1 00:00:03,253 --> 00:00:06,673 阿森一族 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,177 (青豆不是蔬菜也不會讓人狂放屁) 3 00:00:14,305 --> 00:00:15,265 不 4 00:00:37,287 --> 00:00:40,373 你今天真落力,太陽先生 5 00:00:42,375 --> 00:00:44,002 死火 6 00:00:44,169 --> 00:00:46,254 (春田蠟像館) 7 00:00:46,504 --> 00:00:48,423 我們有舉世聞名的“披頭四”蠟像 8 00:00:48,673 --> 00:00:51,885 在艾德蘇利文show表演時的樣子 9 00:00:52,010 --> 00:00:53,344 (披頭四) 10 00:00:53,470 --> 00:00:55,889 我不覺得這值得要比錢參觀 11 00:00:56,014 --> 00:00:58,725 我就站在《外科醫生》的 “爛泥”演員上了 12 00:00:59,976 --> 00:01:04,230 灑在我肩膀上的陽光令我開心 13 00:01:05,732 --> 00:01:07,901 (冷氣強度) 14 00:01:09,819 --> 00:01:12,238 荷馬,我真佩服你 15 00:01:12,405 --> 00:01:14,824 這裡真涼爽,兒子 16 00:01:15,116 --> 00:01:18,745 這個夏天我們可以住在雪櫃入面 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,916 荷馬,雪櫃不是這樣用 18 00:01:23,458 --> 00:01:26,461 但問心嗰句,這樣真涼 19 00:01:33,468 --> 00:01:36,679 我注意到雪櫃會凍,就有了這個諗法 20 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 這樣摩打不會負荷過重嗎? 21 00:01:44,187 --> 00:01:46,397 美枝,妳可以將焗爐都校成凍嗎? 22 00:01:58,910 --> 00:02:01,329 雪糕 23 00:02:05,500 --> 00:02:08,795 雪糕賣完了,車 24 00:02:08,962 --> 00:02:12,507 雪糕,雪糕剛賣完了 25 00:02:16,886 --> 00:02:20,765 辣肉醬,熱辣辣德州辣肉醬 26 00:02:20,890 --> 00:02:26,521 還有薑汁汽水 熱辣辣的德州薑汁汽水… 27 00:02:26,771 --> 00:02:27,814 德州 28 00:02:29,232 --> 00:02:30,150 面對現實吧,巴特 29 00:02:30,275 --> 00:02:33,695 架貨車沒有我們想要的東西 30 00:02:36,197 --> 00:02:37,407 (春田移動泳池) 31 00:02:39,450 --> 00:02:40,869 我要換了這個窗 32 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 移動泳池? 33 00:02:49,544 --> 00:02:51,671 麗莎,妳看,我偷了五條泳褲 34 00:02:51,796 --> 00:02:52,881 全都是馬丁的 35 00:02:53,131 --> 00:02:56,384 放馬過來,我著了17件 36 00:03:00,972 --> 00:03:02,724 我自己抵死 37 00:03:03,725 --> 00:03:05,935 細路,時間到 38 00:03:06,186 --> 00:03:07,729 全部人上水 39 00:03:11,316 --> 00:03:13,151 -時間到了? -再見了,麗莎 40 00:03:13,401 --> 00:03:15,778 我要躲在水裡,泳池去哪,我就去哪 41 00:03:16,196 --> 00:03:17,322 祝妳這輩子一帆風順 42 00:03:23,077 --> 00:03:24,037 抱歉,巴特 43 00:03:24,204 --> 00:03:27,582 我們要放瀉鹽到泳池,載去養老院 44 00:03:28,082 --> 00:03:29,792 好吧,明天同一時間,奧托? 45 00:03:30,668 --> 00:03:31,878 你就想 46 00:03:32,086 --> 00:03:34,464 我們的預算只夠在夏天出來一次 47 00:03:35,089 --> 00:03:36,716 的確好乞人憎 48 00:03:40,887 --> 00:03:41,930 爸爸 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,224 爸爸 50 00:03:45,975 --> 00:03:46,976 爸爸 51 00:03:47,185 --> 00:03:48,061 我在這,麗莎 52 00:03:48,311 --> 00:03:52,023 爸爸,我們剛才去游泳,游出興趣了 53 00:03:52,315 --> 00:03:55,360 我們兩個都同意一定要裝泳池 54 00:03:55,526 --> 00:03:57,237 在你開口前,要先知道 55 00:03:57,320 --> 00:04:00,323 你拒絕的話,之後幾個月… 56 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 “爸爸,我們可以裝泳池嗎?” 57 00:04:02,450 --> 00:04:04,369 爸爸,我們可以裝泳池嗎? 58 00:04:04,452 --> 00:04:05,870 爸爸,我們可以裝泳池嗎? 