1
00:00:06,756 --> 00:00:11,177
FASULYELER NE MEYVE NE DE MÜZİKALDİR
2
00:00:37,287 --> 00:00:40,373
Bugün işini çok iyi yapıyorsun Bay Güneş.
3
00:00:42,375 --> 00:00:44,002
Hay aksi.
4
00:00:44,127 --> 00:00:46,337
SPRINGFIELD BAL MUMU MÜZESİ
5
00:00:46,504 --> 00:00:48,423
Ve burada da dünyaca ünlü Beatles'ı
6
00:00:48,673 --> 00:00:51,885
Ed Sullivan Show'da konser verirkenki
halleriyle görüyorsunuz.
7
00:00:53,470 --> 00:00:55,889
Tam ücret alınmasını âdil bulmuyorum.
8
00:00:56,014 --> 00:00:58,725
Dizime kadar M.A.S.H'in
orijinal kadrosuna battım.
9
00:00:59,976 --> 00:01:04,230
Omuzlarımdaki güneş ışığı
Beni mutlu ediyor
10
00:01:05,648 --> 00:01:07,942
SOĞUKLUK AYARI
11
00:01:09,819 --> 00:01:12,238
Homer, sana şapkamı çıkartıyorum.
12
00:01:12,405 --> 00:01:14,824
İçerisi serin evlat.
13
00:01:15,116 --> 00:01:18,745
Yazın geri kalanında buzdolabının
içinde yaşayabiliriz.
14
00:01:20,163 --> 00:01:22,916
Homer, buzdolabını
bu şekilde kullanmamalıyız.
15
00:01:23,458 --> 00:01:26,461
Gerçi epey ferah olduğunu
itiraf etmeliyim.
16
00:01:33,468 --> 00:01:36,679
Fikri, buzdolabının soğuk olduğunu
anlayınca buldum.
17
00:01:36,930 --> 00:01:38,515
Bu motoru fazla zorlamaz mı?
18
00:01:44,187 --> 00:01:46,397
Marge, fırını soğuğa ayarlar mısın?
19
00:01:58,910 --> 00:02:01,329
Dondurma!
20
00:02:05,500 --> 00:02:08,795
Dondurmam kalmadı! Gerçekten.
21
00:02:08,962 --> 00:02:12,507
Dondurma! Dondurmam yeni bitti!
22
00:02:16,886 --> 00:02:20,765
Chili sos! Teksas usulü chili sos!
23
00:02:20,890 --> 00:02:26,521
Zencefilli gazozumuz da var!
Fokur fokur Teksas usulü zencefilli gazoz!
24
00:02:26,771 --> 00:02:27,814
Teksas!
25
00:02:29,232 --> 00:02:30,150
Kabullen Bart.
26
00:02:30,275 --> 00:02:33,695
Kurtuluşumuz gelip geçen
aptal bir arabanın arkasından gelmeyecek.
27
00:02:36,197 --> 00:02:37,407
SPRINGFIELD HAVUZ-MOBİL
28
00:02:39,450 --> 00:02:40,869
Cam taktırmam lazım.
29
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Havuz-mobil mi?
30
00:02:49,544 --> 00:02:51,671
Bak Lisa! Beş tane mayo yürüttüm.
31
00:02:51,796 --> 00:02:52,881
Hepsi Martin'in.
32
00:02:53,131 --> 00:02:56,384
Elinizden geleni yapın! 17 kat giyindim!
33
00:03:00,972 --> 00:03:02,724
Kaşındım.
34
00:03:03,725 --> 00:03:05,935
Pekâlâ ufak dostlarım, süre doldu!
35
00:03:06,186 --> 00:03:07,729
Herkes insin!
36
00:03:11,316 --> 00:03:13,151
-Süre doldu mu?
-Görüşürüz Lis.
37
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
Suyun altına saklanıp
havuzun gittiği yere gideceğim.
38
00:03:16,196 --> 00:03:17,322
Kendine iyi bak.
39
00:03:23,077 --> 00:03:24,037
Üzgünüm Bart dostum.
40
00:03:24,204 --> 00:03:27,582
Bu şeyi epsom tuzuyla doldurup
ihtiyarlar evine götürmeliyim.
41
00:03:28,082 --> 00:03:29,792
Neyse. Yarın aynı saatlerde mi Otto?
42
00:03:30,668 --> 00:03:31,878
İmkânı yok adamım.
43
00:03:32,086 --> 00:03:34,464
Bütçemiz yazın sadece bir gününe yetiyor.
44
00:03:35,089 --> 00:03:36,716
Sanırım böyle dalga geçer gibi oldu.
45
00:03:40,887 --> 00:03:41,930
Baba.
46
00:03:43,306 --> 00:03:44,224
Baba!
47
00:03:45,975 --> 00:03:46,976
Baba!
48
00:03:47,185 --> 00:03:48,061
Evet Lisa.
49
00:03:48,311 --> 00:03:52,023
Baba, bildiğin üzere biz yüzdük
ve tadını almış olduk.
50
00:03:52,315 --> 00:03:55,360
İkimiz de tek çözüm yolunun
kendi havuzumuz olmasında anlaştık.
51
00:03:55,526 --> 00:03:57,237
Cevap vermeden önce bilmelisin ki
52
00:03:57,320 --> 00:04:00,323
bizi geri çevirmen
aylarca şuna neden olacak.
53
00:04:00,615 --> 00:04:03,368
-Havuz alalım mı baba?
-Havuz alalım mı baba?
54
00:04:03,451 --> 00:04:05,870
-Havuz alalım mı baba?
-Havuz alalım mı baba?
55
00:04:06,537 --> 00:04:07,747
Anlıyorum.
56
00:04:08,998 --> 00:04:13,044
Yeni anlaşmamızı süte
çikolata ekleyerek kutlayalım.
57
00:04:13,253 --> 00:04:17,465
TEHLİKELİ SULAR
MÜŞTERİ DAİMA DOSTUMUZDUR
58
00:04:17,548 --> 00:04:19,217
Burada Taşralı Küveti var.
59
00:04:19,509 --> 00:04:20,760
Şuradaki Çabuk Pas.
60
00:04:20,927 --> 00:04:22,345
Şu Yıldırım Mıknatısı.
61
00:04:22,428 --> 00:04:24,973
-Bu da Tın Tın.
-Tın Tın.
62
00:04:25,056 --> 00:04:27,267
Sesini beğendim. Alıyoruz.
63
00:04:27,350 --> 00:04:30,979
Yemek yedikten sonra en az
bir saat beklememizin gerektiği doğru mu?
64
00:04:31,187 --> 00:04:33,898
Bak sorgucu kadın, asıl işim
bu değil, tamam mı?
65
00:04:34,065 --> 00:04:35,066
Org çalıyorum.
66
00:04:50,540 --> 00:04:51,416
Pekâlâ.
67
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
Herkes havuza girsin!
68
00:04:54,002 --> 00:04:56,754
Güzel bir ambar
ama havuz olmadığı kesin İngiliz.
69
00:04:59,382 --> 00:05:01,301
-Artık havuz oldu mu?
-Evet baba.
70
00:05:03,344 --> 00:05:04,470
Bu kim acaba?
71
00:05:06,848 --> 00:05:09,350
Merhaba Bayan Bart.
72
00:05:10,184 --> 00:05:11,394
Havuzunuz hazır mı?
73
00:05:17,400 --> 00:05:21,279
Bart, bu çocukların hepsi arkadaşın mı?
74
00:05:21,612 --> 00:05:23,489
Arkadaşlarım ve iyi kalpli insanlar, evet.
75
00:05:23,781 --> 00:05:25,116
-Selam Bart.
-Merhaba Bart.
76
00:05:25,241 --> 00:05:26,784
-Dostum Bart.
-Selam Bart.
77
00:05:26,993 --> 00:05:28,244
Merhaba Bayan Cumberdale.
78
00:05:33,458 --> 00:05:34,959
Millet!
79
00:05:35,168 --> 00:05:37,378
Havuz güvenlik kurallarını konuşmalıyız!
80
00:05:37,712 --> 00:05:39,297
-Atla Bart atla!
-Atla Bart atla!
81
00:05:39,672 --> 00:05:41,299
-Atla Bart atla!
-Atla Bart atla!
82
00:05:41,716 --> 00:05:42,675
Tamamdır.
83
00:05:43,760 --> 00:05:46,804
Hey Bart, epidermin görünüyor!
84
00:05:46,971 --> 00:05:47,847
Öyle mi?
85
00:05:53,186 --> 00:05:55,605
Şöyle ki epidermi saç demek.
86
00:05:58,232 --> 00:05:59,859
Yani teknik olarak doğru.
87
00:06:00,068 --> 00:06:01,361
Komik olan da bu.
88
00:06:01,819 --> 00:06:03,112
Bana biraz müsaade et.
89
00:06:05,448 --> 00:06:07,700
Hey Nelson, o gerçekten yaralandı.
90
00:06:07,950 --> 00:06:09,827
Sanırım bacağı kırılmış.
91
00:06:09,994 --> 00:06:11,996
Dedim ki "Ha-ha!"
92
00:06:21,381 --> 00:06:23,758
ACİL
93
00:06:27,303 --> 00:06:30,139
Şu çocuğa bir dergi getir. Hemen.
94
00:06:31,015 --> 00:06:33,935
Üzgünüm, bacağını
kesip çıkarmak zorundayız.
95
00:06:36,354 --> 00:06:37,730
Bacak mı dedim?
96
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
Şu ıslak mayoyu kast etmiştim.
97
00:06:40,149 --> 00:06:43,027
Maalesef o kırık kemiği
alçıya almamız gerekecek.
98
00:06:44,320 --> 00:06:47,407
-Tüm bir yazı kaçıracağım.
-Endişelenme evlat.
99
00:06:47,657 --> 00:06:50,535
Benim gibi bir işin olunca
kaçırmadığın yaz olmayacak.
100
00:06:51,369 --> 00:06:53,830
Havuzu aldığın günle
seni sevdiğimizi anladığımız günün
101
00:06:53,913 --> 00:06:55,832
aynı olması inanılmaz değil mi?
102
00:06:56,082 --> 00:06:58,209
Zamanlama çok iyi değil mi?
103
00:06:59,335 --> 00:07:00,545
-Merhaba.
-Merhaba.
104
00:07:00,628 --> 00:07:01,921
Çocuklar, alçımı imzalayın!
105
00:07:02,171 --> 00:07:03,256
Alçımı imzalar mısın?
106
00:07:03,506 --> 00:07:04,424
Çocuklar?
107
00:07:07,176 --> 00:07:08,177
Milhouse!
108
00:07:09,220 --> 00:07:10,346
Merhaba Bart.
109
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Sadık Milhouse.
110
00:07:12,473 --> 00:07:16,102
Uzun, sıcak günleri
yanımda geçirirsin, değil mi?
111
00:07:16,310 --> 00:07:18,771
Sanırım gözlüğümü havuzunda kaybettim.
112
00:07:18,980 --> 00:07:20,523
Gidip alayım.
113
00:07:20,731 --> 00:07:22,191
Ama gözlüğünü takıyorsun!
114
00:07:22,400 --> 00:07:23,401
Hayır, takmıyorum.
115
00:07:24,318 --> 00:07:25,736
MILHAVUZ
116
00:07:25,987 --> 00:07:28,072
Bak, Bart yapayalnız.
117
00:07:28,239 --> 00:07:30,992
Gidip biraz yanında olayım,
en azından bir süre.
118
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
-Lisa! Bak!
-Şunu izle!
119
00:07:40,835 --> 00:07:41,711
Geliyorum.
120
00:07:44,964 --> 00:07:47,758
Anlaşılan baş başa kaldık Barticiğim.
121
00:07:48,468 --> 00:07:51,804
Harika, tüm yazı beynimle geçireceğim.
122
00:07:52,555 --> 00:07:55,433
Havuz da olup da
küvette bacağına çöp torbası sarılıyken
123
00:07:55,558 --> 00:07:57,894
yapamayacağın eğlenceli ne var ki?
124
00:08:40,144 --> 00:08:41,020
Hainler!
125
00:08:41,312 --> 00:08:42,730
Havuzunuzu başınıza çalın!
126
00:08:43,147 --> 00:08:45,733
Ben burada tek başıma gayet iyiyim.
127
00:08:46,526 --> 00:08:49,028
ITCHY & SCRATCHY İLE
ACILAR CEHENNEMİ
128
00:08:55,284 --> 00:08:57,036
ÜÇ BİN YIL SONRA
129
00:09:39,120 --> 00:09:40,538
SON
130
00:09:42,957 --> 00:09:44,917
O kadar da kötü değilmiş.
131
00:09:45,209 --> 00:09:47,169
Yazı eski dostum televizyonu
132
00:09:47,253 --> 00:09:49,922
daha yakından tanıyarak geçiririm.
133
00:09:54,719 --> 00:09:56,012
Umarım sevmişsinizdir çocuklar
134
00:09:56,262 --> 00:09:58,389
çünkü Krusty yaz boyu olmayacak.
135
00:09:58,848 --> 00:10:00,391
Bu boşlukta ise…
136
00:10:02,310 --> 00:10:04,103
Klasik Krusty'yi yayınlayacağız.
137
00:10:04,937 --> 00:10:05,813
İyi seyirler!
138
00:10:05,938 --> 00:10:09,567
PALYAÇO KRUSTY ŞOV
İLK YAYINLANMA TARİHİ 6 ŞUBAT 1961
139
00:10:10,318 --> 00:10:11,402
İyi akşamlar.
140
00:10:11,652 --> 00:10:14,947
Bu akşamki konuğum AFL–CIO'nun
başkanı George Meany.
141
00:10:15,406 --> 00:10:17,825
Kendisi bize toplu sözleşme
anlaşmalarından bahsedecek.
142
00:10:18,284 --> 00:10:19,910
Burada bulunmak bir zevk Krusty.
143
00:10:20,036 --> 00:10:21,120
Açık konuşacağım.
144
00:10:21,370 --> 00:10:24,081
Amerika'da bugün işçi krizi var mı?
145
00:10:24,248 --> 00:10:26,292
Bu, kriz derken
neyi kast ettiğinize bağlı.
146
00:10:29,503 --> 00:10:31,839
Doğan güneşle birlikte kendi havuzuna
147
00:10:31,964 --> 00:10:36,218
huzurlu, sessiz
bir dalış yapmak gibisi yok.
148
00:10:45,186 --> 00:10:48,481
Lisa, sümük beni ele geçirdi.
Bana dokunma yoksa seni de yakalar!
149
00:10:48,731 --> 00:10:52,943
Baba, temiz olması için
suya her gün klor katmalısın.
150
00:10:53,361 --> 00:10:54,862
Klorin mi?
151
00:10:58,741 --> 00:11:00,785
Suratım yanıyor!
152
00:11:02,578 --> 00:11:04,121
Bak! Bart!
153
00:11:04,413 --> 00:11:05,373
El salla.
154
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
Belki de Bart'la biraz
daha zaman geçirmeliyiz.
155
00:11:11,045 --> 00:11:13,589
Çok yalnız kaldı ve tuhaflaşmaya başladı.
156
00:11:14,173 --> 00:11:18,469
Yemin ederim bombalar nerede bilmiyorum.
Bunu sadece madenciler biliyor.
157
00:11:19,053 --> 00:11:21,681
Belki bu dilini çözer.
158
00:11:22,223 --> 00:11:23,140
Hayır!
159
00:11:23,974 --> 00:11:24,892
Bart?
160
00:11:25,101 --> 00:11:26,060
Işığı açma!
161
00:11:26,519 --> 00:11:28,604
Affedersin, nasılsın diye sormaya geldim.
162
00:11:28,729 --> 00:11:29,980
İyiyim. Çok iyiyim.
163
00:11:30,106 --> 00:11:31,649
Ne yazıyorsun? Piyes mi?
164
00:11:32,149 --> 00:11:33,025
Hayır.
165
00:11:33,901 --> 00:11:36,696
"Karakterler, Naip Fospantolon.
166
00:11:36,946 --> 00:11:38,906
-"Samimi, melek gibi bir adam…"
-Ver şunu!
167
00:11:39,365 --> 00:11:40,658
Üzerinde çalışıyorum.
168
00:11:42,034 --> 00:11:43,077
Peki,
169
00:11:43,994 --> 00:11:45,663
Bayan Popüler olmak nasıl bir duygu?
170
00:11:45,955 --> 00:11:48,457
Şey işte, o kadar da harika değil.
171
00:11:50,251 --> 00:11:52,878
Bart, bu hayatım boyunca
başıma gelen en güzel şey!
172
00:11:53,462 --> 00:11:54,839
Neyse, sana bir hediye getirdim.
173
00:11:55,715 --> 00:11:58,426
Bak, optik festivalinde
kazandığım teleskop.
174
00:11:58,759 --> 00:12:01,554
Optik festivali vardı
ve bu bana söylenmedi mi?
175
00:12:01,721 --> 00:12:02,847
-Git şimdi.
-Ama…
176
00:12:02,972 --> 00:12:03,848
Git!
177
00:12:06,684 --> 00:12:08,561
Burada ne varmış?
178
00:12:08,644 --> 00:12:09,562
MAD - NYPD İĞRENÇ
179
00:12:09,645 --> 00:12:11,230
"Hippilerin iyi yanı."
180
00:12:12,648 --> 00:12:14,734
Kimin damarına bastıkları
hiç umurlarında değil.
181
00:12:23,534 --> 00:12:26,328
Bu çok güzel bir fikirdi Homie.
182
00:12:26,662 --> 00:12:28,748
Gel ve öp beni.
183
00:12:34,003 --> 00:12:35,421
Korkmayın.
184
00:12:35,588 --> 00:12:36,505
POLİS
185
00:12:36,672 --> 00:12:37,715
Çıplak yüzmeye devam edin.
186
00:12:39,008 --> 00:12:42,094
Hadi ama. Devam edin!
187
00:12:42,845 --> 00:12:43,846
Hadi!
188
00:12:45,139 --> 00:12:46,474
Pekâlâ Lou, ateş aç.
189
00:12:51,479 --> 00:12:52,563
Vay canına.
190
00:12:52,980 --> 00:12:55,357
Evren çok sıkıcı.
191
00:12:55,691 --> 00:12:56,567
Buldum.
192
00:12:56,817 --> 00:13:00,321
Bununla Springfield'ın
kirli çamaşırlarına tanıklık ederim.
193
00:13:01,822 --> 00:13:03,616
SPRINGFIELD İLKOKULU
194
00:13:08,245 --> 00:13:10,289
Anlaşıldı ki yapan kötü ikiziymiş.
195
00:13:15,503 --> 00:13:19,173
Grace, buraya gel. Burada
görmeni istediğim uğursuz bir çocuk var.
196
00:13:21,008 --> 00:13:24,929
Bu aptal şeyle
asla ilginç bir şey göremeyeceğim.
197
00:13:31,435 --> 00:13:33,229
Bu Flanders'ların evinden geldi!
198
00:13:42,947 --> 00:13:44,782
Aman Tanrım. Ben ne yaptım?
199
00:13:45,074 --> 00:13:46,200
Onu öldürdüm!
200
00:13:47,827 --> 00:13:49,370
Göründüğü gibi değildir.
201
00:13:49,578 --> 00:13:51,622
Flanders'dan bahsediyoruz.
202
00:13:52,331 --> 00:13:53,874
Biraz TV izleyeyim.
203
00:13:54,166 --> 00:13:56,043
Beklediğiniz an geldi.
204
00:13:56,335 --> 00:13:58,671
Ravi Shanker'dan bir uzun raga daha.
205
00:14:00,089 --> 00:14:01,048
Shankar.
206
00:14:01,298 --> 00:14:02,633
Shankar. Şahane dostum.
207
00:14:14,144 --> 00:14:15,604
Göründüğü gibi değildir.
208
00:14:15,855 --> 00:14:17,606
Başka bir açıklaması olmalı.
209
00:14:18,357 --> 00:14:20,568
Keşke bunun başka bir açıklaması olsaydı.
210
00:14:21,735 --> 00:14:22,653
Ama yok.
211
00:14:23,070 --> 00:14:25,114
Ben bir katilim.
212
00:14:25,489 --> 00:14:27,658
O zaman bu gerçek Ned Flanders değil.
213
00:14:28,075 --> 00:14:30,786
Katilim de katilim!
214
00:14:31,161 --> 00:14:33,789
Bu Flanders değilse dersini iyi çalışmış.
215
00:14:39,044 --> 00:14:41,255
Baba, annem nerede? Onu çok özledik.
216
00:14:41,422 --> 00:14:44,425
Annenizin gitmesi gerekti.
O artık Tanrı'nın yanında.
217
00:14:45,676 --> 00:14:46,927
Biz de gidebilir miyiz?
218
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
Çok yakında.
219
00:14:51,515 --> 00:14:53,475
Rod ile Todd'u da öldürecek.
220
00:14:53,893 --> 00:14:55,352
Bu korkunç.
221
00:14:56,145 --> 00:14:57,062
Prensip olarak.
222
00:14:58,355 --> 00:15:02,067
Bak Lisa. Havuzun dibinde
bozuk para buldum.
223
00:15:02,318 --> 00:15:04,695
-Senin olsun.
-Teşekkürler Nelson.
224
00:15:06,614 --> 00:15:08,949
Birisi meyve suyu paramı çaldı!
225
00:15:09,283 --> 00:15:12,494
Lisa, hafta sonunu ailemle
şehir dışında geçirmeye ne dersin?
226
00:15:12,828 --> 00:15:14,330
Avcılık, sessiz sinema
227
00:15:14,663 --> 00:15:17,875
ve bir sürü tatlı romantik
yanlış anlaşılmalar olacak.
228
00:15:21,211 --> 00:15:23,380
Seni sadece havuzun için kullanıyorlar.
229
00:15:23,547 --> 00:15:26,592
Kapa çeneni beyin! Artık arkadaşlarım var.
Sana ihtiyacım kalmadı.
230
00:15:28,969 --> 00:15:31,555
Evet, sana gelmeyi çok isterim.
231
00:15:35,643 --> 00:15:37,394
Planım gerçekleşmek üzere.
232
00:15:37,561 --> 00:15:39,772
Yakında yaz günlerinin kraliçesi olacağım.
233
00:15:40,397 --> 00:15:41,398
Kralı!
234
00:15:47,863 --> 00:15:50,240
Dostum, dedikoduya göre daha da
235
00:15:50,324 --> 00:15:52,660
tırsak bir çocuğun
daha iyi bir havuzu varmış.
236
00:16:00,668 --> 00:16:01,919
Kimse yok mu?
237
00:16:02,211 --> 00:16:04,004
Hey, burada mahsur kaldım!
238
00:16:04,463 --> 00:16:06,215
Buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyım.
239
00:16:07,007 --> 00:16:10,511
Bak işte. Böyle sürünerek geri dönersin.
240
00:16:11,053 --> 00:16:13,639
Dinle, Ned Flanders karısını öldürdü.
241
00:16:14,014 --> 00:16:16,308
Ama neden? Çok cazibeli.
242
00:16:16,684 --> 00:16:18,185
Yani Fox'ta bu akşam ne var?
243
00:16:18,268 --> 00:16:19,937
Ahlaksız bir şeydir kesin.
244
00:16:20,479 --> 00:16:22,940
İnsanlar hakkında
kötü dedikodular yaymayı bırak.
245
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
Büyükbabanı katran
ve tüye buladılar, unuttun mu?
246
00:16:25,734 --> 00:16:27,444
Hayır. 20 dakika önceydi.
247
00:16:27,653 --> 00:16:29,405
Bir süre küvette olacağım.
248
00:16:31,073 --> 00:16:33,534
Bart, son zamanlarda seni
görmezden geldiğim için çok üzgünüm.
249
00:16:33,993 --> 00:16:36,036
Popüler olmak aklımı başımdan aldı.
250
00:16:36,370 --> 00:16:40,082
Ama yine popüler olmadığım için
yanında olduğumu bilmeni istedim.
251
00:16:40,457 --> 00:16:42,334
Şimdi telafi ederek başlayabilirsin.
252
00:16:42,626 --> 00:16:45,129
Flanders evden çıkıyor.
Oraya gizlice girip
253
00:16:45,462 --> 00:16:46,880
bana delil bulmanı istiyorum.
254
00:16:47,256 --> 00:16:48,298
Bir de tatlı bir şey.
255
00:16:48,549 --> 00:16:51,093
Bart, yanındayım
ama başkasının evine giremem.
256
00:16:51,343 --> 00:16:54,013
Tamam. Haklısın. Unutalım bunu.
257
00:16:54,263 --> 00:16:56,432
Dur. Piyesimden okuyayım.
258
00:16:57,558 --> 00:16:59,476
"Kahvaltıda tütsülenmiş balık mı?
259
00:16:59,852 --> 00:17:02,104
"Aziz Swithen günü mü geldi?
260
00:17:02,563 --> 00:17:06,650
-"Evet…" diye yanıtladı Helga teyze.
-Gidiyorum.
261
00:17:17,536 --> 00:17:19,038
İNSAN KELLESİ
262
00:17:20,039 --> 00:17:21,457
İnsan kellesi!
263
00:17:21,999 --> 00:17:24,710
İNSANİ HAYVAN ÇİFTLİĞİ
KELLE PAÇA
264
00:17:25,419 --> 00:17:26,336
Tabii ya.
265
00:17:28,422 --> 00:17:30,549
Olamaz. Geri döndü. Flanders geri döndü!
266
00:17:30,674 --> 00:17:32,092
Lisa, çık oradan.
267
00:17:33,677 --> 00:17:35,637
Hayır Lisa, yukarı çıkma! Mahsur kalırsın!
268
00:17:38,599 --> 00:17:40,392
Balta. Elinde balta var!
269
00:17:40,476 --> 00:17:41,810
Seni kurtaracağım Lisa!
270
00:17:43,729 --> 00:17:46,065
Seni polisi arayarak kurtaracağım.
271
00:17:47,399 --> 00:17:51,361
Merhaba, Springfield Polis Merkezi
kurtar-fona hoş geldiniz.
272
00:17:51,737 --> 00:17:54,156
İşlenen suçun adını biliyorsanız
273
00:17:54,448 --> 00:17:55,449
bire basın.
274
00:17:55,657 --> 00:17:58,410
Suç listesinden
seçim yapmak için ikiye basın.
275
00:17:59,244 --> 00:18:01,914
Katlediliyorsanız
ya da çevirmeli telefondan arıyorsanız
276
00:18:02,206 --> 00:18:03,624
lütfen hattan ayrılmayın.
277
00:18:05,709 --> 00:18:07,961
"Hükümdar katli"ni seçtiniz.
278
00:18:08,212 --> 00:18:09,296
Öldürülmekte olan
279
00:18:09,505 --> 00:18:11,965
kral ya da kraliçenin
adını biliyorsanız bire basın.
280
00:18:19,932 --> 00:18:21,975
Alçılı da olsam seni kurtaracağım!
281
00:18:25,395 --> 00:18:29,191
Çöp kutusuyla da olsa
Lisa'yı kurtarmalıyım!
282
00:18:43,747 --> 00:18:44,832
Olamaz.
283
00:18:45,124 --> 00:18:47,793
Şu uğursuz çocuk beni öldürmeye geliyor.
284
00:18:48,001 --> 00:18:49,503
İmdat!
285
00:18:50,587 --> 00:18:53,841
Mary'nin küçük bir kuzusu varmış
286
00:18:54,216 --> 00:18:58,303
Kuzusu varmış, kuzusu varmış
287
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
Olamaz.
288
00:19:36,884 --> 00:19:39,970
Seni ortadan kaldırmanın vakti geldi.
289
00:19:41,221 --> 00:19:43,390
Hem de sonsuza dek.
290
00:19:45,893 --> 00:19:47,853
Hayır!
291
00:19:47,978 --> 00:19:49,354
KAZALARI YALNIZCA SEN ÖNLEYEBİLİRSİN
292
00:19:50,314 --> 00:19:52,149
Burada neler oluyor böyle?
293
00:19:52,357 --> 00:19:55,235
Lisa'yı da karın gibi
öldürmemen için geldim!
294
00:19:55,986 --> 00:19:56,987
Öldürmek mi?
295
00:20:01,450 --> 00:20:04,244
Öldürmek mi? Hayır, sadece
bir haftalığına şehir dışındaydım.
296
00:20:04,494 --> 00:20:07,247
Ama Maude'un Tanrı'nın
yanında olduğunu söylediğini duydum.
297
00:20:07,456 --> 00:20:09,917
Doğru. İncil kampındaydım.
298
00:20:10,250 --> 00:20:12,169
Daha yargılayıcı olmayı öğreniyordum.
299
00:20:12,377 --> 00:20:16,131
Ama cinayeti gördüm ve sonra
arka bahçede ceset gömdüğünü gördüm.
300
00:20:16,215 --> 00:20:19,134
Tamam, doğru. Ben bir katilim.
301
00:20:20,302 --> 00:20:22,971
Maude'un benjamin çiçeğini fazla suladım
302
00:20:23,138 --> 00:20:24,890
ve sonra panikleyip artıklarını gömdüm.
303
00:20:25,766 --> 00:20:28,101
Eve dönmeden yenisini almayı umuyordum.
304
00:20:29,019 --> 00:20:30,896
Ama bir kadın çığlığı duydum.
305
00:20:32,064 --> 00:20:33,565
İşte onu açıklayamam.
306
00:20:33,899 --> 00:20:34,775
Buldum Şef.
307
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
Sanırım her şey açıklığa kavuştu.
308
00:20:39,321 --> 00:20:41,240
Her şey değil.
309
00:20:41,573 --> 00:20:44,326
Hâlâ eşinin nerede olduğuna dair
küçük bir sorun var.
310
00:20:44,785 --> 00:20:45,786
Ben buradayım.
311
00:20:46,203 --> 00:20:47,079
Anlıyorum.
312
00:20:47,412 --> 00:20:50,332
O zaman her şey çok güzel halloldu.
313
00:20:51,583 --> 00:20:52,709
Gerçekten.
314
00:20:53,418 --> 00:20:55,003
Sesim alaylı çıktıysa üzgünüm.
315
00:20:59,174 --> 00:21:02,761
Daha çok dost!
Daha çok müttefik! Daha da çoğalsın!
316
00:21:02,928 --> 00:21:04,304
Az diyenin kellesini uçurun!
317
00:21:04,388 --> 00:21:06,139
Şurada birkaç santim boşluk var!
318
00:21:14,523 --> 00:21:15,816
Kıymetli havuzum
319
00:21:15,941 --> 00:21:19,194
ve yaşam tarzı teçhizatları. Hayır!
320
00:21:21,196 --> 00:21:22,322
Gidelim.
321
00:21:30,539 --> 00:21:33,458
Yaz esintisinin narin dokunuşu.
322
00:21:44,177 --> 00:21:46,221
Ilık bir yaz rüzgarı
323
00:21:46,805 --> 00:21:48,849
Geldi denizden
324
00:21:49,224 --> 00:21:52,227
Usul usul eserek
325
00:22:51,119 --> 00:22:53,121
Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım