1
00:00:03,169 --> 00:00:04,587
LES SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,218
Les haricots ne sont ni des fruits
ni des instruments de musique.
3
00:00:37,203 --> 00:00:40,290
On peut dire que vous faites bien
votre boulot, M. le Soleil.
4
00:00:42,375 --> 00:00:43,960
Oh zut !
5
00:00:44,210 --> 00:00:46,254
Musée de cire de Springfield
6
00:00:46,504 --> 00:00:49,090
Et voici les célébrissimes Beatles,
7
00:00:49,299 --> 00:00:52,302
tels qu'on les a vus dans l'émission
The Ed Sullivan Show.
8
00:00:53,553 --> 00:00:56,014
Payer plein tarif est un scandale.
9
00:00:56,222 --> 00:00:59,267
Je suis plongé jusqu'aux genoux
dans les acteurs de M*A*S*H.
10
00:01:00,060 --> 00:01:04,355
Le soleil sur mes épaules,
quel bonheur !
11
00:01:05,690 --> 00:01:07,859
Froid
12
00:01:09,778 --> 00:01:12,197
Homer, chapeau bas.
13
00:01:12,405 --> 00:01:14,866
Il fait frais, ici, fiston.
14
00:01:15,075 --> 00:01:18,703
On peut vivre dans le frigo, cet été.
15
00:01:20,205 --> 00:01:23,083
Homer, ce n'est pas comme ça
qu'on se sert d'un frigo.
16
00:01:23,291 --> 00:01:26,795
Même si j'avoue
que c'est rafraîchissant.
17
00:01:29,214 --> 00:01:30,173
Maïs congelé
18
00:01:33,551 --> 00:01:36,638
L'idée m'est venue en m'apercevant
que le frigo était froid.
19
00:01:36,888 --> 00:01:38,848
Le moteur ne va pas chauffer ?
20
00:01:44,270 --> 00:01:46,481
Marge, mets le four sur "froid".
21
00:01:58,785 --> 00:02:01,204
Glaces !
22
00:02:05,458 --> 00:02:07,669
Je n'ai plus de glaces !
23
00:02:07,877 --> 00:02:09,087
C'est la vérité.
24
00:02:11,047 --> 00:02:12,423
Stock de glaces épuisé !
25
00:02:16,970 --> 00:02:20,557
Chili brûlant et pimenté
à la mode texane !
26
00:02:20,765 --> 00:02:26,729
On a aussi une boisson au gingembre
bouillante à la mode texane !
27
00:02:28,898 --> 00:02:33,820
Soyons lucides, notre salut
ne tombera pas d'un camion.
28
00:02:35,780 --> 00:02:37,323
Piscine mobile de Springfield
29
00:02:39,409 --> 00:02:40,785
Je dois remplacer cette vitre.
30
00:02:41,035 --> 00:02:42,620
Piscine mobile ?
31
00:02:49,669 --> 00:02:52,839
Regarde, Lisa, j'ai piqué 5 maillots.
Tous à Martin.
32
00:02:53,089 --> 00:02:56,217
Vous pouvez y aller.
J'ai 17 couches.
33
00:03:00,763 --> 00:03:02,891
J'aurais pas dû les provoquer.
34
00:03:03,683 --> 00:03:07,729
Très bien, tout le monde,
c'est l'heure. Sortez tous de là.
35
00:03:11,232 --> 00:03:12,192
C'est l'heure ?
36
00:03:12,400 --> 00:03:13,234
Au revoir, Lisa.
37
00:03:13,359 --> 00:03:15,987
Je vais me cacher
et aller où la piscine va.
38
00:03:16,196 --> 00:03:17,822
Je te souhaite une belle vie.
39
00:03:23,244 --> 00:03:25,705
Désolé, on doit remplir
ce bassin de sel purgatif,
40
00:03:25,914 --> 00:03:27,582
pour la maison de retraite.
41
00:03:27,832 --> 00:03:30,001
Bon, bon. A demain, Otto ?
42
00:03:30,793 --> 00:03:34,505
Pas moyen.
On a le budget pour un jour par an.
43
00:03:35,006 --> 00:03:36,966
Je sais, c'est un peu frustrant.
44
00:03:40,803 --> 00:03:41,763
Papa ?
45
00:03:43,389 --> 00:03:44,265
Papa !
46
00:03:46,059 --> 00:03:47,977
- Papa !
- Oui, Lisa ?
47
00:03:48,228 --> 00:03:50,230
Nous avons nagé, aujourd'hui.
48
00:03:50,438 --> 00:03:52,106
Et nous y avons pris goût.
49
00:03:52,315 --> 00:03:55,318
Nous avons décidé qu'il nous faut
notre propre piscine.
50
00:03:55,568 --> 00:03:58,696
Avant d'y opposer ton refus,
sache qu'il serait suivi
51
00:03:58,905 --> 00:04:00,448
de mois interminables de...
52
00:04:00,657 --> 00:04:04,285
- On peut avoir une piscine, papa ?
- On peut avoir une piscine, papa ?
53
00:04:06,537 --> 00:04:07,830
Je comprends.
54
00:04:08,790 --> 00:04:13,086
Scellons notre nouvel accord
par un cocktail lait-chocolat.
55
00:04:13,336 --> 00:04:16,381
Les requins de piscine
Le client est notre pote
56
00:04:17,632 --> 00:04:20,635
Voilà le bassin Cambrousse,
le Speedy Rouille,
57
00:04:20,843 --> 00:04:22,262
l'Aimant à éclair.
58
00:04:22,512 --> 00:04:24,889
- Voilà le Tout-en-zinc.
- Le Tout-en-zinc.
59
00:04:25,098 --> 00:04:27,183
Ça me plaît. On le prend.
60
00:04:27,433 --> 00:04:30,895
Faut-il vraiment attendre une heure
après le déjeuner pour nager ?
61
00:04:31,145 --> 00:04:34,983
Mme Question, mon vrai boulot,
c'est joueur de synthé.
62
00:04:50,456 --> 00:04:53,584
Tout le monde à l'eau !
63
00:04:53,835 --> 00:04:57,130
C'est une belle grange,
mais pas une piscine, mon brave.
64
00:04:59,299 --> 00:05:01,759
- Et ça, c'est une piscine ?
- Oui, papa.
65
00:05:03,428 --> 00:05:04,387
Qui est-ce ?
66
00:05:06,889 --> 00:05:09,392
Bonjour, Mme Bart.
67
00:05:10,226 --> 00:05:11,394
Votre piscine est prête ?
68
00:05:17,358 --> 00:05:21,362
Bart, ce sont tous des amis à toi ?
69
00:05:21,571 --> 00:05:23,990
Des amis et des gens
qui me veulent du bien.
70
00:05:24,407 --> 00:05:25,575
Salut, Bart !
71
00:05:26,868 --> 00:05:28,202
Bonjour, Mme Converdale.
72
00:05:33,624 --> 00:05:37,295
Il est temps de parler
des règles de sécurité de la piscine.
73
00:05:37,545 --> 00:05:39,464
Saute, Bart, saute !
74
00:05:39,714 --> 00:05:41,382
Saute, Bart, saute !
75
00:05:41,632 --> 00:05:42,925
Ça marche !
76
00:05:43,718 --> 00:05:46,763
Bart ! On voit ton épiderme !
77
00:05:47,013 --> 00:05:48,306
Ah bon ?
78
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
L'épiderme, c'est les cheveux.
79
00:05:57,940 --> 00:06:01,694
Techniquement parlant, c'est vrai.
C'est pour ça que c'est drôle.
80
00:06:01,903 --> 00:06:03,446
Excuse-moi un instant.
81
00:06:05,406 --> 00:06:09,660
Nelson, il s'est vraiment fait mal.
Je crois qu'il s'est cassé la jambe.
82
00:06:09,869 --> 00:06:11,954
J'ai dit : "Ha ! Ha !"
