1
00:00:04,462 --> 00:00:05,880
I SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:10,218
I FAGIOLI NON SONO FRUTTA
NÉ STRUMENTI MUSICALI
3
00:00:37,037 --> 00:00:40,331
Oggi stai proprio facendo
il tuo lavoro, signor Sole.
4
00:00:42,208 --> 00:00:44,127
Oh, accidenti.
5
00:00:44,210 --> 00:00:46,421
MUSEO DELLE CERE DI SPRINGFIELD
6
00:00:46,504 --> 00:00:48,590
E qui abbiamo i famosissimi
Beatles...
7
00:00:48,673 --> 00:00:52,218
...proprio com'erano
al The Ed Sullivan Show.
8
00:00:53,553 --> 00:00:56,056
Non è giusto che paghiamo
il prezzo intero.
9
00:00:56,139 --> 00:00:59,142
Sono immerso fino alle ginocchia
nel cast originale di M*A*S*H.
10
00:01:09,778 --> 00:01:14,866
- Homer, tanto di cappello.
- Fa fresco qui.
11
00:01:14,949 --> 00:01:18,745
Per il resto dell'estate, possiamo
vivere dentro il frigorifero.
12
00:01:19,954 --> 00:01:22,791
Homer, il frigo non doveva
essere usato per questo.
13
00:01:23,291 --> 00:01:27,045
Anche se devo ammettere,
è davvero rinfrescante.
14
00:01:33,551 --> 00:01:36,429
Mi è venuta quest'idea quando
ho notato che il frigo era freddo.
15
00:01:36,888 --> 00:01:38,807
Non sforzerà il motore?
16
00:01:44,270 --> 00:01:46,564
Marge, puoi mettere il forno a freddo?
17
00:01:58,660 --> 00:02:02,205
Gelato! Gelato!
18
00:02:05,458 --> 00:02:10,547
Ho finito il gelato! È vero.
Gelato! Gelato!
19
00:02:10,922 --> 00:02:12,465
Ho finito il gelato!
20
00:02:16,970 --> 00:02:20,640
Chili! Chili piccante texano!
21
00:02:20,723 --> 00:02:26,813
E abbiamo anche la birra.
Birra calda texana!
22
00:02:26,896 --> 00:02:28,648
Texas!
23
00:02:28,731 --> 00:02:33,820
Bart, la nostra salvezza non sarà
nel retro di uno stupido camion.
24
00:02:35,780 --> 00:02:37,365
PISCINA MOBILE DI SPRINGFIELD
25
00:02:39,242 --> 00:02:40,952
Devo rimettere quel finestrino.
26
00:02:41,035 --> 00:02:42,662
- Piscina mobile?
- Piscina mobile?
27
00:02:49,377 --> 00:02:53,006
Guarda, Lis, ho fregato cinque
costumi. Tutti di Martin.
28
00:02:53,089 --> 00:02:56,217
Provaci.
Ho 17 strati.
29
00:03:00,763 --> 00:03:02,765
Me la sono cercata.
30
00:03:03,600 --> 00:03:07,645
Okay, ragazzi, tempo scaduto.
Tutti fuori!
31
00:03:11,232 --> 00:03:13,151
- Tempo scaduto?
- Sì, Lis.
32
00:03:13,234 --> 00:03:16,112
Io mi nasconderò sott'acqua
e andrò dove va la piscina.
33
00:03:16,196 --> 00:03:17,739
In bocca al lupo per la vita.
34
00:03:22,994 --> 00:03:26,080
Mi dispiace, Bart. Devo riempire
questa cosa con i sali da bagno...
35
00:03:26,164 --> 00:03:30,251
- ...e riportarla a casa dei vecchi.
- Stessa ora domani, Otto?
36
00:03:30,627 --> 00:03:34,505
No. Siamo stati pagati solo
per un giorno d'estate.
37
00:03:34,839 --> 00:03:37,425
In effetti, è una presa in giro.
