1 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 FASOLEA NU E NICI FRUCT, NICI MUZICĂ 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,373 Cu siguranță îți faci treaba azi, dle Soare. 3 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 Ah, fir-ar! 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 MUZEUL DE CEARĂ DIN SPRINGFIELD 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 Iar aici sunt renumiții Beatles, 6 00:00:48,673 --> 00:00:51,885 exact așa cum arătau la interviul de la Ed Sullivan Show. 7 00:00:52,010 --> 00:00:53,386 BEATLES 8 00:00:53,470 --> 00:00:55,889 Nu cred că e corect să plătesc bilet întreg. 9 00:00:56,014 --> 00:00:58,725 Sunt afundat în distribuția originală din M.A.S.H. 10 00:00:59,976 --> 00:01:04,230 Razele blânde ale soarelui Mă fac fericit 11 00:01:05,648 --> 00:01:07,942 RECE 12 00:01:09,819 --> 00:01:12,238 Homer, jos pălăria. 13 00:01:12,405 --> 00:01:14,824 E rece aici, băiete. 14 00:01:15,116 --> 00:01:18,745 Putem să trăim în frigider tot restul verii. 15 00:01:20,163 --> 00:01:22,916 Homer, frigiderul nu e făcut pentru asta. 16 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 Deși, ce să zic, chiar că e răcorică. 17 00:01:33,468 --> 00:01:36,679 Mi-a venit ideea când am văzut că frigiderul era rece. 18 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 Nu va suprasolicita motorul? 19 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 Marge, poți să dai cuptorul pe rece? 20 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Înghețată! 21 00:02:05,500 --> 00:02:08,795 Nu mai am înghețată! Pe bune. 22 00:02:08,962 --> 00:02:12,507 Înghețată! Nu mai am înghețată! 23 00:02:16,886 --> 00:02:20,765 Chili! Chili în stil texan. 24 00:02:20,890 --> 00:02:26,521 Și avem și suc de ghimbir. Suc fierbinte de ghimbir în stil texan... 25 00:02:26,771 --> 00:02:27,814 Texas! 26 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Asta e, Bart. 27 00:02:30,275 --> 00:02:33,695 Salvarea noastră nu o să vină pe spatele unui camion tâmpit. 28 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 PISCINA MOBILĂ DIN SPRINGFIELD 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,869 Trebuie să înlocuiesc geamul ăsta. 30 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Piscina mobilă? 31 00:02:49,544 --> 00:02:51,671 Uite, Lisa. Am prins cinci costume de baie. 32 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Toate ale lui Martin. 33 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Să te văd, am 17 rânduri pe mine. 34 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 Mi-am făcut-o cu mâna mea. 35 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 Gata, puștime, a expirat timpul! 36 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Afară, toți! 37 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 - A expirat timpul? - Pa, Lis! 38 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 Stau în apă și merg unde mă duce piscina. 39 00:03:16,196 --> 00:03:17,322 Îți doresc o viață frumoasă. 40 00:03:23,077 --> 00:03:24,037 Scuze, Bart. 41 00:03:24,204 --> 00:03:27,582 Trebuie să bag săruri Epsom și s-o duc la azilul de bătrâni. 42 00:03:28,082 --> 00:03:29,792 Asta e. Mâine la aceeași oră, Otto? 43 00:03:30,668 --> 00:03:31,878 În niciun caz, frate. 44 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Avem buget doar pentru o zi de vară. 45 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 Cred că e doar o amăgire. 46 00:03:40,887 --> 00:03:41,930 Tată. 47 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 Tată! 48 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Tată! 49 00:03:47,185 --> 00:03:48,061 Da, Lisa. 50 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 După cum știi, am tot înotat și a început să ne placă. 51 00:03:52,315 --> 00:03:55,360 Amândoi credem că nu avem altă soluție decât să ne facem piscină. 52 00:03:55,526 --> 00:03:57,237 Înainte să zici ceva, trebuie să înțelegi 53 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 că refuzul tău ar duce la luni întregi de... 54 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 Ne iei o piscină, tată? 55 00:04:02,450 --> 00:04:04,369 Ne iei o piscină, tată? 56 00:04:04,452 --> 00:04:05,870 Ne iei o piscină, tată? Ne iei... 57 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 Înțeleg. 