83
00:06:27,261 --> 00:06:30,056
Donnez un magazine à ce môme,
et que ça saute.
84
00:06:31,057 --> 00:06:33,893
Je suis désolé,
on va devoir retirer cette jambe.
85
00:06:36,479 --> 00:06:39,690
J'ai dit jambe ?
Je voulais dire ce maillot mouillé.
86
00:06:40,108 --> 00:06:42,985
J'ai bien peur
qu'il ne te faille un plâtre.
87
00:06:44,278 --> 00:06:45,947
Ça va me gâcher tout l'été.
88
00:06:46,155 --> 00:06:47,365
T'inquiète pas.
89
00:06:47,573 --> 00:06:50,785
Quand tu travailleras,
ce sera tous les étés comme ça.
90
00:06:51,285 --> 00:06:52,286
C'est fou !
91
00:06:52,495 --> 00:06:55,832
On découvre qu'on t'aime bien
pile le jour où tu as une piscine !
92
00:06:56,082 --> 00:06:58,251
C'est vraiment tombé au bon moment.
93
00:07:00,420 --> 00:07:02,088
Vous voulez signer mon plâtre ?
94
00:07:02,296 --> 00:07:03,214
Mon plâtre !
95
00:07:03,464 --> 00:07:04,590
Hé, les gars !
96
00:07:07,385 --> 00:07:08,219
Milhouse !
97
00:07:09,512 --> 00:07:10,388
Salut, Bart.
98
00:07:10,638 --> 00:07:12,306
Mon fidèle Milhouse.
99
00:07:12,515 --> 00:07:16,018
Tu passeras les longues
journées d'été à mes côtés ?
100
00:07:16,227 --> 00:07:20,273
Je crois que j'ai perdu mes lunettes
dans l'eau. Je reviens.
101
00:07:20,481 --> 00:07:22,275
Mais tu les as sur le nez.
102
00:07:22,483 --> 00:07:23,693
Pas du tout.
103
00:07:24,360 --> 00:07:25,695
Mil Plouf
104
00:07:25,945 --> 00:07:27,989
Regarde. Bart est tout seul.
105
00:07:28,197 --> 00:07:30,908
Et si je lui tenais compagnie
un moment ?
106
00:07:31,993 --> 00:07:33,327
Hé, regarde !
107
00:07:40,960 --> 00:07:41,836
J'arrive !
108
00:07:44,881 --> 00:07:48,134
Ça va se passer entre toi et moi,
mon vieux Bart.
109
00:07:48,509 --> 00:07:51,929
Génial. Je vais passer l'été
avec mon cerveau.
110
00:07:52,513 --> 00:07:55,308
On s'amuse tout pareil
dans une baignoire
111
00:07:55,516 --> 00:07:57,852
avec un sac poubelle
scotché autour du plâtre.
112
00:08:40,102 --> 00:08:41,020
Traîtres !
113
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
Amusez-vous
dans votre piscine !
114
00:08:43,064 --> 00:08:45,900
Je suis très bien ici, seul.
115
00:08:46,234 --> 00:08:48,945
Itchy & Scratchy
dans La Planète des méninges
116
00:08:55,535 --> 00:08:57,245
3 000 ans plus tard
117
00:09:39,203 --> 00:09:40,454
Fin
118
00:09:42,999 --> 00:09:45,001
Je suis pas si mal, après tout.
119
00:09:45,209 --> 00:09:49,839
Cet été, je vais renouer
avec ma vieille amie la télévision.
120
00:09:54,594 --> 00:09:58,472
J'espère que ça vous a plu,
parce que Krusty s'en va pour l'été.
121
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
En attendant la rentrée,
vous aurez droit
122
00:10:02,018 --> 00:10:04,854
à tous les anciens Krusty.
123
00:10:05,062 --> 00:10:05,896
Youpi !
124
00:10:06,105 --> 00:10:08,566
Krusty le Clown
1re diffusion le 6 février 1961
125
00:10:10,318 --> 00:10:15,031
Mon invité de ce soir, le directeur
de AFL-CIO, George Meany,
126
00:10:15,239 --> 00:10:17,908
nous parle
de la nouvelle convention collective.
