1 00:00:06,756 --> 00:00:11,177 FASULYELER NE MEYVE NE DE MÜZİKALDİR 2 00:00:37,287 --> 00:00:40,373 Bugün işini çok iyi yapıyorsun Bay Güneş. 3 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 Hay aksi. 4 00:00:44,127 --> 00:00:46,337 SPRINGFIELD BAL MUMU MÜZESİ 5 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 Ve burada da dünyaca ünlü Beatles'ı 6 00:00:48,673 --> 00:00:51,885 Ed Sullivan Show'da konser verirkenki halleriyle görüyorsunuz. 7 00:00:53,470 --> 00:00:55,889 Tam ücret alınmasını âdil bulmuyorum. 8 00:00:56,014 --> 00:00:58,725 Dizime kadar M.A.S.H'in orijinal kadrosuna battım. 9 00:00:59,976 --> 00:01:04,230 Omuzlarımdaki güneş ışığı Beni mutlu ediyor 10 00:01:05,648 --> 00:01:07,942 SOĞUKLUK AYARI 11 00:01:09,819 --> 00:01:12,238 Homer, sana şapkamı çıkartıyorum. 12 00:01:12,405 --> 00:01:14,824 İçerisi serin evlat. 13 00:01:15,116 --> 00:01:18,745 Yazın geri kalanında buzdolabının içinde yaşayabiliriz. 14 00:01:20,163 --> 00:01:22,916 Homer, buzdolabını bu şekilde kullanmamalıyız. 15 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 Gerçi epey ferah olduğunu itiraf etmeliyim. 16 00:01:33,468 --> 00:01:36,679 Fikri, buzdolabının soğuk olduğunu anlayınca buldum. 17 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 Bu motoru fazla zorlamaz mı? 18 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 Marge, fırını soğuğa ayarlar mısın? 19 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 Dondurma! 20 00:02:05,500 --> 00:02:08,795 Dondurmam kalmadı! Gerçekten. 21 00:02:08,962 --> 00:02:12,507 Dondurma! Dondurmam yeni bitti! 22 00:02:16,886 --> 00:02:20,765 Chili sos! Teksas usulü chili sos! 23 00:02:20,890 --> 00:02:26,521 Zencefilli gazozumuz da var! Fokur fokur Teksas usulü zencefilli gazoz! 24 00:02:26,771 --> 00:02:27,814 Teksas! 25 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 Kabullen Bart. 26 00:02:30,275 --> 00:02:33,695 Kurtuluşumuz gelip geçen aptal bir arabanın arkasından gelmeyecek. 27 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 SPRINGFIELD HAVUZ-MOBİL 28 00:02:39,450 --> 00:02:40,869 Cam taktırmam lazım. 29 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Havuz-mobil mi? 30 00:02:49,544 --> 00:02:51,671 Bak Lisa! Beş tane mayo yürüttüm. 31 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 Hepsi Martin'in. 32 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 Elinizden geleni yapın! 17 kat giyindim! 33 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 Kaşındım. 34 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 Pekâlâ ufak dostlarım, süre doldu! 35 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 Herkes insin! 36 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 -Süre doldu mu? -Görüşürüz Lis. 37 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 Suyun altına saklanıp havuzun gittiği yere gideceğim. 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,322 Kendine iyi bak. 39 00:03:23,077 --> 00:03:24,037 Üzgünüm Bart dostum. 40 00:03:24,204 --> 00:03:27,582 Bu şeyi epsom tuzuyla doldurup ihtiyarlar evine götürmeliyim. 41 00:03:28,082 --> 00:03:29,792 Neyse. Yarın aynı saatlerde mi Otto? 42 00:03:30,668 --> 00:03:31,878 İmkânı yok adamım. 43 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 Bütçemiz yazın sadece bir gününe yetiyor. 44 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 Sanırım böyle dalga geçer gibi oldu. 45 00:03:40,887 --> 00:03:41,930 Baba. 46 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 Baba! 47 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 Baba! 48 00:03:47,185 --> 00:03:48,061 Evet Lisa. 49 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 Baba, bildiğin üzere biz yüzdük ve tadını almış olduk. 50 00:03:52,315 --> 00:03:55,360 İkimiz de tek çözüm yolunun kendi havuzumuz olmasında anlaştık. 51 00:03:55,526 --> 00:03:57,237 Cevap vermeden önce bilmelisin ki 52 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 bizi geri çevirmen aylarca şuna neden olacak. 53 00:04:00,615 --> 00:04:03,368 -Havuz alalım mı baba? -Havuz alalım mı baba? 54 00:04:03,451 --> 00:04:05,870 -Havuz alalım mı baba? -Havuz alalım mı baba? 55 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 Anlıyorum. 56 00:04:08,998 --> 00:04:13,044 Yeni anlaşmamızı süte çikolata ekleyerek kutlayalım. 57 00:04:13,253 --> 00:04:17,465 TEHLİKELİ SULAR MÜŞTERİ DAİMA DOSTUMUZDUR 58 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 Burada Taşralı Küveti var. 59 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 Şuradaki Çabuk Pas. 60 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 Şu Yıldırım Mıknatısı. 61 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 -Bu da Tın Tın. -Tın Tın. 62 00:04:25,056 --> 00:04:27,267 Sesini beğendim. Alıyoruz. 63 00:04:27,350 --> 00:04:30,979 Yemek yedikten sonra en az bir saat beklememizin gerektiği doğru mu? 64 00:04:31,187 --> 00:04:33,898 Bak sorgucu kadın, asıl işim bu değil, tamam mı? 65 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 Org çalıyorum. 66 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 Pekâlâ. 67 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 Herkes havuza girsin! 68 00:04:54,002 --> 00:04:56,754 Güzel bir ambar ama havuz olmadığı kesin İngiliz. 69 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 -Artık havuz oldu mu? -Evet baba. 70 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 Bu kim acaba? 71 00:05:06,848 --> 00:05:09,350 Merhaba Bayan Bart. 72 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 Havuzunuz hazır mı? 73 00:05:17,400 --> 00:05:21,279 Bart, bu çocukların hepsi arkadaşın mı? 74 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 Arkadaşlarım ve iyi kalpli insanlar, evet. 75 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 -Selam Bart. -Merhaba Bart. 76 00:05:25,241 --> 00:05:26,784 -Dostum Bart. -Selam Bart. 77 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 Merhaba Bayan Cumberdale. 78 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 Millet! 79 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 Havuz güvenlik kurallarını konuşmalıyız! 80 00:05:37,712 --> 00:05:39,297 -Atla Bart atla! -Atla Bart atla! 81 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 -Atla Bart atla! -Atla Bart atla! 82 00:05:41,716 --> 00:05:42,675 Tamamdır. 83 00:05:43,760 --> 00:05:46,804 Hey Bart, epidermin görünüyor! 84 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 Öyle mi? 85 00:05:53,186 --> 00:05:55,605 Şöyle ki epidermi saç demek. 86 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 Yani teknik olarak doğru. 87 00:06:00,068 --> 00:06:01,361 Komik olan da bu. 88 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 Bana biraz müsaade et. 89 00:06:05,448 --> 00:06:07,700 Hey Nelson, o gerçekten yaralandı. 90 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 Sanırım bacağı kırılmış. 91 00:06:09,994 --> 00:06:11,996 Dedim ki "Ha-ha!" 92 00:06:21,381 --> 00:06:23,758 ACİL 93 00:06:27,303 --> 00:06:30,139 Şu çocuğa bir dergi getir. Hemen. 94 00:06:31,015 --> 00:06:33,935 Üzgünüm, bacağını kesip çıkarmak zorundayız. 95 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 Bacak mı dedim? 96 00:06:37,897 --> 00:06:39,816 Şu ıslak mayoyu kast etmiştim. 97 00:06:40,149 --> 00:06:43,027 Maalesef o kırık kemiği alçıya almamız gerekecek. 98 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 -Tüm bir yazı kaçıracağım. -Endişelenme evlat. 99 00:06:47,657 --> 00:06:50,535 Benim gibi bir işin olunca kaçırmadığın yaz olmayacak. 100 00:06:51,369 --> 00:06:53,830 Havuzu aldığın günle seni sevdiğimizi anladığımız günün 101 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 aynı olması inanılmaz değil mi? 102 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 Zamanlama çok iyi değil mi? 103 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 -Merhaba. -Merhaba. 104 00:07:00,628 --> 00:07:01,921 Çocuklar, alçımı imzalayın! 105 00:07:02,171 --> 00:07:03,256 Alçımı imzalar mısın? 106 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 Çocuklar? 107 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 Milhouse! 108 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 Merhaba Bart. 109 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 Sadık Milhouse. 110 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 Uzun, sıcak günleri yanımda geçirirsin, değil mi? 111 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 Sanırım gözlüğümü havuzunda kaybettim. 112 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 Gidip alayım. 113 00:07:20,731 --> 00:07:22,191 Ama gözlüğünü takıyorsun! 114 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 Hayır, takmıyorum. 115 00:07:24,318 --> 00:07:25,736 MILHAVUZ 116 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 Bak, Bart yapayalnız. 117 00:07:28,239 --> 00:07:30,992 Gidip biraz yanında olayım, en azından bir süre. 118 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 -Lisa! Bak! -Şunu izle! 119 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 Geliyorum. 120 00:07:44,964 --> 00:07:47,758 Anlaşılan baş başa kaldık Barticiğim. 121 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 Harika, tüm yazı beynimle geçireceğim. 122 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 Havuz da olup da küvette bacağına çöp torbası sarılıyken 123 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 yapamayacağın eğlenceli ne var ki? 124 00:08:40,144 --> 00:08:41,020 Hainler! 125 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 Havuzunuzu başınıza çalın! 126 00:08:43,147 --> 00:08:45,733 Ben burada tek başıma gayet iyiyim. 127 00:08:46,526 --> 00:08:49,028 ITCHY & SCRATCHY İLE ACILAR CEHENNEMİ 128 00:08:55,284 --> 00:08:57,036 ÜÇ BİN YIL SONRA 129 00:09:39,120 --> 00:09:40,538 SON 130 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 O kadar da kötü değilmiş. 131 00:09:45,209 --> 00:09:47,169 Yazı eski dostum televizyonu 132 00:09:47,253 --> 00:09:49,922 daha yakından tanıyarak geçiririm. 133 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 Umarım sevmişsinizdir çocuklar 134 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 çünkü Krusty yaz boyu olmayacak. 135 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 Bu boşlukta ise… 136 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 Klasik Krusty'yi yayınlayacağız. 137 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 İyi seyirler! 138 00:10:05,938 --> 00:10:09,567 PALYAÇO KRUSTY ŞOV İLK YAYINLANMA TARİHİ 6 ŞUBAT 1961 139 00:10:10,318 --> 00:10:11,402 İyi akşamlar. 140 00:10:11,652 --> 00:10:14,947 Bu akşamki konuğum AFL–CIO'nun başkanı George Meany. 141 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 Kendisi bize toplu sözleşme anlaşmalarından bahsedecek. 142 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 Burada bulunmak bir zevk Krusty. 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 Açık konuşacağım. 144 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 Amerika'da bugün işçi krizi var mı? 145 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 Bu, kriz derken neyi kast ettiğinize bağlı. 146 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 Doğan güneşle birlikte kendi havuzuna 147 00:10:31,964 --> 00:10:36,218 huzurlu, sessiz bir dalış yapmak gibisi yok. 148 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 Lisa, sümük beni ele geçirdi. Bana dokunma yoksa seni de yakalar! 149 00:10:48,731 --> 00:10:52,943 Baba, temiz olması için suya her gün klor katmalısın. 150 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 Klorin mi? 151 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 Suratım yanıyor! 152 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 Bak! Bart! 153 00:11:04,413 --> 00:11:05,373 El salla. 154 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 Belki de Bart'la biraz daha zaman geçirmeliyiz. 155 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 Çok yalnız kaldı ve tuhaflaşmaya başladı. 156 00:11:14,173 --> 00:11:18,469 Yemin ederim bombalar nerede bilmiyorum. Bunu sadece madenciler biliyor. 157 00:11:19,053 --> 00:11:21,681 Belki bu dilini çözer. 158 00:11:22,223 --> 00:11:23,140 Hayır! 159 00:11:23,974 --> 00:11:24,892 Bart? 160 00:11:25,101 --> 00:11:26,060 Işığı açma! 161 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 Affedersin, nasılsın diye sormaya geldim. 162 00:11:28,729 --> 00:11:29,980 İyiyim. Çok iyiyim. 163 00:11:30,106 --> 00:11:31,649 Ne yazıyorsun? Piyes mi? 164 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 Hayır. 165 00:11:33,901 --> 00:11:36,696 "Karakterler, Naip Fospantolon. 166 00:11:36,946 --> 00:11:38,906 -"Samimi, melek gibi bir adam…" -Ver şunu! 167 00:11:39,365 --> 00:11:40,658 Üzerinde çalışıyorum. 168 00:11:42,034 --> 00:11:43,077 Peki, 169 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 Bayan Popüler olmak nasıl bir duygu? 170 00:11:45,955 --> 00:11:48,457 Şey işte, o kadar da harika değil. 171 00:11:50,251 --> 00:11:52,878 Bart, bu hayatım boyunca başıma gelen en güzel şey! 172 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 Neyse, sana bir hediye getirdim. 173 00:11:55,715 --> 00:11:58,426 Bak, optik festivalinde kazandığım teleskop. 174 00:11:58,759 --> 00:12:01,554 Optik festivali vardı ve bu bana söylenmedi mi? 175 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 -Git şimdi. -Ama… 176 00:12:02,972 --> 00:12:03,848 Git! 177 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 Burada ne varmış? 178 00:12:08,644 --> 00:12:09,562 MAD - NYPD İĞRENÇ 179 00:12:09,645 --> 00:12:11,230 "Hippilerin iyi yanı." 180 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 Kimin damarına bastıkları hiç umurlarında değil. 181 00:12:23,534 --> 00:12:26,328 Bu çok güzel bir fikirdi Homie. 182 00:12:26,662 --> 00:12:28,748 Gel ve öp beni. 183 00:12:34,003 --> 00:12:35,421 Korkmayın. 184 00:12:35,588 --> 00:12:36,505 POLİS 185 00:12:36,672 --> 00:12:37,715 Çıplak yüzmeye devam edin. 186 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 Hadi ama. Devam edin! 187 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 Hadi! 188 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 Pekâlâ Lou, ateş aç. 189 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 Vay canına. 190 00:12:52,980 --> 00:12:55,357 Evren çok sıkıcı. 191 00:12:55,691 --> 00:12:56,567 Buldum. 192 00:12:56,817 --> 00:13:00,321 Bununla Springfield'ın kirli çamaşırlarına tanıklık ederim. 193 00:13:01,822 --> 00:13:03,616 SPRINGFIELD İLKOKULU 194 00:13:08,245 --> 00:13:10,289 Anlaşıldı ki yapan kötü ikiziymiş. 195 00:13:15,503 --> 00:13:19,173 Grace, buraya gel. Burada görmeni istediğim uğursuz bir çocuk var. 196 00:13:21,008 --> 00:13:24,929 Bu aptal şeyle asla ilginç bir şey göremeyeceğim. 197 00:13:31,435 --> 00:13:33,229 Bu Flanders'ların evinden geldi! 198 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 Aman Tanrım. Ben ne yaptım? 199 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 Onu öldürdüm! 200 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 Göründüğü gibi değildir. 201 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 Flanders'dan bahsediyoruz. 202 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 Biraz TV izleyeyim. 203 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 Beklediğiniz an geldi. 204 00:13:56,335 --> 00:13:58,671 Ravi Shanker'dan bir uzun raga daha. 205 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 Shankar. 206 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 Shankar. Şahane dostum. 207 00:14:14,144 --> 00:14:15,604 Göründüğü gibi değildir. 208 00:14:15,855 --> 00:14:17,606 Başka bir açıklaması olmalı. 209 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 Keşke bunun başka bir açıklaması olsaydı. 210 00:14:21,735 --> 00:14:22,653 Ama yok. 211 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 Ben bir katilim. 212 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 O zaman bu gerçek Ned Flanders değil. 213 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 Katilim de katilim! 214 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 Bu Flanders değilse dersini iyi çalışmış. 215 00:14:39,044 --> 00:14:41,255 Baba, annem nerede? Onu çok özledik. 216 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 Annenizin gitmesi gerekti. O artık Tanrı'nın yanında. 217 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 Biz de gidebilir miyiz? 218 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 Çok yakında. 219 00:14:51,515 --> 00:14:53,475 Rod ile Todd'u da öldürecek. 220 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 Bu korkunç. 221 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 Prensip olarak. 222 00:14:58,355 --> 00:15:02,067 Bak Lisa. Havuzun dibinde bozuk para buldum. 223 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 -Senin olsun. -Teşekkürler Nelson. 224 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 Birisi meyve suyu paramı çaldı! 225 00:15:09,283 --> 00:15:12,494 Lisa, hafta sonunu ailemle şehir dışında geçirmeye ne dersin? 226 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 Avcılık, sessiz sinema 227 00:15:14,663 --> 00:15:17,875 ve bir sürü tatlı romantik yanlış anlaşılmalar olacak. 228 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 Seni sadece havuzun için kullanıyorlar. 229 00:15:23,547 --> 00:15:26,592 Kapa çeneni beyin! Artık arkadaşlarım var. Sana ihtiyacım kalmadı. 230 00:15:28,969 --> 00:15:31,555 Evet, sana gelmeyi çok isterim. 231 00:15:35,643 --> 00:15:37,394 Planım gerçekleşmek üzere. 232 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 Yakında yaz günlerinin kraliçesi olacağım. 233 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 Kralı! 234 00:15:47,863 --> 00:15:50,240 Dostum, dedikoduya göre daha da 235 00:15:50,324 --> 00:15:52,660 tırsak bir çocuğun daha iyi bir havuzu varmış. 236 00:16:00,668 --> 00:16:01,919 Kimse yok mu? 237 00:16:02,211 --> 00:16:04,004 Hey, burada mahsur kaldım! 238 00:16:04,463 --> 00:16:06,215 Buradan çıkmanın bir yolunu bulmalıyım. 239 00:16:07,007 --> 00:16:10,511 Bak işte. Böyle sürünerek geri dönersin. 240 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 Dinle, Ned Flanders karısını öldürdü. 241 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 Ama neden? Çok cazibeli. 242 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 Yani Fox'ta bu akşam ne var? 243 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 Ahlaksız bir şeydir kesin. 244 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 İnsanlar hakkında kötü dedikodular yaymayı bırak. 245 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 Büyükbabanı katran ve tüye buladılar, unuttun mu? 246 00:16:25,734 --> 00:16:27,444 Hayır. 20 dakika önceydi. 247 00:16:27,653 --> 00:16:29,405 Bir süre küvette olacağım. 248 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 Bart, son zamanlarda seni görmezden geldiğim için çok üzgünüm. 249 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 Popüler olmak aklımı başımdan aldı. 250 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 Ama yine popüler olmadığım için yanında olduğumu bilmeni istedim. 251 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 Şimdi telafi ederek başlayabilirsin. 252 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 Flanders evden çıkıyor. Oraya gizlice girip 253 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 bana delil bulmanı istiyorum. 254 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 Bir de tatlı bir şey. 255 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 Bart, yanındayım ama başkasının evine giremem. 256 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 Tamam. Haklısın. Unutalım bunu. 257 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 Dur. Piyesimden okuyayım. 258 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 "Kahvaltıda tütsülenmiş balık mı? 259 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 "Aziz Swithen günü mü geldi? 260 00:17:02,563 --> 00:17:06,650 -"Evet…" diye yanıtladı Helga teyze. -Gidiyorum. 261 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 İNSAN KELLESİ 262 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 İnsan kellesi! 263 00:17:21,999 --> 00:17:24,710 İNSANİ HAYVAN ÇİFTLİĞİ KELLE PAÇA 264 00:17:25,419 --> 00:17:26,336 Tabii ya. 265 00:17:28,422 --> 00:17:30,549 Olamaz. Geri döndü. Flanders geri döndü! 266 00:17:30,674 --> 00:17:32,092 Lisa, çık oradan. 267 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 Hayır Lisa, yukarı çıkma! Mahsur kalırsın! 268 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 Balta. Elinde balta var! 269 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 Seni kurtaracağım Lisa! 270 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 Seni polisi arayarak kurtaracağım. 271 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 Merhaba, Springfield Polis Merkezi kurtar-fona hoş geldiniz. 272 00:17:51,737 --> 00:17:54,156 İşlenen suçun adını biliyorsanız 273 00:17:54,448 --> 00:17:55,449 bire basın. 274 00:17:55,657 --> 00:17:58,410 Suç listesinden seçim yapmak için ikiye basın. 275 00:17:59,244 --> 00:18:01,914 Katlediliyorsanız ya da çevirmeli telefondan arıyorsanız 276 00:18:02,206 --> 00:18:03,624 lütfen hattan ayrılmayın. 277 00:18:05,709 --> 00:18:07,961 "Hükümdar katli"ni seçtiniz. 278 00:18:08,212 --> 00:18:09,296 Öldürülmekte olan 279 00:18:09,505 --> 00:18:11,965 kral ya da kraliçenin adını biliyorsanız bire basın. 280 00:18:19,932 --> 00:18:21,975 Alçılı da olsam seni kurtaracağım! 281 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 Çöp kutusuyla da olsa Lisa'yı kurtarmalıyım! 282 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 Olamaz. 283 00:18:45,124 --> 00:18:47,793 Şu uğursuz çocuk beni öldürmeye geliyor. 284 00:18:48,001 --> 00:18:49,503 İmdat! 285 00:18:50,587 --> 00:18:53,841 Mary'nin küçük bir kuzusu varmış 286 00:18:54,216 --> 00:18:58,303 Kuzusu varmış, kuzusu varmış 287 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 Olamaz. 288 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 Seni ortadan kaldırmanın vakti geldi. 289 00:19:41,221 --> 00:19:43,390 Hem de sonsuza dek. 290 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 Hayır! 291 00:19:47,978 --> 00:19:49,354 KAZALARI YALNIZCA SEN ÖNLEYEBİLİRSİN 292 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 Burada neler oluyor böyle? 293 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Lisa'yı da karın gibi öldürmemen için geldim! 294 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 Öldürmek mi? 295 00:20:01,450 --> 00:20:04,244 Öldürmek mi? Hayır, sadece bir haftalığına şehir dışındaydım. 296 00:20:04,494 --> 00:20:07,247 Ama Maude'un Tanrı'nın yanında olduğunu söylediğini duydum. 297 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 Doğru. İncil kampındaydım. 298 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 Daha yargılayıcı olmayı öğreniyordum. 299 00:20:12,377 --> 00:20:16,131 Ama cinayeti gördüm ve sonra arka bahçede ceset gömdüğünü gördüm. 300 00:20:16,215 --> 00:20:19,134 Tamam, doğru. Ben bir katilim. 301 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 Maude'un benjamin çiçeğini fazla suladım 302 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 ve sonra panikleyip artıklarını gömdüm. 303 00:20:25,766 --> 00:20:28,101 Eve dönmeden yenisini almayı umuyordum. 304 00:20:29,019 --> 00:20:30,896 Ama bir kadın çığlığı duydum. 305 00:20:32,064 --> 00:20:33,565 İşte onu açıklayamam. 306 00:20:33,899 --> 00:20:34,775 Buldum Şef. 307 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 Sanırım her şey açıklığa kavuştu. 308 00:20:39,321 --> 00:20:41,240 Her şey değil. 309 00:20:41,573 --> 00:20:44,326 Hâlâ eşinin nerede olduğuna dair küçük bir sorun var. 310 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 Ben buradayım. 311 00:20:46,203 --> 00:20:47,079 Anlıyorum. 312 00:20:47,412 --> 00:20:50,332 O zaman her şey çok güzel halloldu. 313 00:20:51,583 --> 00:20:52,709 Gerçekten. 314 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 Sesim alaylı çıktıysa üzgünüm. 315 00:20:59,174 --> 00:21:02,761 Daha çok dost! Daha çok müttefik! Daha da çoğalsın! 316 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 Az diyenin kellesini uçurun! 317 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 Şurada birkaç santim boşluk var! 318 00:21:14,523 --> 00:21:15,816 Kıymetli havuzum 319 00:21:15,941 --> 00:21:19,194 ve yaşam tarzı teçhizatları. Hayır! 320 00:21:21,196 --> 00:21:22,322 Gidelim. 321 00:21:30,539 --> 00:21:33,458 Yaz esintisinin narin dokunuşu. 322 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 Ilık bir yaz rüzgarı 323 00:21:46,805 --> 00:21:48,849 Geldi denizden 324 00:21:49,224 --> 00:21:52,227 Usul usul eserek 325 00:22:51,119 --> 00:22:53,121 Alt yazı çevirmeni: Kaan Kasım