38
00:03:40,803 --> 00:03:42,263
Papà?
39
00:03:43,181 --> 00:03:44,599
Papà?
40
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
- Papà!
- Sì, Lisa?
41
00:03:48,228 --> 00:03:50,355
Papà, siamo stati a nuotare.
42
00:03:50,438 --> 00:03:52,232
E ci piace molto.
43
00:03:52,315 --> 00:03:55,485
E abbiamo pensato che l'unica cosa
è avere una piscina tutta per noi.
44
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
Ora, prima che tu dica di no,
devi sapere che il tuo rifiuto...
45
00:03:58,488 --> 00:04:00,573
...porterà a mesi e mesi di:
46
00:04:00,657 --> 00:04:03,409
- Possiamo avere la piscina, papà?
- Possiamo avere la piscina, papà?
47
00:04:03,493 --> 00:04:05,954
- Possiamo avere la piscina, papà?
- Possiamo avere la piscina, papà?
48
00:04:06,537 --> 00:04:07,872
Ho capito.
49
00:04:08,790 --> 00:04:13,253
Festeggiamo i nuovi accordi
con l'aggiunta al latte del cioccolato.
50
00:04:13,336 --> 00:04:15,922
GLI SQUALI DELLE PISCINE
DOVE IL CLIENTE È NOSTRO AMICO
51
00:04:17,632 --> 00:04:20,760
Questa è la Tinozza,
questa la Super Ruggine.
52
00:04:20,843 --> 00:04:22,553
Questa L'Attira Fulmini.
53
00:04:22,637 --> 00:04:24,973
- Questa è Campanellino.
- Campanellino.
54
00:04:25,056 --> 00:04:27,350
Mi piace. La prendiamo.
55
00:04:27,433 --> 00:04:31,062
È vero che si deve aspettare almeno
un'ora dopo mangiato per tuffarsi?
56
00:04:31,145 --> 00:04:35,024
Bella domanda, ma questo non è
il mio vero lavoro. Io suono la tastiera.
57
00:04:50,456 --> 00:04:53,668
Va bene, tutti in piscina!
58
00:04:53,751 --> 00:04:56,963
Questa sembra un'autorimessa,
non certo una piscina.
59
00:04:59,299 --> 00:05:01,384
- È una piscina ora?
- Sì, papà.
60
00:05:03,261 --> 00:05:04,429
Chi può essere?
61
00:05:06,681 --> 00:05:09,392
Salve, signora Bart.
62
00:05:10,018 --> 00:05:11,436
È già pronta la piscina?
63
00:05:17,108 --> 00:05:21,321
Bart, tutti questi bambini
sono amici tuoi?
64
00:05:21,404 --> 00:05:23,698
Amici e sostenitori, sì.
65
00:05:23,781 --> 00:05:25,199
- Ciao, Bart.
- Ciao, Bart.
66
00:05:25,283 --> 00:05:28,077
- Ciao, amico, Bart.
- Salve, signora Converdale.
67
00:05:33,416 --> 00:05:37,462
Gente! Dobbiamo parlare delle
norme di sicurezza della piscina.
68
00:05:37,545 --> 00:05:39,047
Salta, Bart, salta!
69
00:05:39,422 --> 00:05:41,549
Salta, Bart, salta!
70
00:05:41,632 --> 00:05:43,009
Arrivo.
71
00:05:43,384 --> 00:05:46,888
Ehi, Bart! Ti si vede l'epidermide!
72
00:05:46,971 --> 00:05:48,306
Davvero?
73
00:05:53,102 --> 00:05:55,897
Epidermide vuol dire i capelli.
74
00:05:57,940 --> 00:06:01,402
Quindi tecnicamente è vero.
Per questo è così divertente.
75
00:06:01,736 --> 00:06:03,571
Scusami un attimo.
76
00:06:05,281 --> 00:06:09,660
Ehi, Nelson. Si è fatto male.
Credo si sia rotto una gamba.
77
00:06:09,744 --> 00:06:10,953
Ho detto:
78
00:06:22,673 --> 00:06:24,467
PRONTO SOCCORSO
79
00:06:27,178 --> 00:06:29,097
Dai una rivista al ragazzo.
80
00:06:31,265 --> 00:06:33,935
Mi dispiace, ma dobbiamo
rimuovere quella gamba.
81
00:06:36,104 --> 00:06:39,816
Ho detto gamba?
Volevo dire costume bagnato.
82
00:06:39,899 --> 00:06:43,027
Temo che ci vorrà il gesso
su quella gamba rotta.
83
00:06:44,153 --> 00:06:46,072
Mi perderò tutta l'estate.
84
00:06:46,155 --> 00:06:50,743
Non preoccuparti. Con un lavoro
come il mio, ti perdi tutte le estati.
85
00:06:51,119 --> 00:06:53,621
Non è incredibile, lo stesso
giorno che hai messo la piscina...
86
00:06:53,704 --> 00:06:55,998
...ci siamo accorti che ci piaci!
87
00:06:56,082 --> 00:06:58,292
Un tempismo perfetto,
non credi?
88
00:06:59,210 --> 00:07:01,921
- Ciao.
- Ciao ragazzi! Mi firmate il gesso?
89
00:07:02,004 --> 00:07:04,632
Mi firmate il gesso? Ragazzi?
90
00:07:07,135 --> 00:07:10,263
- Milhouse!
- Ciao, Bart.
91
00:07:10,638 --> 00:07:16,144
Fido Milhouse. Tu mi starai vicino
in questi lunghi e caldi giorni, vero?
92
00:07:16,227 --> 00:07:20,398
Credo di aver perso gli occhiali
in piscina. Devo andare a cercarli.
93
00:07:20,481 --> 00:07:23,901
- Ma ce li hai addosso gli occhiali.
- No, non è vero.
94
00:07:24,360 --> 00:07:25,862
MILPISCINA
95
00:07:25,945 --> 00:07:27,613
Oh, guarda. Bart è tutto solo.
96
00:07:27,989 --> 00:07:29,991
Forse dovrei fargli compagnia,
almeno per un po'.
97
00:07:32,160 --> 00:07:34,036
- Ehi, vieni a vedere.
- Lisa! Guarda.
98
00:07:40,751 --> 00:07:42,545
Arrivo!
99
00:07:44,755 --> 00:07:48,050
Sembra che siamo solo
io e te, Bart.
100
00:07:48,426 --> 00:07:51,888
Fantastico. Passerò l'estate
con il mio cervello.
101
00:07:52,305 --> 00:07:56,058
Che divertimento c'è in piscina che
non c'è in una vasca da bagno...
102
00:07:56,142 --> 00:07:58,603
...con una busta della spazzatura
legata intorno al gesso?
103
00:08:40,061 --> 00:08:45,608
Traditori! Divertitevi in piscina!
Io sto bene qui da solo.
104
00:08:46,484 --> 00:08:48,986
GRATTACHECCA & FICHETTO NE
IL PIANETA DEI DOLORI
105
00:08:55,409 --> 00:08:56,911
3000 ANNI DOPO
106
00:09:39,161 --> 00:09:40,496
FINE
107
00:09:42,832 --> 00:09:45,001
Non è poi così male.
108
00:09:45,084 --> 00:09:47,837
Passerò l'estate
a conoscere meglio...
109
00:09:47,920 --> 00:09:50,756
...una vecchia amica
chiamata televisione.
110
00:09:54,385 --> 00:09:58,639
Spero che vi siate divertiti, perché
Krusty va in vacanza per l'estate.
111
00:09:58,723 --> 00:10:01,183
Per ora, faremo vedere...
112
00:10:02,018 --> 00:10:05,980
... Krusty classico. Divertitevi!