127
00:10:18,159 --> 00:10:21,078
- Heureux d'être ici, Krusty.
- Je vais être direct.
128
00:10:21,287 --> 00:10:23,998
Y a-t-il une crise de l'emploi
en Amérique aujourd'hui ?
129
00:10:24,206 --> 00:10:26,250
Tout dépend
de ce que vous appelez crise.
130
00:10:29,045 --> 00:10:31,714
Rien de tel que de se lever
avec le soleil
131
00:10:31,922 --> 00:10:36,177
pour un petit plongeon paisible
dans sa propre piscine.
132
00:10:45,144 --> 00:10:48,397
L'algue tueuse m'a eu !
Ne me touche pas ou elle t'aura !
133
00:10:48,606 --> 00:10:52,902
Il faut mettre du chlore dans l'eau
tous les jours pour la garder propre.
134
00:10:53,277 --> 00:10:54,987
Du chlore ?
135
00:10:58,449 --> 00:11:00,785
Mon visage me brûle !
136
00:11:02,453 --> 00:11:03,329
Regarde.
137
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Bart est à la fenêtre.
Fais-lui signe.
138
00:11:08,459 --> 00:11:10,670
On devrait passer
plus de temps avec lui.
139
00:11:10,878 --> 00:11:13,547
Il s'isole et devient bizarre.
140
00:11:14,090 --> 00:11:18,511
"J'ignore où sont les bombes.
Seuls les mineurs le savent."
141
00:11:19,053 --> 00:11:21,806
"Ça te déliera la langue."
142
00:11:24,433 --> 00:11:25,976
- Bart ?
- N'allume pas !
143
00:11:26,352 --> 00:11:28,437
Je passais juste voir
comment tu allais.
144
00:11:28,646 --> 00:11:31,565
- Je vais très bien.
- Tu écris une pièce ?
145
00:11:32,650 --> 00:11:34,985
- Non.
- "Liste des personnages :
146
00:11:35,194 --> 00:11:38,030
"Le vice-roi Culdepoisson,
un joyeux drille..."
147
00:11:38,239 --> 00:11:40,700
Rends-moi ça ! Ce n'est pas fini.
148
00:11:42,118 --> 00:11:43,494
Alors ?
149
00:11:43,953 --> 00:11:45,579
Ça te plaît d'être populaire ?
150
00:11:45,913 --> 00:11:48,624
C'est pas si génial que ça, tu sais.
151
00:11:50,126 --> 00:11:53,212
C'est la meilleure chose
qui me soit arrivée dans la vie !
152
00:11:53,421 --> 00:11:54,922
Je t'ai apporté un cadeau.
153
00:11:55,631 --> 00:11:58,509
Le télescope que j'ai gagné
au festival de l'Optique.
154
00:11:58,718 --> 00:12:01,387
Un festival de l'Optique
et on m'a rien dit ?
155
00:12:01,595 --> 00:12:02,430
File !
156
00:12:02,596 --> 00:12:03,848
- Mais...
- Va-t'en !
157
00:12:06,934 --> 00:12:08,436
Qu'avons-nous là ?
158
00:12:09,103 --> 00:12:11,605
"Le côté relax des hippies."
159
00:12:12,648 --> 00:12:15,526
Peu importe
quel pied ils écrabouillent.
160
00:12:23,576 --> 00:12:26,370
Quelle merveilleuse idée, Homie.
161
00:12:26,579 --> 00:12:28,748
Viens donc m'embrasser.
162
00:12:33,919 --> 00:12:35,421
Ne vous inquiétez pas.
163
00:12:35,671 --> 00:12:37,923
Continuez à nager nus.
164
00:12:38,966 --> 00:12:42,011
Allez, quoi, continuez.
165
00:12:42,720 --> 00:12:44,305
Allez !
166
00:12:45,264 --> 00:12:46,682
Bon, Lou, ouvre le feu !
167
00:12:52,938 --> 00:12:55,483
L'univers est d'un ennui !
168
00:12:55,691 --> 00:12:56,525
Je sais.
169
00:12:56,734 --> 00:13:00,529
Je vais explorer
les dessous de Springfield.
170
00:13:01,906 --> 00:13:03,365
Ecole élémentaire de Springfield
171
00:13:08,120 --> 00:13:10,539
Finalement,
c'était son méchant frère jumeau.
172
00:13:15,461 --> 00:13:19,507
Grace, viens voir ça.
Il y a un gosse à l'air sinistre.
173
00:13:20,966 --> 00:13:25,221
Ce matos ne me permettra pas
de voir des trucs intéressants.
174
00:13:31,435 --> 00:13:33,395
Ça vient de chez Flanders.
175
00:13:43,113 --> 00:13:46,283
Qu'ai-je fait ? Je l'ai tuée !
176
00:13:48,077 --> 00:13:51,622
C'est impossible.
C'est de Flanders qu'il s'agit.
177
00:13:52,331 --> 00:13:53,916
Je vais me contenter de la télé.
178
00:13:54,166 --> 00:13:58,712
Enfin, ce que vous attendez tous,
un autre long raga de Ravi Shanker.
179
00:14:00,172 --> 00:14:01,423
- Shankar.
- Shankar.
180
00:14:01,632 --> 00:14:02,550
Cool, mec.
181
00:14:14,144 --> 00:14:17,565
C'est impossible.
Il y a sûrement une explication.
182
00:14:18,691 --> 00:14:22,611
J'ai bien peur qu'il n'y ait pas
d'autre explication !
183
00:14:23,070 --> 00:14:25,072
Je suis un meurtrier !
184
00:14:25,322 --> 00:14:27,825
Ça peut pas être
le véritable Ned Flanders.
185
00:14:28,075 --> 00:14:30,870
Je suis un meur-tridili-er !
186
00:14:31,120 --> 00:14:33,914
Si c'est pas Flanders,
c'est bien imité.
187
00:14:39,086 --> 00:14:41,005
Papa, où est maman ?
Elle nous manque.
188
00:14:41,255 --> 00:14:44,133
Maman a dû partir.
Elle est avec Dieu à présent.
189
00:14:45,551 --> 00:14:47,052
On peut y aller aussi ?
190
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
Très bientôt.
191
00:14:51,348 --> 00:14:53,559
Il va tuer Rod et Todd, aussi !
192
00:14:53,767 --> 00:14:55,352
C'est horrible...
193
00:14:56,061 --> 00:14:57,021
sur le principe.
194
00:14:58,355 --> 00:15:02,067
Regarde. J'ai trouvé de la monnaie
au fond de la piscine.
195
00:15:02,276 --> 00:15:04,987
- Je te la donne.
- Merci, Nelson.
196
00:15:06,488 --> 00:15:08,908
On m'a piqué l'argent
de mon quatre-heures.
197
00:15:09,158 --> 00:15:12,661
Lisa, viens passer le week-end
à la campagne avec ma famille.
198
00:15:12,912 --> 00:15:14,413
Chasse, devinettes,
199
00:15:14,622 --> 00:15:17,958
et de nombreux et délicieux
malentendus sentimentaux.
200
00:15:18,208 --> 00:15:20,127
- Lisa, Lisa !
- Regarde-moi !
201
00:15:21,045 --> 00:15:23,255
Ils ne t'aiment que pour la piscine.
202
00:15:23,505 --> 00:15:24,340
La ferme, cerveau.
203
00:15:24,465 --> 00:15:26,967
J'ai des amis,
je n'ai plus besoin de toi.
204
00:15:28,928 --> 00:15:31,889
Oui, j'adorerais venir chez toi.
205
00:15:35,559 --> 00:15:37,436
Mon plan va se réaliser.
206
00:15:37,645 --> 00:15:39,772
Je serai bientôt la reine de l'été.
207
00:15:39,980 --> 00:15:41,357
Euh, le roi. Le roi !
208
00:15:47,738 --> 00:15:52,534
Il y a un gosse encore plus naze
avec une piscine encore mieux.
209
00:16:00,542 --> 00:16:01,877
Hé !
210
00:16:02,127 --> 00:16:04,004
Je suis coincée ici !
211
00:16:04,421 --> 00:16:06,382
Il faut que je sorte.
212
00:16:06,882 --> 00:16:10,636
Eh bien ! Qui revient la queue
entre les jambes ?
213
00:16:11,011 --> 00:16:13,681
Ecoute,
Ned Flanders a tué sa femme !
214
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Mais pourquoi ? Elle est si sexy !
215
00:16:16,558 --> 00:16:19,853
Enfin, pas autant que ma femme.
Et puis elle est vulgaire.
216
00:16:20,396 --> 00:16:22,940
Arrête de répandre des rumeurs
sur autrui.
217
00:16:23,148 --> 00:16:25,234
Grand-père a fini couvert de goudron.
218
00:16:25,484 --> 00:16:27,403
Oui, il y a 20 minutes.
219
00:16:27,611 --> 00:16:29,571
Je vais prendre un bain, moi.
220
00:16:30,948 --> 00:16:33,701
Bart, désolée de t'avoir ignoré,
ces temps-ci.
221
00:16:33,909 --> 00:16:36,078
La popularité m'est montée à la tête.
222
00:16:36,286 --> 00:16:40,040
Maintenant que je ne suis plus
populaire, je suis là pour toi.
223
00:16:40,290 --> 00:16:42,376
Tu as une chance de te rattraper.
224
00:16:42,584 --> 00:16:43,669
Flanders part.
225
00:16:43,877 --> 00:16:45,045
Faufile-toi chez lui,
226
00:16:45,295 --> 00:16:48,257
et rapporte-moi des preuves,
et des bonbons.
227
00:16:48,507 --> 00:16:51,051
Je vais pas m'introduire
chez quelqu'un.
228
00:16:51,301 --> 00:16:53,929
Très bien. Oublie ça.
229
00:16:54,138 --> 00:16:56,515
Je vais te lire ma pièce.
230
00:16:57,474 --> 00:17:02,021
"Harengs pour le déjeuner, ma tante ?
Est-ce déjà la Saint Ingmar ?
231
00:17:02,396 --> 00:17:04,189
"Oui, répond tante Helga..."
232
00:17:04,398 --> 00:17:06,817
J'y vais, j'y vais.
233
00:17:17,578 --> 00:17:18,954
Tête humaine
234
00:17:19,955 --> 00:17:21,498
Une tête humaine !
235
00:17:22,082 --> 00:17:24,626
Tête de chou
Ferme Schuman
236
00:17:25,419 --> 00:17:26,795
Evidemment.
237
00:17:28,422 --> 00:17:30,340
Oh non. Flanders est de retour.
238
00:17:30,591 --> 00:17:32,176
Lisa, sors de là !
239
00:17:33,677 --> 00:17:35,596
Ne monte pas.
Tu seras prise au piège !
240
00:17:38,474 --> 00:17:40,267
Une hache ! Il a une hache !
241
00:17:40,476 --> 00:17:41,977
Je te sauverai, Lisa !
242
00:17:44,229 --> 00:17:46,106
En appelant la police.
243
00:17:47,357 --> 00:17:51,487
Bienvenue sur le standard
de la police de Springfield.
244
00:17:51,695 --> 00:17:55,407
Vous connaissez l'appellation
du crime en cours, faites le 1.
245
00:17:55,616 --> 00:17:58,619
Pour choisir parmi
une liste de crimes, faites le 2.
246
00:17:59,078 --> 00:18:02,414
Si vous êtes en train
de vous faire assassiner,
247
00:18:02,623 --> 00:18:03,916
restez en ligne.
248
00:18:05,793 --> 00:18:07,961
Vous avez sélectionné régicide.
249
00:18:08,170 --> 00:18:12,257
Vous connaissez le nom du roi ou
de la reine assassinés ? Faites le 1.
250
00:18:19,765 --> 00:18:21,975
Je te sauverai, avec ou sans plâtre !
251
00:18:25,187 --> 00:18:29,775
Il faut sauver Lisa,
avec ou sans corbeille à papier.
252
00:18:45,040 --> 00:18:47,835
Ce gosse à l'air sinistre
vient pour me tuer.
253
00:18:48,043 --> 00:18:50,045
Au secours !
254
00:18:50,754 --> 00:18:54,174
Mary avait un petit agneau
255
00:18:54,383 --> 00:18:57,427
Un petit agneau, un petit agneau...
256
00:18:59,721 --> 00:19:00,556
Mon Dieu !
257
00:19:36,592 --> 00:19:39,887
Je ne veux plus te voir.
258
00:19:41,305 --> 00:19:43,348
Plus jamais.
259
00:19:48,520 --> 00:19:49,771
"Prévenez les hache-ccidents"
260
00:19:50,147 --> 00:19:52,065
Que diable se passe-t-il ici ?
261
00:19:52,316 --> 00:19:55,152
Vous n'assassinerez pas Lisa
après avoir assassiné votre femme !
262
00:19:56,028 --> 00:19:57,487
Assassiner ?
263
00:20:01,408 --> 00:20:04,161
Assassinée ? Non, je rentre
d'une semaine à la campagne.
264
00:20:04,369 --> 00:20:07,206
Mais vous avez dit
que Maude était avec Dieu !
265
00:20:07,456 --> 00:20:12,127
C'est exact, j'ai fait une retraite
pour apprendre à juger mon prochain.
266
00:20:12,377 --> 00:20:15,923
Mais j'ai vu le meurtre,
vous avez enterré le corps !
267
00:20:16,131 --> 00:20:19,051
Très bien, j'avoue,
je suis un assassin !
268
00:20:20,302 --> 00:20:22,554
J'ai trop arrosé
le ficus préféré de Maude,
269
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
j'ai paniqué et enterré les restes.
270
00:20:25,724 --> 00:20:28,560
Je pensais le remplacer
avant que tu ne rentres.
271
00:20:28,894 --> 00:20:30,812
Mais j'ai entendu une femme hurler.
272
00:20:32,064 --> 00:20:33,607
Là, j'ai pas d'explication.
273
00:20:33,857 --> 00:20:35,067
On l'a trouvé, chef.
274
00:20:37,069 --> 00:20:39,112
Tout est clair.
275
00:20:39,321 --> 00:20:41,240
Pas tout, non.
276
00:20:41,490 --> 00:20:44,701
Il nous reste encore
à savoir où est votre femme.
277
00:20:44,952 --> 00:20:47,120
- Je suis là.
- Je vois.
278
00:20:47,329 --> 00:20:50,415
Tout est clair à présent.
279
00:20:51,583 --> 00:20:52,918
Je suis sérieux, là.
280
00:20:53,335 --> 00:20:55,254
Désolé de mon ton sarcastique.
281
00:20:59,258 --> 00:21:01,343
Encore des amis ! Encore des alliés !
282
00:21:01,551 --> 00:21:04,471
Encore, encore !
Pendez ceux qui en veulent moins.
283
00:21:04,680 --> 00:21:06,807
Il reste quelques centimètres par là.
284
00:21:14,439 --> 00:21:17,818
Ma chère piscine
et ses avantages sociaux !
285
00:21:18,026 --> 00:21:19,319
Non !
286
00:21:19,987 --> 00:21:22,197
- C'est nul !
- Tu l'as dit.
287
00:21:30,497 --> 00:21:33,834
La douce caresse d'une brise d'été...
288
00:21:44,177 --> 00:21:48,307
Un vent d'été s'est mis à souffler
289
00:21:49,349 --> 00:21:52,352
Depuis l'océan...
290
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
Traduction :
Laure Rose-Raymond