58 00:04:08,998 --> 00:04:13,044 Să sărbătorim noul nostru aranjament, de a adăuga cacao în lapte. 59 00:04:13,253 --> 00:04:17,465 RECHINII PISCINELOR CUMPĂRĂTORUL E TOVARĂȘUL NOSTRU 60 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 Aici avem „Cada mocofan” 61 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 „Ruginia” 62 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 Aia e „Magnetul de fulgere”. 63 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 - Aia e „Haimanaua”. - „Haimanaua”. 64 00:04:25,056 --> 00:04:27,267 Îmi place cum sună. O luăm. 65 00:04:27,350 --> 00:04:30,979 E adevărat că trebuie să așteptăm măcar o oră după masă înainte să intrăm? 66 00:04:31,187 --> 00:04:33,898 Cucoana cu întrebările, asta nu e meseria mea adevărată, bine? 67 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Eu cânt la orgă. 68 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 Gata. 69 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 Toți în piscină! 70 00:04:54,002 --> 00:04:56,754 E un hambar frumos, da' sigur nu e o piscină, englezule. 71 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 - Acum e o piscină? - Da, tata. 72 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 Cine ar putea fi? 73 00:05:06,264 --> 00:05:09,350 Bună ziua, dnă Bart! 74 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 E gata piscina dvs.? 75 00:05:17,400 --> 00:05:21,279 Bart, toți copiii ăștia sunt prietenii tăi? 76 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 Prieteni și simpatizanți, da. 77 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 - Bună, Bart! - Salut, Bart! 78 00:05:25,241 --> 00:05:26,784 - Tovarășul meu, Bart. - Ciao, Bart! 79 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 Bună ziua, dnă Cumberdale! 80 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 Hei! 81 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Să discutăm regulile de siguranță la piscină. 82 00:05:37,712 --> 00:05:39,297 Sări, Bart, sări! 83 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 Sări, Bart, sări! 84 00:05:41,716 --> 00:05:42,675 Hai că poți. 85 00:05:43,760 --> 00:05:46,804 Bart, ți se vede epiderma! 86 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Da? 87 00:05:53,186 --> 00:05:55,605 „Epidermă” înseamnă părul tău. 88 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Deci, tehnic, e adevărat. 89 00:06:00,068 --> 00:06:01,361 De asta e așa de nostim. 90 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 Scuză-mă o clipă. 91 00:06:05,448 --> 00:06:07,700 Nelson, e chiar rănit. 92 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Cred că și-a rupt piciorul. 93 00:06:09,994 --> 00:06:11,996 Am zis „ha-ha!” 94 00:06:21,381 --> 00:06:27,178 URGENȚE 95 00:06:27,303 --> 00:06:30,139 Aduceți-i puștiului o revistă. Acum! 96 00:06:31,015 --> 00:06:33,935 Îmi pare rău, trebuie să tăiem piciorul ăsta. 97 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 Am zis „picior”? 98 00:06:37,897 --> 00:06:39,816 Voiam să zic „slip”. 99 00:06:40,149 --> 00:06:43,027 Mă tem că va trebui să-ți punem ghips. 100 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 - O să ratez întreaga vară. - Nu-ți face griji, băiete. 101 00:06:47,657 --> 00:06:50,535 Când ai o să ai o slujbă ca a mea, le vei rata pe toate. 102 00:06:51,369 --> 00:06:53,830 Ce ciudat, chiar în ziua în care ți-ai luat piscină 103 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 ne-am dat și noi seama că te plăcem. 104 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Chiar la țanc, nu? 105 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 - Bună! - Bună! 106 00:07:00,628 --> 00:07:01,921 Hei, îmi semnați ghipsul? 107 00:07:02,171 --> 00:07:03,256 Îmi dați un autograf? 108 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Hei? 109 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 Milhouse. 110 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Bună, Bart! 111 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Milhouse credinciosul. 