bir gecede hanım evladı olabilirsin.
256
00:15:52,576 --> 00:15:54,370
İnatçı çim lekeleri.
257
00:15:58,290 --> 00:16:00,876
Güzel. Rahip Lovejoy, Marge'a beni
geri almaya ikna eder.
258
00:16:01,377 --> 00:16:05,339
Evliliğin kutsallığını itelemek zorunda
yoksa tanrısı onu cezalandırır.
259
00:16:05,589 --> 00:16:06,674
Boşan.
260
00:16:07,841 --> 00:16:11,804
-Ama bu günah değil mi?
-Marge, neredeyse her şey günah.
261
00:16:11,971 --> 00:16:13,973
Hiç oturup şu şeyi okudun mu?
262
00:16:14,056 --> 00:16:16,308
Teknik olarak banyoya gitmemiz bile yasak.
263
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
İyi geceler Marge.
264
00:16:24,316 --> 00:16:26,443
ABD POSTASI
265
00:16:26,610 --> 00:16:30,614
Neden bir fotoğraf çekmedim ki?
Çekmek için on yılım vardı.
266
00:16:32,324 --> 00:16:34,868
Her şeyin bana
Homer'ı hatırlatması ne garip.
267
00:16:35,035 --> 00:16:37,329
PARÇALANMIŞ AİLE
BACA TAMİRİ
268
00:16:37,413 --> 00:16:40,499
AYRILIK VAKTİ
DONDURMA - SUNDAE'LER
269
00:16:41,250 --> 00:16:45,087
ACI VERİCİ ANILAR
PARTİ MALZEMELERİ
270
00:16:45,212 --> 00:16:46,338
Seni seviyorum.
271
00:16:47,339 --> 00:16:48,882
Benimle evlenir misin Marge?
272
00:16:50,050 --> 00:16:51,760
Yani ben baba mı olacağım?
273
00:16:52,428 --> 00:16:57,182
Umarım sonsuza dek birlikte oluruz…
274
00:16:57,474 --> 00:16:59,184
Birlikte…
275
00:17:06,025 --> 00:17:07,818
Al baba. Sana güzel bir…
276
00:17:08,736 --> 00:17:11,864
İyi haberlerim var Lisa.
Artık annene ihtiyacım yok.
277
00:17:12,364 --> 00:17:16,160
Yerine ondan her açıdan üstün
bir şey yarattım.
278
00:17:16,785 --> 00:17:18,662
Baba, o bir bitki sadece.
279
00:17:18,871 --> 00:17:22,166
Lisa! Yeni annene saygılı olacaksın.
Hadi öp anneni!
280
00:17:22,583 --> 00:17:24,418
Öp onu!
281
00:17:26,253 --> 00:17:27,796
Aman tanrım!
282
00:17:28,881 --> 00:17:32,843
Pekâlâ. Ağız birliği yapmalıyız.
Kendi takıldı, değil mi?
283
00:17:33,677 --> 00:17:36,430
Bak. Sana güzel bir puding getirdim.
284
00:17:37,306 --> 00:17:40,017
Etten kemikten annen
bana puding getirirdi.
285
00:17:41,185 --> 00:17:42,352
Marge'ı özlüyorum.
286
00:17:42,728 --> 00:17:45,898
Lisa, sen zekisin. Beni geri alması için
onu kandırmama yardım et.
287
00:17:46,148 --> 00:17:48,609
Baba, birini kandırarak
kendini sevdiremezsin.
288
00:17:48,942 --> 00:17:51,612
İnsanların bir araya gelip
birlikte yaşamalarının bir nedeni var.
289
00:17:51,987 --> 00:17:54,615
Birbirlerine başkalarının
veremediği şeyi veriyorlar.
290
00:17:54,740 --> 00:17:56,784
Annemi geri kazanmak istiyorsan
ona başkasının
291
00:17:56,867 --> 00:17:59,119
veremediği şeyi hatırlaman yeter.
292
00:18:00,120 --> 00:18:02,164
Yerime düşünmen için 40 dolar veririm.
293
00:18:02,247 --> 00:18:04,333
-Hayır.
-Tamam. 30.
294
00:18:05,542 --> 00:18:07,002
Sana bol şans baba.
295
00:18:07,711 --> 00:18:10,047
Pekâlâ beyin. Her şey senin elinde.
296
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
Ne olduğunu bulamazsan
Marge'ı sonsuza dek kaybederiz.
297
00:18:13,300 --> 00:18:17,387
Pudingi ye!
298
00:18:17,888 --> 00:18:20,224
Tamam ama sonra işe koyulmalıyız.
299
00:18:31,401 --> 00:18:34,071
Merhaba Marge.
Homer ile ayrıldığınızı duydum.
300
00:18:34,196 --> 00:18:37,658
O yüzden bölgesini işgal etmek için
niyetimi ortaya koyuyorum.
301
00:18:38,200 --> 00:18:40,702
Buyur, sana bir buket getirdim.
302
00:18:41,036 --> 00:18:42,287
Vay canına.
303
00:18:42,913 --> 00:18:46,416
Gururum okşandı ama hiç ilgilenmiyorum.
304
00:18:47,042 --> 00:18:50,587
Vay be. Buraya gelmişim,
güzelce giyinmişim,
305
00:18:50,879 --> 00:18:53,757
yüreğimi ortaya koydum
ve kendimi rezil ettim.
306
00:18:55,300 --> 00:18:58,554
Tanrım. Şimdi ağlamaya başlayacağım.
307
00:18:59,429 --> 00:19:01,807
Su içmek için içeri buyurur musun?
308
00:19:02,099 --> 00:19:03,142
Tamam.
309
00:19:07,479 --> 00:19:09,773
Temiz ev, gümüşçün yok.
310
00:19:10,649 --> 00:19:12,359
Burada çok mutlu olabilirdim.
311
00:19:13,777 --> 00:19:15,028
-Homer.
-Moe.
312
00:19:16,572 --> 00:19:19,241
-Burada ne işin var?
-Ben, şey…
313
00:19:19,324 --> 00:19:21,660
Ona hiç elimi sürmedim Homer.
Homer, yemin ederim.
314
00:19:21,827 --> 00:19:24,204
-Suyunu getirdim Moe.
-Ondan su falan istemedim.
315
00:19:24,329 --> 00:19:26,331
Yalan söylüyor. Bana öldüğünü söyledi.
316
00:19:26,498 --> 00:19:29,126
Tek nedenim… Ben hiçbir şey yapmadım!
317
00:19:31,295 --> 00:19:32,296
Hoşça kal Moe.
318
00:19:32,713 --> 00:19:34,339
Homer, sana ne oldu böyle?
319
00:19:34,673 --> 00:19:38,135
Marge, sana kimsenin veremediği
şeyin ne olduğunu buldum.
320
00:19:38,385 --> 00:19:40,012
Bir buket…
321
00:19:42,055 --> 00:19:45,601
Pes ediyorum.
Seninle yaşamayı hak etmiyorum.
322
00:19:54,568 --> 00:19:58,530
Paçavra giysilerim sehpana takıldı.
323
00:19:59,531 --> 00:20:01,491
Dur, yardım edeyim.
324
00:20:08,498 --> 00:20:10,250
Bir dakika. Dur, buldum!
325
00:20:10,417 --> 00:20:13,045
Sana kimsenin neyi veremediğini buldum!
326
00:20:13,462 --> 00:20:16,215
Tam ve eksiksiz bağımlılık.
327
00:20:16,673 --> 00:20:18,592
Homer, bu güzel bir şey değil.
328
00:20:18,884 --> 00:20:22,429
Ciddi misin? Bu muhteşem, şahane bir şey.
329
00:20:22,804 --> 00:20:26,683
Marge, sana bu dünya üzerindeki herkesten
330
00:20:26,808 --> 00:20:28,227
çok daha fazla ihtiyacım var.
331
00:20:28,644 --> 00:20:31,563
Bana bakmanı, katlanmanı istiyorum.
332
00:20:32,064 --> 00:20:35,817
En çok da beni sevmeni istiyorum
çünkü ben seni seviyorum.
333
00:20:38,028 --> 00:20:40,614
Ama sana güvenebileceğimi
nasıl anlayacağım?
334
00:20:40,906 --> 00:20:43,700
Marge, bana bir bak. Bir gün ayrı kaldık
335
00:20:43,867 --> 00:20:47,621
ve bir Fransız gibi pislik içindeyim.
Birkaç saate ölürüm.
336
00:20:47,788 --> 00:20:50,207
Güvenini bir daha kaybetmeyi göze alamam.
337
00:21:03,553 --> 00:21:07,808
İtiraf etmeliyim, bir kadına istendiğini
çok güzel hissettiriyorsun.
338
00:21:08,183 --> 00:21:11,395
Sınıfımdakiler bunu bir duysa. Şakaydı!
339
00:21:13,563 --> 00:21:16,400
İçeride ailemle birlikte olmak çok güzel.
340
00:21:16,650 --> 00:21:18,568
Dönmene gerçekten sevindim baba.
341
00:21:18,902 --> 00:21:22,364
Yapabileceğini biliyordum.
Şimdi berbat etme.
342
00:21:22,739 --> 00:21:24,533
Bak baba. Seni o kadar çok özledim ki
343
00:21:24,658 --> 00:21:27,160
okula kendimi veremedim ve F aldım.
344
00:21:27,577 --> 00:21:29,371
Hey, bu iki hafta öncenin.
345
00:21:30,122 --> 00:21:31,540
Affedersin. İşte yenisi.
346
00:21:31,873 --> 00:21:36,795
Benim de sana özel bir hediyem var
ama onu daha sonra gece vereceğim.
347
00:21:37,337 --> 00:21:40,173
"Özel bir hediye" mi?
Bekleyemem. Şimdi istiyorum.
348
00:21:40,340 --> 00:21:41,633
Çocuklar görsün istiyorum.
349
00:21:42,676 --> 00:21:45,012
Doğru. Sonra.
350
00:21:47,764 --> 00:21:50,392
-Marge, gerçekten mutlu musun?
-Selam Moe.
351
00:22:42,027 --> 00:22:44,029
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım