1
00:00:06,881 --> 00:00:10,260
OS FEIJÕES NEM SÃO FRUTA
NEM INSTRUMENTOS MUSICAIS
2
00:00:37,078 --> 00:00:40,373
Está a fazer bem o seu trabalho hoje,
senhor Sol.
3
00:00:42,250 --> 00:00:44,169
Bolas!
4
00:00:44,252 --> 00:00:46,463
MUSEU DE CERA DE SPRINGFIELD
5
00:00:46,546 --> 00:00:48,631
E aqui, temos os famosos Beatles...
6
00:00:48,715 --> 00:00:52,260
...exatamente como quando foram
atuar ao Ed Sullivan Show.
7
00:00:53,595 --> 00:00:56,097
Não acho justo pagar o
bilhete por inteiro.
8
00:00:56,181 --> 00:00:59,184
Estou enterrado no
elenco original do M*A*S*H.
9
00:01:09,819 --> 00:01:14,908
-Homer, os meus parabéns.
-Está fresquinho aqui.
10
00:01:14,991 --> 00:01:18,787
Até ao fim do verão,
podemos viver dentro do frigorífico.
11
00:01:19,996 --> 00:01:22,832
Homer, o frigorífico não foi feito
para isto.
12
00:01:23,333 --> 00:01:27,087
Embora deva reconhecer
que é bastante refrescante.
13
00:01:33,593 --> 00:01:36,471
Tive a ideia quando reparei
que o frigorífico era fresco.
14
00:01:36,930 --> 00:01:38,848
Isto não vai sobrecarregar
o motor?
15
00:01:44,312 --> 00:01:46,606
Marge, podes pôr o forno no frio?
16
00:01:58,701 --> 00:02:02,247
Gelado! Gelado!
17
00:02:05,500 --> 00:02:10,588
Acabou-se o gelado! É verdade.
Gelado! Gelado!
18
00:02:10,964 --> 00:02:12,507
Acabou-se o gelado!
19
00:02:17,011 --> 00:02:20,682
Chili!
Chili picante à moda do Texas!
20
00:02:20,765 --> 00:02:26,855
E temos ginger ale.
Ginger ale quente, à moda do Texas!
21
00:02:26,938 --> 00:02:28,690
Texas!
22
00:02:28,773 --> 00:02:33,862
Bart, acredita. A nossa salvação
não vai vir em cima de um camião.
23
00:02:35,822 --> 00:02:37,407
PISCINAMÓVEL DE SPRINGFIELD
24
00:02:39,284 --> 00:02:40,994
Tenho de substituir esta janela.
25
00:02:41,077 --> 00:02:42,704
-Piscinamóvel?
-Piscinamóvel?
26
00:02:49,419 --> 00:02:53,047
Lisa, gamei cinco fatos de banho.
Todos do Martin.
27
00:02:53,131 --> 00:02:56,259
Façam o vosso melhor.
Tenho 17 camadas.
28
00:03:00,805 --> 00:03:02,807
Estava mesmo a pedi-las.
29
00:03:03,641 --> 00:03:07,687
Bem, minorcas, acabou-se o tempo.
Tudo lá para fora!
30
00:03:11,274 --> 00:03:13,193
-Acabou o tempo?
-Adeus, Lis.
31
00:03:13,276 --> 00:03:16,154
Vou ficar debaixo de água
e vou para onde a piscina for.
32
00:03:16,237 --> 00:03:17,780
Tem uma boa vida.
33
00:03:23,036 --> 00:03:26,122
Desculpa, Bart. Temos de encher isto
com sais de Epsom...
34
00:03:26,206 --> 00:03:30,293
-...e ir para o lar.
-Paciência. À mesma hora amanhã?
35
00:03:30,668 --> 00:03:34,547
Nem penses. Só temos dinheiro
para um dia de verão.
36
00:03:34,881 --> 00:03:37,467
Acho que é um bocado
para provocar.
37
00:03:40,845 --> 00:03:42,305
Pai?
38
00:03:43,223 --> 00:03:44,641
Pai?
39
00:03:46,100 --> 00:03:48,186
-Pai!
-Sim, Lisa?
40
00:03:48,269 --> 00:03:50,396
Pai, como sabes,
estivemos a nadar.
41
00:03:50,480 --> 00:03:52,273
E gostámos muito.
42
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
Ambos concordámos que a única
solução é ter a nossa própria piscina.
43
00:03:55,610 --> 00:03:58,446
Antes de responderes, fica sabendo
que uma recusa da tua parte...
44
00:03:58,529 --> 00:04:00,615
...iria resultar em meses e meses de:
45
00:04:00,698 --> 00:04:03,368
-Pai, podemos ter uma piscina?
-Pai, podemos ter uma piscina?
46
00:04:03,451 --> 00:04:05,995
-Pai, podemos ter uma piscina?
-Pai, podemos ter uma piscina?
47
00:04:06,579 --> 00:04:07,914
Estou a perceber.
48
00:04:08,831 --> 00:04:13,294
Vamos celebrar o acordo
juntando chocolate ao leite.
49
00:04:13,378 --> 00:04:15,964
TUBARÃO DAS PISCINAS
ONDE O COMPRADOR É A ISCA
50
00:04:17,674 --> 00:04:20,802
E aqui, temos a Banheira Rasca,
a Ferrugem Instantânea.
51
00:04:20,885 --> 00:04:22,595
Aquela é a Para-Raios.
52
00:04:22,679 --> 00:04:25,014
-Aquela é a Sininho.
-A Sininho.
53
00:04:25,098 --> 00:04:27,392
Gosto. Levamos esta.
54
00:04:27,475 --> 00:04:31,104
Devemos mesmo esperar pelo menos
uma hora depois de comer até entrar?
55
00:04:31,187 --> 00:04:35,066
Oiça, Miss Perguntas, este não é
o meu trabalho. Eu sou teclista.
56
00:04:50,498 --> 00:04:53,710
Bem, pessoal, todos para a piscina!
57
00:04:53,793 --> 00:04:57,005
É um belo celeiro,
mas não é uma piscina, Inglês.
58
00:04:59,340 --> 00:05:01,426
-Já é uma piscina?
-É, pai.
59
00:05:03,303 --> 00:05:04,470
Quem pode ser?
60
00:05:06,723 --> 00:05:09,434
Olá, Mrs. Bart.
61
00:05:10,059 --> 00:05:11,477
A sua piscina já está pronta?
62
00:05:17,150 --> 00:05:21,362
Bart, estes meninos
são todos teus amigos?
63
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Amigos e gente simpática, sim.
64
00:05:23,823 --> 00:05:25,241
-Olá, Bart.
-Viva, Bart.
65
00:05:25,325 --> 00:05:28,119
-Bart, meu amigo.
-Olá, Mrs. Converdale.
66
00:05:33,458 --> 00:05:37,503
Pessoal, está na hora de discutir
as normas de segurança da piscina.
67
00:05:37,587 --> 00:05:39,088
Salta, Bart, salta!
68
00:05:39,464 --> 00:05:41,591
Salta, Bart, salta!
69
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
É para já.
70
00:05:43,426 --> 00:05:46,929
Bart! Tens a epiderme à mostra!
71
00:05:47,013 --> 00:05:48,348
Tenho?
72
00:05:53,144 --> 00:05:55,938
Epiderme quer dizer cabelo.
73
00:05:57,982 --> 00:06:01,444
Portanto, tecnicamente, é verdade.
É por isso que é tão engraçado.
74
00:06:01,778 --> 00:06:03,613
Com licença um instante.
75
00:06:05,323 --> 00:06:09,702
Nelson. Ele está mesmo ferido.
Acho que partiu a perna.
76
00:06:09,786 --> 00:06:11,412
Eu disse, ah, ah.
77
00:06:22,715 --> 00:06:24,509
URGÊNCIAS
78
00:06:27,220 --> 00:06:30,139
Arranjem uma revista a este miúdo,
imediatamente.
79
00:06:30,807 --> 00:06:33,976
Lamento, mas vamos ter
de tirar a perna.
80
00:06:36,145 --> 00:06:39,857
Eu disse perna?
Queria dizer fato de banho molhado.
81
00:06:39,941 --> 00:06:43,069
Vamos ter de engessar a perna.
82
00:06:44,195 --> 00:06:46,114
Vou perder o verão todo.
83
00:06:46,197 --> 00:06:50,785
Deixa lá. Quando tiveres um emprego
como eu, perdes os verões todos.
84
00:06:51,160 --> 00:06:53,663
Não é espantoso que,
no mesmo dia que tiveste a piscina...
85
00:06:53,746 --> 00:06:56,040
...tenhamos percebido
que gostávamos de ti?
86
00:06:56,124 --> 00:06:58,334
Foi mesmo na altura certa, não foi?
87
00:06:59,252 --> 00:07:01,963
-Olá.
-Olá! Assinam-me o gesso?
88
00:07:02,046 --> 00:07:04,674
Assinam-me o gesso? Pessoal?
89
00:07:07,176 --> 00:07:10,304
-Milhouse!
-Olá, Bart.
90
00:07:10,680 --> 00:07:16,185
Fiel Milhouse. Vais passar os dias
longos e quentes comigo, não vais?
91
00:07:16,269 --> 00:07:20,440
Acho que perdi os óculos na tua
piscina. É melhor ir procurá-los.
92
00:07:20,523 --> 00:07:23,943
-Mas tens os óculos postos.
-Não tenho, não.
93
00:07:24,402 --> 00:07:25,903
MILPISCINA
94
00:07:25,987 --> 00:07:27,655
Olha. O Bart está sozinho.
95
00:07:28,030 --> 00:07:30,992
Se calhar, devia ir fazer-lhe
companhia, ao menos um bocadinho.
96
00:07:31,826 --> 00:07:34,078
-Anda cá ver isto.
-Lisa! Olha.
97
00:07:40,793 --> 00:07:42,587
Aí vou eu!
98
00:07:44,797 --> 00:07:48,092
Bem, parece que somos só nós dois,
amigo Bart.
99
00:07:48,468 --> 00:07:51,929
Ótimo. Vou passar o verão
com o meu cérebro.
100
00:07:52,346 --> 00:07:56,100
Que pode haver de tão divertido numa
piscina que não haja numa banheira...
101
00:07:56,184 --> 00:07:58,644
...com um saco do lixo
a proteger o gesso?
102
00:08:40,102 --> 00:08:45,650
Traidores! Fiquem com a piscina!
Eu estou bem aqui, sozinho.
103
00:08:46,484 --> 00:08:49,028
NO PLANETA DOS MALTRATADOS
104
00:08:55,660 --> 00:08:57,286
3000 ANOS DEPOIS
105
00:09:39,203 --> 00:09:40,538
FIM
106
00:09:42,873 --> 00:09:45,042
Isto não é assim tão mau.
107
00:09:45,126 --> 00:09:47,878
Vou passar o verão
a conhecer melhor...
108
00:09:47,962 --> 00:09:50,798
...uma velha amiga
chamada televisão.
109
00:09:54,427 --> 00:09:58,681
Espero que tenham gostado, porque
o Krusty vai pisgar-se no verão.
110
00:09:58,764 --> 00:10:01,225
Entretanto, vamos passando...
111
00:10:02,059 --> 00:10:06,022
...clássicos do Krusty. Divirtam-se!
112
00:10:06,105 --> 00:10:09,525
O PROGRAMA DO KRUSTY
COMEÇOU A 6 DE FEVEREIRO DE 61
113
00:10:10,151 --> 00:10:15,072
Olá. O meu convidado é o Presidente
da AFL-CIO, George Meany...
114
00:10:15,156 --> 00:10:18,117
...que irá falar sobre
concertação social.
115
00:10:18,200 --> 00:10:21,078
-É um prazer estar aqui, Krusty.
-Vamos diretos ao assunto.
116
00:10:21,162 --> 00:10:24,081
Há uma crise laboral
atualmente na América?
117
00:10:24,165 --> 00:10:26,334
Isso depende
do que entender por crise.
118
00:10:29,337 --> 00:10:31,881
Nada como levantar cedo...
119
00:10:31,964 --> 00:10:35,968
...para um mergulho calmo
na nossa própria piscina.
120
00:10:44,977 --> 00:10:48,481
Lisa, a porcaria apanhou-me!
Não me toques, a seguir és tu!
121
00:10:48,564 --> 00:10:53,110
Pai, tens de pôr cloro na água
todos os dias, para a manter limpa.
122
00:10:53,194 --> 00:10:55,029
Cloro?
123
00:10:58,407 --> 00:11:00,618
Tenho a cara a arder!
124
00:11:02,370 --> 00:11:05,373
Olha. Está ali o Bart.
Diz-lhe adeus.
125
00:11:08,376 --> 00:11:10,836
Se calhar, devíamos
passar mais tempo com o Bart.
126
00:11:10,920 --> 00:11:13,631
Está a ficar isolado e estranho.
127
00:11:13,964 --> 00:11:18,719
"Juro que não sei onde estão
as bombas! Só os mineiros sabem!"
128
00:11:18,803 --> 00:11:22,932
"Talvez isto te faça falar."
"Não!"
129
00:11:24,308 --> 00:11:26,185
-Bart?
-Não acendas a luz!
130
00:11:26,268 --> 00:11:28,646
Desculpa.
Vim só ver como estavas.
131
00:11:28,729 --> 00:11:31,565
-Estou bem.
-Que estás a escrever? Uma peça?
132
00:11:32,525 --> 00:11:35,069
-Não.
-"Elenco:
133
00:11:35,152 --> 00:11:38,197
Vice-rei Fizzlebottom,
um homem bondoso..."
134
00:11:38,280 --> 00:11:40,533
Dá cá isso!
Ainda não está acabado.
135
00:11:42,159 --> 00:11:43,661
Então?
136
00:11:43,744 --> 00:11:45,705
Gostas de ser
Miss Popularidade?
137
00:11:45,788 --> 00:11:48,666
Sabes, não é assim tão bom.
138
00:11:50,084 --> 00:11:53,504
Bart, é a melhor coisa
que alguma vez me aconteceu!
139
00:11:53,587 --> 00:11:57,174
Bem, trouxe-te uma prenda.
É o telescópio que ganhei...
140
00:11:57,258 --> 00:11:58,676
...no Festival de Ótica.
141
00:11:58,759 --> 00:12:02,430
Houve um Festival de Ótica
e não me disseram? Vai-te embora.
142
00:12:02,513 --> 00:12:04,098
-Mas...
-Vai!
143
00:12:06,726 --> 00:12:11,564
Que temos aqui?
"O Lado Mais Ligeiro dos Hippies."
144
00:12:12,523 --> 00:12:15,317
Não querem saber
em quem pisam.
145
00:12:23,492 --> 00:12:26,454
Foi uma ótima ideia, Homie.
146
00:12:26,537 --> 00:12:28,831
Anda cá e dá-me um beijo.
147
00:12:33,836 --> 00:12:37,965
Não se assustem.
Continuem a nadar nus.
148
00:12:38,799 --> 00:12:44,513
Vá. Continuem. Vá...
149
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
Muito bem, Lou, abrir fogo.
150
00:12:51,312 --> 00:12:55,524
O universo é tão chato.
151
00:12:55,608 --> 00:13:00,613
Já sei. Vou usar isto para observar
o lado oculto de Springfield.
152
00:13:02,114 --> 00:13:03,532
ESCOLA PRIMÁRIA
DE SPRINGFIELD
153
00:13:08,162 --> 00:13:10,581
Afinal, era o irmão gémeo mau dele.
154
00:13:15,377 --> 00:13:19,757
Grace, anda cá ver
um miúdo sinistro.
155
00:13:20,800 --> 00:13:25,221
Nunca vou ver nada interessante
com esta porcaria.
156
00:13:31,310 --> 00:13:33,437
Foi em casa do Flanders.
157
00:13:43,072 --> 00:13:46,575
Meu Deus! Que foi que eu fiz?
Matei-a!
158
00:13:47,868 --> 00:13:51,580
Não pode ser o que parece.
Estamos a falar do Flanders.
159
00:13:52,581 --> 00:13:54,124
Vou ver televisão.
160
00:13:54,208 --> 00:13:58,796
E agora, aquilo por que esperavam:
Outra interpretação de Ravi Shankar.
161
00:14:00,089 --> 00:14:01,757
-Shankar.
-Shankar.
162
00:14:01,841 --> 00:14:03,801
Boa, meu.
163
00:14:14,144 --> 00:14:18,524
Não pode ser o que parece.
Tem de haver outra explicação.
164
00:14:18,607 --> 00:14:22,862
Gostava que houvesse outra
explicação para isto, mas não há!
165
00:14:22,945 --> 00:14:25,281
Sou um assassino!
Sou um assassino!
166
00:14:25,364 --> 00:14:27,575
Então, não é o verdadeiro
Ned Flanders.
167
00:14:28,117 --> 00:14:31,078
Sou um assassinozinho!
168
00:14:31,161 --> 00:14:33,998
Se não é o Flanders,
fez bem o trabalho de casa.
169
00:14:39,128 --> 00:14:41,255
Pai, onde está a mãe?
Temos saudades dela.
170
00:14:41,338 --> 00:14:44,341
A mãe teve de partir.
Agora, está com Deus.
171
00:14:45,509 --> 00:14:47,428
Também podemos ir para lá?
172
00:14:47,511 --> 00:14:49,346
Em breve.
173
00:14:51,265 --> 00:14:53,601
Ele também vai matar o Rod e o Todd!
174
00:14:53,684 --> 00:14:55,394
Isto é horrível...
175
00:14:55,853 --> 00:14:57,146
...teoricamente.
176
00:14:58,314 --> 00:15:02,067
Olha, Lisa. Encontrei estas moedas
no fundo da piscina.
177
00:15:02,151 --> 00:15:04,945
-Podes ficar com elas.
-Obrigada, Nelson.
178
00:15:06,322 --> 00:15:09,116
Alguém roubou o meu dinheiro
para o sumo.
179
00:15:09,199 --> 00:15:12,578
Lisa, por favor, anda com a minha
família passar o fim de semana.
180
00:15:12,953 --> 00:15:14,663
Vai haver caça, jogos...
181
00:15:14,747 --> 00:15:17,875
...e muitos outros mal-entendidos
românticos.
182
00:15:18,250 --> 00:15:20,210
-Lisa, Lisa!
-Olha para mim!
183
00:15:21,003 --> 00:15:23,505
Só estão a usar-te
por causa da piscina, sabes?
184
00:15:23,589 --> 00:15:26,967
Cala-te, cérebro. Tenho amigos.
Já não preciso de ti.
185
00:15:28,844 --> 00:15:32,431
Sim, ia adorar ir a tua casa.
186
00:15:35,517 --> 00:15:37,436
O meu plano está em ação.
187
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
Em breve, vou ser a rainha do verão.
188
00:15:39,939 --> 00:15:41,398
Rei. Rei!
189
00:15:47,613 --> 00:15:53,160
Há um miúdo ainda mais feioso
tem uma piscina melhor que esta.
190
00:16:00,417 --> 00:16:04,171
Estou presa aqui.
191
00:16:04,254 --> 00:16:06,423
Tenho de arranjar uma
maneira de sair daqui.
192
00:16:06,799 --> 00:16:10,552
Ora, ora, ora.
Vejam quem voltou de rastos.
193
00:16:10,928 --> 00:16:13,889
Ouve, o Ned Flanders
matou a mulher!
194
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Mas porquê? Ela é uma brasa.
195
00:16:16,475 --> 00:16:19,937
Quer dizer... Estive a passar
pelas brasas. É o costume.
196
00:16:20,354 --> 00:16:22,856
Gostava que parasses de espalhar
boatos maldosos.
197
00:16:22,940 --> 00:16:25,484
Lembras-te quando fizeste o avô
levar um banho de alcatrão e penas?
198
00:16:25,567 --> 00:16:27,444
Claro. Foi há vinte minutos.
199
00:16:27,528 --> 00:16:29,655
Vou demorar um bocado no banho.
200
00:16:30,781 --> 00:16:33,659
Bart, desculpa ultimamente
andar a ignorar-te.
201
00:16:33,742 --> 00:16:36,078
Entusiasmei-me com a popularidade.
202
00:16:36,161 --> 00:16:40,207
Mas agora, que voltei a ser impopular,
quero que saibas que estou contigo.
203
00:16:40,290 --> 00:16:42,543
Podes começar já a compensar-me.
204
00:16:42,626 --> 00:16:45,754
O Flanders vai sair de casa.
Quero que entres lá...
205
00:16:45,838 --> 00:16:48,424
...e me tragas provas!
E um doce qualquer.
206
00:16:48,507 --> 00:16:51,260
Bart, não vou entrar
em casa de ninguém.
207
00:16:51,343 --> 00:16:54,096
Está bem. Tens razão.
Vamos esquecer isso.
208
00:16:54,179 --> 00:16:57,266
Deixa-me ler-te
um bocado da minha peça.
209
00:16:57,349 --> 00:17:02,187
"Arenques para o pequeno-almoço,
tia Helga? Já é Dia de São Swiven?
210
00:17:02,271 --> 00:17:06,900
-É, respondeu a tia Helga..."
-Eu vou, eu vou.
211
00:17:17,619 --> 00:17:19,038
CABEÇA HUMANA
212
00:17:19,913 --> 00:17:21,540
Uma cabeça humana!
213
00:17:22,124 --> 00:17:24,710
CABEÇA DE ALFACE
QUINTAS SCHUMANA
214
00:17:25,419 --> 00:17:26,837
Claro.
215
00:17:28,505 --> 00:17:30,632
Não!
Ele voltou. O Flanders voltou.
216
00:17:30,716 --> 00:17:32,259
Lisa, sai daí!
217
00:17:33,552 --> 00:17:36,388
Não, Lisa, não subas.
Vais ficar encurralada!
218
00:17:38,390 --> 00:17:40,267
Um machado! Ele tem um machado!
219
00:17:40,350 --> 00:17:42,519
Vou salvar-te, Lisa!
220
00:17:44,104 --> 00:17:46,190
Vou salvar-te chamando a Polícia.
221
00:17:47,191 --> 00:17:51,487
Olá e bem-vindo à Linha de
Emergência da Polícia de Springfield.
222
00:17:51,570 --> 00:17:55,449
Se souber o nome do crime que
está a ser cometido, prima um.
223
00:17:55,532 --> 00:17:58,535
Para escolher de entre
uma lista de crimes, prima dois.
224
00:17:59,036 --> 00:18:02,039
Se estiver a ser assassinado
ou a ligar de um telefone sem botões...
225
00:18:02,122 --> 00:18:04,917
...por favor, não desligue.
226
00:18:05,626 --> 00:18:08,045
Selecionou regicídio.
227
00:18:08,128 --> 00:18:12,716
Se souber o nome do rei ou rainha
que está a ser morto, prima um.
228
00:18:19,807 --> 00:18:21,892
Vou salvar-te, com ou sem gesso!
229
00:18:25,229 --> 00:18:29,817
Tenho de salvar a Lisa,
com ou sem lata de lixo.
230
00:18:43,622 --> 00:18:47,835
Não. Aquele miúdo com ar sinistro
vem matar-me.
231
00:18:47,918 --> 00:18:50,129
Socorro! Socorro!
232
00:18:59,638 --> 00:19:01,640
Não. Oh, não.
233
00:19:36,633 --> 00:19:39,970
Está na hora de te fazer desaparecer.
234
00:19:41,305 --> 00:19:43,390
De te fazer desaparecer para sempre.
235
00:19:45,767 --> 00:19:47,978
Não!
236
00:19:48,061 --> 00:19:49,396
"SÓ VOCÊ PODE EVITAR
ACIDENTES COM MACHADOS"
237
00:19:50,189 --> 00:19:52,274
Que diabo se passa aqui?
238
00:19:52,357 --> 00:19:55,986
Vim impedi-lo de matar a Lisa
como matou a sua mulher!
239
00:19:56,069 --> 00:19:57,946
Matar?
240
00:20:01,450 --> 00:20:04,328
Matar? Não, só fui passar
uma semana ao campo.
241
00:20:04,411 --> 00:20:07,414
Mas eu ouvi-o dizer que a Maude
estava com Deus.
242
00:20:07,497 --> 00:20:12,336
Sim. Fui a uma reunião evangélica.
Aprendi a julgar melhor as pessoas.
243
00:20:12,419 --> 00:20:16,215
Mas eu vi-o matá-la
e vi-o enterrar o corpo no quintal!
244
00:20:16,298 --> 00:20:19,176
Pronto, é verdade!
Sou um assassino!
245
00:20:20,344 --> 00:20:22,721
Reguei de mais
a planta preferida da Maude...
246
00:20:22,804 --> 00:20:25,682
...entrei em pânico,
e enterrei a planta morta.
247
00:20:25,766 --> 00:20:28,477
Pensava substituí-la
antes de voltares.
248
00:20:28,936 --> 00:20:30,896
Mas ouvi uma mulher gritar.
249
00:20:31,939 --> 00:20:35,734
-Isso, não posso explicar.
-Encontrámos, Chefe.
250
00:20:37,110 --> 00:20:39,196
Bem, acho que isso explica tudo.
251
00:20:39,279 --> 00:20:44,326
Nem tudo. Ainda há a questão
do paradeiro da sua mulher.
252
00:20:44,701 --> 00:20:47,120
-Estou aqui.
-Estou a ver.
253
00:20:47,204 --> 00:20:50,499
Então, está tudo
devidamente esclarecido.
254
00:20:51,500 --> 00:20:53,085
A sério.
255
00:20:53,168 --> 00:20:55,337
Desculpem se pareci sarcástico.
256
00:20:59,216 --> 00:21:01,510
Mais amigos! Mais aliados!
257
00:21:01,593 --> 00:21:04,513
Mais.
Matem os que defendem a escassez.
258
00:21:04,596 --> 00:21:06,848
Ainda há uns centímetros aqui.
259
00:21:14,481 --> 00:21:17,859
A minha bela piscina
e o estilo de vida que ela traz!
260
00:21:17,943 --> 00:21:19,403
Não!
261
00:21:20,028 --> 00:21:22,155
-Que seca.
-Podes crer.
262
00:21:30,414 --> 00:21:33,875
A carícia suave
de uma brisa de verão.
263
00:22:53,038 --> 00:22:54,039
Tradução:
Isabel Monteiro