112 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 O să stai cu mine în lungile, dogorâtoarele zile de vară, nu? 113 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 Cred că mi-am pierdut ochelarii în piscină. 114 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Mă duc să văd dacă-i găsesc. 115 00:07:20,731 --> 00:07:22,191 Dar îi ai pe nas. 116 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 Ba nu. 117 00:07:24,318 --> 00:07:25,736 MILPISCIN 118 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 Uite, Bart e singur. 119 00:07:28,239 --> 00:07:30,992 Ar fi bine să-i țin companie, măcar un pic. 120 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 - Lisa, ia uite! - Fii atentă. 121 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 Vin. 122 00:07:44,964 --> 00:07:47,758 Se pare că suntem doar noi doi, Bartilică. 123 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Super, o să-mi petrec vara împreună cu creierul meu. 124 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 Și de ce distracție ai parte în piscină care nu se poate obține în cadă 125 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 cu un sac de gunoi lipit de ghips? 126 00:08:40,144 --> 00:08:41,020 Trădătorilor! 127 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Distrați-vă în piscina voastră. 128 00:08:43,147 --> 00:08:45,733 Sunt foarte bine și singur, chiar aici. 129 00:08:46,526 --> 00:08:49,028 MÂNCĂRICI ȘI SCĂRPINICI PE PLANETA CAZNELOR 130 00:08:55,284 --> 00:08:57,036 3000 DE ANI MAI TÂRZIU 131 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 SFÂRȘIT 132 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 Știți, nu-i chiar atât de rău. 133 00:09:45,209 --> 00:09:47,169 O să-mi petrec vara cunoscând mai bine 134 00:09:47,253 --> 00:09:49,922 un vechi prieten numit „televizor”. 135 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 Sper că v-a plăcut, copii, 136 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 căci Krusty o să dispară în vara asta. 137 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Între timp, vom difuza... 138 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 Krusty Clasic. 139 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 Sperăm să vă placă. 140 00:10:05,938 --> 00:10:09,567 SHOWUL CLOVNULUI KRUSTY PRIMA DIFUZARE 6 FEB 1961 141 00:10:10,318 --> 00:10:11,402 Bună seara! 142 00:10:11,652 --> 00:10:14,947 Invitatul din seara asta este președintele AFL-CIO, George Meany, 143 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 care va vorbi despre contractele colective de muncă. 144 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 Bine te-am găsit, Krusty. 145 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Trec direct la subiect. 146 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 Avem o criză a forței de muncă în America? 147 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Depinde ce înțelegi prin „criză”. 148 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 Nimic nu se compară cu trezitul dis-de-dimineață 149 00:10:31,964 --> 00:10:36,218 ca să faci o baie mică în propria ta piscină. 150 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 Lisa, m-a năpădit plasma. Nu mă atinge, altfel te contaminezi și tu. 151 00:10:48,731 --> 00:10:52,943 Tată, trebuie să pui clor în apă în fiecare zi ca să rămână curată. 152 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 Clor, zici? 153 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 Mă ustură fața. 154 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 A, uite-l pe Bart! 155 00:11:04,413 --> 00:11:05,373 Fă-i cu mâna. 156 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 Poate ar trebui să petrecem mai mult timp cu Bart. 157 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 Devine izolat și ciudat. 158 00:11:14,173 --> 00:11:18,469 Jur că nu știu unde sunt bombele. Doar minerii știu asta. 159 00:11:19,053 --> 00:11:21,681 Poate asta o să-ți dezlege limba. 160 00:11:22,223 --> 00:11:23,140 Nu! 161 00:11:23,974 --> 00:11:24,892 Bart? 162 00:11:25,101 --> 00:11:26,060 Nu aprinde lumina! 163 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 Scuze, voiam doar să văd cum te mai simți. 164 00:11:28,729 --> 00:11:29,980 Sunt foarte bine. 165 00:11:30,106 --> 00:11:31,649 Ce scrii aici? O piesă? 166 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 Nu. 167 00:11:33,901 --> 00:11:36,696 „Distribuția. Viceroy Fizzlebottom." 168 00:11:36,946 --> 00:11:38,906 - „Un heruvim zdravăn...” - Dă-mi-o! 169 00:11:39,365 --> 00:11:40,658 Încă lucrez la ea. 170 00:11:42,034 --> 00:11:43,077 Și, 171 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 e bine să fii „Donșoara Popularitate”? 172 00:11:45,955 --> 00:11:48,457 Ei, nu e așa de bine. 173 00:11:50,251 --> 00:11:52,878 Bart, e cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat! 174 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 Ți-am cumpărat un cadou. 175 00:11:55,715 --> 00:11:58,426 Uite, e telescopul pe care l-am câștigat la festivalul de optică. 176 00:11:58,759 --> 00:12:01,554 A fost un festival de optică și nimeni nu mi-a zis? 177 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 - Poți să pleci. - Dar... 178 00:12:02,972 --> 00:12:03,848 Pleacă! 179 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 Ce avem aici? 180 00:12:08,644 --> 00:12:09,562 POLIȚISTUL NEBUN 181 00:12:09,645 --> 00:12:11,230 „Partea amuzantă a hipioților.” 182 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 Nu-i interesează pe cine enervează. 183 00:12:23,534 --> 00:12:26,328 Homie, a fost o idee extraordinară. 184 00:12:26,662 --> 00:12:28,748 Vino și dă-mi un pupic. 185 00:12:34,003 --> 00:12:35,463 Nu vă alarmați. 186 00:12:35,588 --> 00:12:36,505 POLIȚIA 187 00:12:36,630 --> 00:12:37,715 Continuați să înotați goi. 188 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Haide, continuați. 189 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Haideți. 190 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 Bine, Lou. Deschide focul. 191 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Uau! 192 00:12:52,980 --> 00:12:55,357 Universul e așa de plictisitor. 193 00:12:55,691 --> 00:12:56,567 Știu. 194 00:12:56,817 --> 00:13:00,321 O să-l folosesc ca să spionez partea întunecată a Springfieldului. 195 00:13:01,822 --> 00:13:03,616 ȘCOALA GIMNAZIALĂ SPRINGFIELD 196 00:13:08,245 --> 00:13:10,289 Se pare că a fost geamănul lui cel rău. 197 00:13:15,503 --> 00:13:19,173 Grace, vino aici. E un puști sinistru pe care vreau să-l vezi. 198 00:13:21,008 --> 00:13:23,135 N-o să văd niciodată ceva interesant 199 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 cu porcăria asta stupidă. 200 00:13:31,435 --> 00:13:33,229 Asta s-a auzit de la familia Flanders! 201 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Doamne, ce-am făcut? 202 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 Am omorât-o. 203 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Nu poate fi ceea ce pare. 204 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Vorbim despre Flanders. 205 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 O să mă uit la televizor. 206 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 Acum, ceea ce ați așteptat. 207 00:13:56,335 --> 00:13:58,671 Încă o raga lungă de Ravi Shanker. 208 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Shan-kar. 209 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 Shankar. Bine, frate. 210 00:14:14,144 --> 00:14:15,604 Nu poate fi ceea ce pare. 211 00:14:15,855 --> 00:14:17,606 Trebuie că e o altă explicație. 212 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 Aș vrea să fie o altă explicație pentru asta. 213 00:14:21,735 --> 00:14:22,653 Dar nu este. 214 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Sunt un criminal. 215 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 Atunci nu e adevăratul Ned Flanders. 216 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 Sunt un criminal! 217 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Dacă ăla nu e Flanders, și-a făcut temele. 218 00:14:39,044 --> 00:14:41,255 Tati, unde e mami? Ne e dor de ea. 219 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 Mami... a trebuit să plece. E la Doamne-Doamne acum. 220 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 Putem să mergem și noi? 221 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 În curând. 222 00:14:51,515 --> 00:14:53,475 O să-i omoare și pe Rod și pe Todd. 223 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 E oribil... 224 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 în principiu. 225 00:14:58,355 --> 00:15:02,067 Uite, Lisa. Am găsit monedele astea pe fundul piscinei. 226 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 - Poți să le iei tu. - Mersi, Nelson. 227 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 Cineva mi-a luat banii de suc! 228 00:15:09,283 --> 00:15:12,494 Lisa, vino cu familia mea într-un weekend la țară. 229 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 O să vânăm, jucăm șarade 230 00:15:14,663 --> 00:15:17,875 și atâtea alte neînțelegeri romantice. 231 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Doar se folosesc de tine pentru că ai piscină, să știi. 232 00:15:23,547 --> 00:15:26,592 Taci, creiere! Acum am prieteni. Nu mai am nevoie de tine. 233 00:15:28,969 --> 00:15:31,555 Da, mi-ar plăcea să merg la tine. 234 00:15:35,643 --> 00:15:37,394 Planul meu s-a înfăptuit. 235 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 În curând o să fiu regina verii. 236 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Rege. Regele! 237 00:15:47,863 --> 00:15:52,660 Frate, am auzit că un puști și mai fraier are o piscină mai bună. 238 00:16:00,668 --> 00:16:01,919 Hei! 239 00:16:02,211 --> 00:16:04,004 Hei, m-am blocat aici. 240 00:16:04,463 --> 00:16:06,215 Trebuie să găsesc un mod de a ieși. 241 00:16:07,007 --> 00:16:10,511 Ia te uită cine se târăște înapoi. 242 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Ascultă, Ned Flanders și-a omorât soția. 243 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Dar de ce? E așa o puicuță. 244 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 Adică, deseară mâncăm ciorbiță? 245 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Cel mai probabil, da. 246 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 Te rog să nu mai răspândești neadevăruri despre oameni. 247 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 Mai știi cum l-ai murdărit pe tataie, de i-au sărit fulgii? 248 00:16:25,734 --> 00:16:27,444 Sigur. S-a întâmplat acum douăzeci de minute. 249 00:16:27,653 --> 00:16:29,405 O să stea în cadă ceva vreme. 250 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 Bart. Îmi pare tare rău. Te-am ignorat în ultima vreme. 251 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 Mi s-a urcat popularitatea la cap. 252 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 Dar acum că nu mai sunt populară, vreau să știi că sunt aici. 253 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Poți să începi să te revanșezi. 254 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Flanders pleacă de acasă. Vreau să te strecori acolo 255 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 și să-mi aduci niște dovezi. 256 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 Și niște dulciuri. 257 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 Bart, te sprijin, dar nu o să intru prin efracție în casa cuiva. 258 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 Bine, ai dreptate. Să uităm de toate astea. 259 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 O să-ți citesc din piesa mea. 260 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 „Scrumbie afumată la micul dejun, mătușă Helga?” 261 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 „Deja e Sf. Swithen?” 262 00:17:02,563 --> 00:17:06,650 - „Iaste...”, răspunde mătușa Helga. - Mă duc, mă duc. 263 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 CAP DE OM 264 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 Un cap de om! 265 00:17:21,999 --> 00:17:24,710 CAP DE OMAG 266 00:17:25,419 --> 00:17:26,336 Normal. 267 00:17:28,422 --> 00:17:30,549 Nu! S-a întors. Flanders s-a întors. 268 00:17:30,674 --> 00:17:32,092 Lisa, pleacă de-acolo. 269 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Nu, nu te duce sus. O să rămâi acolo! 270 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 Un topor. Are un topor. 271 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 Te salvez, Lisa. 272 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Te salvez sunând la poliție. 273 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 Bine ați venit la linia pentru salvări a Poliției din Springfield. 274 00:17:51,737 --> 00:17:54,156 Dacă știți numele infracțiunii comise 275 00:17:54,448 --> 00:17:55,449 apăsați unu. 276 00:17:55,657 --> 00:17:58,410 Pentru a alege dintr-o listă de infracțiuni, apăsați doi. 277 00:17:59,244 --> 00:18:01,914 Dacă cineva vă omoară sau sunați de pe un telefon cu disc 278 00:18:02,206 --> 00:18:03,624 vă rugăm nu închideți. 279 00:18:05,709 --> 00:18:07,961 Ați ales „regicid”. 280 00:18:08,212 --> 00:18:09,296 Dacă știți numele 281 00:18:09,505 --> 00:18:11,965 regelui sau a reginei care sunt omorâți apăsați unu. 282 00:18:19,932 --> 00:18:21,975 Te salvez, cu sau fără ghips. 283 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 Trebuie s-o salvez pe Lisa, cu sau fără coș de gunoi. 284 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 O, nu! 285 00:18:45,124 --> 00:18:47,793 Puștiul ăla sinistru vine să mă omoare. 286 00:18:48,001 --> 00:18:49,503 Ajutor! 287 00:18:50,587 --> 00:18:53,841 Mary avea un mielușel 288 00:18:54,216 --> 00:18:58,303 Mititel, mititel 289 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 O, nu! 290 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 A venit vremea să te pun deoparte. 291 00:19:41,221 --> 00:19:43,390 Pentru totdeauna. 292 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Nu! 293 00:19:47,978 --> 00:19:49,354 NUMAI TU POȚI PREVENI ACCIDENTELE 294 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 Ce Doamne-iartă-mă ce întâmplă aici? 295 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Te împiedic s-o omori pe Lisa, așa cum ai făcut cu soția ta. 296 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 S-o omor? 297 00:20:01,450 --> 00:20:04,244 Omorâtă? Nu, doar m-am dus la țară o săptămână. 298 00:20:04,494 --> 00:20:07,247 Dar te-am auzit că ai zis că Maude era la Domnul. 299 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Așa e. O tabără de aprofundare a Bibliei. 300 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 Învățam cum să fiu mai critică. 301 00:20:12,377 --> 00:20:16,131 Dar am văzut crima și apoi am văzut cum ai îngropat cadavrul în grădină. 302 00:20:16,215 --> 00:20:19,134 Bine, e adevărat. Sunt un criminal. 303 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 Am udat prea mult ficusul preferat al lui Maude. 304 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 M-am panicat și apoi am îngropat rămășițele. 305 00:20:25,766 --> 00:20:28,101 Speram să-l înlocuiesc înainte să te întorci. 306 00:20:29,019 --> 00:20:30,896 Dar am auzit o femeie țipând. 307 00:20:32,064 --> 00:20:33,565 Asta nu mai am cum să explic. 308 00:20:33,899 --> 00:20:34,775 L-am găsit, șefu'. 309 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Bănuiesc că asta explică totul. 310 00:20:39,321 --> 00:20:41,240 Nu totul. 311 00:20:41,573 --> 00:20:44,326 Mai e detaliul cu locul unde a fost soția ta. 312 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Sunt chiar aici. 313 00:20:46,203 --> 00:20:47,079 Văd. 314 00:20:47,412 --> 00:20:50,332 Înseamnă că totul se leagă frumușel. 315 00:20:51,583 --> 00:20:52,709 Pe bune, vorbesc serios. 316 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 N-am vrut să par sarcastic. 317 00:20:59,174 --> 00:21:02,761 Mai mulți prieteni, mai mulți aliați! Mai mulți! 318 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Ce zic ăia de mai puțin? 319 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Mai sunt câțiva centimetri aici! 320 00:21:14,523 --> 00:21:15,816 Piscina mea frumoasă 321 00:21:15,941 --> 00:21:19,194 și echipamentele pentru ea. Nu! 322 00:21:21,196 --> 00:21:22,322 Ne cărăm. 323 00:21:30,539 --> 00:21:33,458 Atingerea blândă a unui vânticel de vară. 324 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 Vântul de vară 325 00:21:46,805 --> 00:21:48,849 Se simte afară 326 00:21:49,224 --> 00:21:52,227 Venind de peste mări 327 00:22:52,162 --> 00:22:54,164 Subtitrarea: Anca Moșescu