113
00:10:06,063 --> 00:10:09,483
SHOW DI KRUSTY IL KLOWN
IN ONDA IL 6 FEBBRAIO 1961
114
00:10:10,109 --> 00:10:15,031
Buonasera. Il mio ospite stasera è
il presidente di AFL-CIO George Meany...
115
00:10:15,114 --> 00:10:18,075
...che ci parlerà
della contrattazione collettiva.
116
00:10:18,159 --> 00:10:21,037
- È un piacere essere qui, Krusty.
- Voglio essere diretto.
117
00:10:21,120 --> 00:10:24,040
C'è una crisi del lavoro
oggi in America?
118
00:10:24,123 --> 00:10:26,292
Ecco, dipende da cosa
si intende per crisi.
119
00:10:29,295 --> 00:10:31,839
Non c'è niente come
svegliarsi col sole...
120
00:10:31,922 --> 00:10:35,926
...e tuffarsi in pace
nella tua piscina.
121
00:10:44,935 --> 00:10:48,439
Lisa, il fluido mortale mi ha preso!
Non toccarmi o prenderà anche te!
122
00:10:48,522 --> 00:10:53,069
Papà, devi mettere il cloro nell'acqua
ogni giorno per tenerla pulita.
123
00:10:53,152 --> 00:10:54,987
Il cloro, eh?
124
00:10:58,366 --> 00:11:00,576
Mi brucia il viso!
125
00:11:02,328 --> 00:11:05,331
Oh, guarda. C'è Bart. Salutalo.
126
00:11:08,334 --> 00:11:10,795
Forse dovremmo stare
un po' di più con Bart.
127
00:11:10,878 --> 00:11:13,589
Si sta isolando
ed è diventato strano.
128
00:11:13,923 --> 00:11:18,678
"Lo giuro, non so dove siano
le bombe! Lo sanno solo i minatori!"
129
00:11:18,761 --> 00:11:22,890
"Forse questo ti farà parlare".
"No!"
130
00:11:24,266 --> 00:11:26,143
- Bart?
- Non accendere la luce!
131
00:11:26,227 --> 00:11:28,604
Scusa, ero passata
per sapere come stai.
132
00:11:28,688 --> 00:11:31,524
- Sto bene.
- Cosa stai scrivendo, una commedia?
133
00:11:32,483 --> 00:11:35,027
- No.
- "Personaggi:
134
00:11:35,111 --> 00:11:38,155
Viceroy Fizzlebottom,
un uomo dal cuore d'oro..."
135
00:11:38,239 --> 00:11:40,491
Dammelo! Ci sto lavorando.
136
00:11:42,118 --> 00:11:43,619
Allora.
137
00:11:43,703 --> 00:11:45,663
Ti piace essere
Miss Popolarità?
138
00:11:45,746 --> 00:11:48,624
Oh, ecco, non è così bello.
139
00:11:50,042 --> 00:11:53,462
Bart, è la più bella cosa che
mi sia capitata in tutta la mia vita!
140
00:11:53,546 --> 00:11:57,133
Comunque, ti ho portato un regalo.
È il telescopio che ho vinto...
141
00:11:57,216 --> 00:11:58,634
...al Festival dell'Ottica.
142
00:11:58,718 --> 00:12:02,388
C'è stato un Festival dell'Ottica
e non sono stato informato? Vattene.
143
00:12:02,471 --> 00:12:04,056
- Ma...
- Vattene!
144
00:12:06,684 --> 00:12:11,522
Cosa abbiamo qui?
"Il lato più leggero degli hippy".
145
00:12:12,481 --> 00:12:15,276
Non gli importa
a chi pestano i piedi.
146
00:12:23,451 --> 00:12:26,412
È stata un'ottima idea, Homie.
147
00:12:26,495 --> 00:12:28,789
Vieni qui e dammi un bacio.
148
00:12:33,794 --> 00:12:37,923
Non allarmatevi.
Continuate a nuotare nudi.
149
00:12:38,758 --> 00:12:44,472
Forza. Continuate. Forza...
150
00:12:45,097 --> 00:12:46,724
Va bene, Lou, apri il fuoco.
151
00:12:51,270 --> 00:12:55,483
L'universo è così noioso.
152
00:12:55,566 --> 00:13:00,571
Ho un'idea. Lo userò per spiare
la vita segreta di Springfield.
153
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
SCUOLA ELEMENTARE
DI SPRINGFIELD
154
00:13:08,120 --> 00:13:10,539
Alla fine era il suo gemello cattivo.
155
00:13:15,336 --> 00:13:19,715
Grace, vieni qui. Voglio che tu veda
quel ragazzino dall'aspetto sinistro.
156
00:13:20,758 --> 00:13:25,179
Non vedrò mai niente di interessante
con questo stupido attrezzo.
157
00:13:31,268 --> 00:13:33,395
Veniva dalla casa di Flanders.
158
00:13:43,030 --> 00:13:46,534
Oh, mio Dio! Che cos'ho fatto?
L'ho uccisa!
159
00:13:47,827 --> 00:13:51,539
Non può essere come sembra.
Si tratta di Flanders.
160
00:13:52,540 --> 00:13:54,083
Guarderò un po' di TV.
161
00:13:54,166 --> 00:13:58,754
Ora, quello che stavate aspettando:
un'altra lunga raga di Ravi Shankar.
162
00:14:00,047 --> 00:14:01,715
- Shankar.
- Shankar.
163
00:14:01,799 --> 00:14:03,759
Pace, amici.
164
00:14:14,103 --> 00:14:18,482
Non può essere come sembra.
Ci deve essere una spiegazione.
165
00:14:18,566 --> 00:14:22,820
Vorrei che ci fosse una spiegazione
per questo, ma non c'è!
166
00:14:22,903 --> 00:14:25,239
Sono un assassino! Un assassino!
167
00:14:25,322 --> 00:14:27,533
Quello non è il vero Ned Flanders.
168
00:14:28,075 --> 00:14:31,036
Sono un assassino insignificante!
169
00:14:31,120 --> 00:14:33,956
Se quello non è Flanders,
ha studiato bene.
170
00:14:39,086 --> 00:14:41,213
Papà, dov'è la mamma?
Ci manca.
171
00:14:41,297 --> 00:14:44,300
La mamma è dovuta andare via.
È con Dio adesso.
172
00:14:45,467 --> 00:14:47,386
Possiamo andarci anche noi?
173
00:14:47,469 --> 00:14:49,305
Presto.
174
00:14:51,223 --> 00:14:53,559
Ucciderà anche Rod e Todd!
175
00:14:53,642 --> 00:14:55,352
È orribile...
176
00:14:55,811 --> 00:14:57,104
...in teoria.
177
00:14:58,272 --> 00:15:02,026
Guarda, Lisa. Ho trovato questi
spiccioli sul fondo della piscina.
178
00:15:02,109 --> 00:15:04,904
- Prendili.
- Grazie, Nelson.
179
00:15:06,280 --> 00:15:09,074
Qualcuno ha preso i miei soldi
per il succo di frutta.
180
00:15:09,158 --> 00:15:12,536
Lisa, per favore, vieni con la mia
famiglia per un weekend in campagna.
181
00:15:12,912 --> 00:15:14,622
Andremo a caccia,
giocheremo a sciarada...
182
00:15:14,705 --> 00:15:17,833
...e faremo tante altre cose
romantiche e piacevoli.
183
00:15:18,208 --> 00:15:20,169
- Lisa, Lisa!
- Guardami!
184
00:15:20,961 --> 00:15:23,464
Ti sfruttano solo per la piscina, sai.
185
00:15:23,547 --> 00:15:26,926
Zitto, cervello. Ora ho degli amici.
Non mi servi più.
186
00:15:28,802 --> 00:15:32,389
Sì, mi piacerebbe
andare a casa tua.
187
00:15:35,476 --> 00:15:37,394
Il mio piano sta funzionando.
188
00:15:37,478 --> 00:15:39,813
Presto sarò la regina dell'estate.
189
00:15:39,897 --> 00:15:41,357
Oh, re. Re!
190
00:15:47,571 --> 00:15:53,118
Sembra che ci sia un altro tipo che
ha una piscina più bella di questa.
191
00:16:00,376 --> 00:16:04,129
Ehi? Sono rimasta quaggiù.
192
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Devo trovare un modo per uscire.
193
00:16:06,757 --> 00:16:10,511
Bene, bene, bene.
Guarda chi è tornato strisciando.
194
00:16:10,886 --> 00:16:13,847
Senti, Ned Flanders
ha ucciso sua moglie!
195
00:16:13,931 --> 00:16:16,350
Ma perché? È una bella gallinella.
196
00:16:16,433 --> 00:16:19,895
Cioè, cosa c'è per cena stasera?
Gallinella, spero.
197
00:16:20,312 --> 00:16:22,898
Vorrei che la smettessi
di sparlare della gente.
198
00:16:22,982 --> 00:16:25,442
Ricordi quando hai incatramato
e ricoperto di piume il nonno?
199
00:16:25,526 --> 00:16:27,403
Certo. Era 20 minuti fa.
200
00:16:27,486 --> 00:16:28,654
Vado a farmi un bagno.
201
00:16:30,823 --> 00:16:33,617
Bart, mi dispiace.
Ti ho ignorato ultimamente.
202
00:16:33,701 --> 00:16:36,036
Mi sono lasciata prendere
dall'essere popolare.
203
00:16:36,120 --> 00:16:40,165
Ma ora che non lo sono più,
sono qui tutta per te.
204
00:16:40,249 --> 00:16:42,501
Puoi iniziare subito
a farti perdonare.
205
00:16:42,584 --> 00:16:45,713
Flanders sta uscendo di casa.
Voglio che tu vada lì...
206
00:16:45,796 --> 00:16:48,382
...e che mi porti delle prove!
E qualcosa di dolce.
207
00:16:48,465 --> 00:16:51,218
Bart, non mi intrufolerò
in casa degli altri.
208
00:16:51,301 --> 00:16:54,054
Va bene. Hai ragione.
Lascia stare.
209
00:16:54,138 --> 00:16:57,224
Ecco, ti leggo un pezzo
del mio testo teatrale.
210
00:16:57,307 --> 00:17:02,146
"Aringhe per colazione, zia Helga?
È già il giorno di San Swiven?
211
00:17:02,229 --> 00:17:06,859
- Sì, rispose zia Helga".
- Ci vado, ci vado.
212
00:17:17,578 --> 00:17:18,996
TESTA UMANA
213
00:17:19,872 --> 00:17:21,498
Una testa umana!
214
00:17:22,082 --> 00:17:24,668
TESTA DI LATTUGA
FATTORIA SCHUMANA
215
00:17:25,377 --> 00:17:26,795
Ma certo.
216
00:17:28,464 --> 00:17:30,591
Oh, no.
È tornato. Flanders è tornato.
217
00:17:30,674 --> 00:17:32,217
Lisa, vieni via di lì!
218
00:17:33,510 --> 00:17:36,346
No, Lisa, non andare di sopra.
Sarai in trappola!
219
00:17:38,348 --> 00:17:40,225
Un'accetta! Ha un'accetta!
220
00:17:40,309 --> 00:17:42,478
Ti salverò io, Lisa!
221
00:17:44,063 --> 00:17:46,148
Chiamerò la polizia.
222
00:17:47,149 --> 00:17:51,445
Benvenuti alla Linea di salvataggio
della Polizia di Springfield.
223
00:17:51,528 --> 00:17:55,407
Se sa il nome del crimine
commesso, prema uno.
224
00:17:55,491 --> 00:17:58,494
Per scegliere da un elenco
di crimini, prema due.
225
00:17:58,994 --> 00:18:01,997
Se la stanno uccidendo
o se non ha un telefono a tasti...
226
00:18:02,081 --> 00:18:04,875
...attenda in linea.
227
00:18:05,584 --> 00:18:08,003
Ha selezionato regicidio.
228
00:18:08,087 --> 00:18:12,674
Se sa il nome del re o della regina
uccisi, prema uno.
229
00:18:19,765 --> 00:18:21,850
Ti salverò, gesso o non gesso!
230
00:18:25,187 --> 00:18:29,775
Devo salvare Lisa,
cestino o non cestino.
231
00:18:43,580 --> 00:18:47,793
Oh, no. Il ragazzino dall'aspetto
sinistro vuole uccidermi.
232
00:18:47,876 --> 00:18:50,087
Aiuto! Aiuto!
233
00:18:59,596 --> 00:19:01,598
Oh, no. Oh, no.
234
00:19:36,592 --> 00:19:39,928
È ora di farti sparire.
235
00:19:41,263 --> 00:19:43,348
Di farti sparire per sempre.
236
00:19:45,726 --> 00:19:47,686
No!
237
00:19:47,769 --> 00:19:49,354
"SOLO TU PUOI PREVENIRE
INCIDENTI CON L'ACCETTA"
238
00:19:50,147 --> 00:19:52,232
Accidentino, che succede qui?
239
00:19:52,316 --> 00:19:55,944
Sono venuto a impedirti di uccidere
Lisa come hai ucciso tua moglie!
240
00:19:56,028 --> 00:19:57,905
Uccisa?
241
00:20:01,408 --> 00:20:04,286
Uccisa? No, sono solo stata
in campagna per una settimana.
242
00:20:04,369 --> 00:20:07,372
Ma ti ho sentito dire che
Maude era con Dio.
243
00:20:07,456 --> 00:20:12,294
È vero. Ero ad un corso sulla Bibbia.
Per imparare ad essere più obiettiva.
244
00:20:12,377 --> 00:20:16,173
Ma ho visto l'omicidio, e ti ho visto
seppellire il corpo in giardino!
245
00:20:16,256 --> 00:20:19,134
Va bene, è vero! Sono un assassino!
246
00:20:20,302 --> 00:20:22,679
Ho innaffiato troppo
la pianta preferita di Maude...
247
00:20:22,763 --> 00:20:25,641
...mi è preso il panico,
e così ho seppellito i resti.
248
00:20:25,724 --> 00:20:28,435
Speravo di ricomprartela
prima che tu tornassi.
249
00:20:28,894 --> 00:20:30,854
Ma ho sentito una donna urlare.
250
00:20:31,897 --> 00:20:35,692
- Questo non me lo spiego.
- L'abbiamo trovata, capo.
251
00:20:37,069 --> 00:20:39,154
Credo che questo spieghi tutto.
252
00:20:39,238 --> 00:20:44,284
Non tutto. C'è il problema
di dov'è tua moglie.
253
00:20:44,660 --> 00:20:47,079
- Sono qui.
- Oh, capisco.
254
00:20:47,162 --> 00:20:50,457
Allora tutto è incartato
in un bel pacchettino.
255
00:20:51,458 --> 00:20:53,043
Dicevo sul serio.
256
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
Mi dispiace se sembrava sarcastico.
257
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Più amici! Più alleati!
258
00:21:01,551 --> 00:21:04,471
Più è meglio.
Non date retta a chi parla di meno.
259
00:21:04,554 --> 00:21:06,807
C'è un po' di spazio laggiù.
260
00:21:14,439 --> 00:21:17,818
La mia preziosa piscina
e i suoi equipaggiamenti.
261
00:21:17,901 --> 00:21:19,361
No!
262
00:21:19,987 --> 00:21:22,114
- Che noia.
- È vero.
263
00:21:30,372 --> 00:21:33,834
La gentile carezza
di una brezza estiva.
264
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
Tradotto da:
Elena Agnelli