我們可以… 59 00:04:06,537 --> 00:04:07,747 我能理解 60 00:04:08,998 --> 00:04:13,044 我們把朱古力加牛奶慶祝一下 61 00:04:13,336 --> 00:04:17,382 (泳具專賣店,買家都是“爛魚”) 62 00:04:17,548 --> 00:04:19,217 這個是“鄉巴老缸” 63 00:04:19,509 --> 00:04:20,760 這是“生鏽池” 64 00:04:20,927 --> 00:04:22,345 那是“引雷池” 65 00:04:22,428 --> 00:04:24,973 -這是“閃尿池” -“閃尿池” 66 00:04:25,056 --> 00:04:27,267 名字聽起來不錯,我們要這個 67 00:04:27,350 --> 00:04:30,979 食完飯後過一個小時才能下水 真的嗎? 68 00:04:31,187 --> 00:04:33,898 問題很多的太太 這不是我真正的工作,好嗎? 69 00:04:34,065 --> 00:04:35,066 我是彈琴的 70 00:04:50,540 --> 00:04:51,416 太好了 71 00:04:51,666 --> 00:04:53,543 大家落水吧 72 00:04:54,002 --> 00:04:56,754 這個穀倉不錯,但不是泳池 73 00:04:56,879 --> 00:04:57,797 可惡 74 00:04:59,382 --> 00:05:01,301 -這是泳池了吧? -是 75 00:05:03,344 --> 00:05:04,470 誰來了? 76 00:05:06,264 --> 00:05:09,350 哈囉,巴特媽媽 77 00:05:10,184 --> 00:05:11,394 泳池裝好了嗎? 78 00:05:17,400 --> 00:05:21,279 巴特,他們都是你的朋友嗎? 79 00:05:21,612 --> 00:05:23,489 他們是我的朋友和熟人 80 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 -嗨,巴特 -嗨,巴特 81 00:05:25,241 --> 00:05:26,784 -巴特,好兄弟 -嗨,巴特 82 00:05:26,993 --> 00:05:28,244 嗨,康柏戴太太 83 00:05:33,458 --> 00:05:34,959 各位 84 00:05:35,168 --> 00:05:37,378 我們要來討論泳池安全規則 85 00:05:37,712 --> 00:05:39,297 快跳,巴特,跳 86 00:05:39,672 --> 00:05:41,299 快跳,巴特,跳 87 00:05:41,716 --> 00:05:42,675 沒問題 88 00:05:43,760 --> 00:05:46,804 巴特,你的“皮”都露出來了 89 00:05:46,971 --> 00:05:47,847 真的嗎? 90 00:05:53,186 --> 00:05:55,605 “皮”是指頭皮 91 00:05:58,232 --> 00:05:59,859 某種程度上來說是真的 92 00:06:00,068 --> 00:06:01,361 所以才那麼好笑 93 00:06:01,819 --> 00:06:03,112 等等我 94 00:06:05,448 --> 00:06:07,700 尼爾森,他傷得很重 95 00:06:07,950 --> 00:06:09,827 他的腿好像斷了 96 00:06:09,994 --> 00:06:11,996 笑他,哈哈 97 00:06:21,381 --> 00:06:27,136 (急症室) 98 00:06:27,303 --> 00:06:30,139 給這孩子一本雜誌,動作快 99 00:06:31,015 --> 00:06:33,935 抱歉,你的腳不能留下來 100 00:06:36,354 --> 00:06:37,730 我剛才講腳嗎? 101 00:06:37,897 --> 00:06:39,816 我是說那條濕答答的泳褲 102 00:06:40,149 --> 00:06:43,027 這隻斷掉的腳要打石膏 103 00:06:44,320 --> 00:06:47,407 -我會錯過這成個夏天 -別擔心,仔 104 00:06:47,657 --> 00:06:50,535 如果你和我一樣有工作 你會錯過每一個夏天 105 00:06:51,369 --> 00:06:53,830 真剛好,妳家裝了游泳池 106 00:06:53,913 --> 00:06:55,832 我們剛好也喜歡上妳了 107 00:06:56,082 --> 00:06:58,209 時機真巧合,是不是? 108 00:06:59,335 --> 00:07:00,545 -嗨 -嗨 109 00:07:00,628 --> 00:07:01,921 有人要在石膏上簽名嗎? 110 00:07:02,171 --> 00:07:03,256 在石膏上簽名? 111 00:07:03,506 --> 00:07:04,424 有人要嗎? 112 00:07:07,176 --> 00:07:08,177 米爾豪斯 113 00:07:09,220 --> 00:07:10,346 嗨,巴特 114 00:07:10,680 --> 00:07:12,223 忠心的米爾豪斯 115 00:07:12,473 --> 00:07:16,102 天氣好熱,你會陪我,對吧? 116 00:07:16,310 --> 00:07:18,771 我的眼鏡好像掉入游泳池 117 00:07:18,980 --> 00:07:20,523 我最好去找找 118 00:07:20,731 --> 00:07:22,191 但你現在戴著眼鏡 119 00:07:22,400 --> 00:07:23,401 沒有啊 120 00:07:24,318 --> 00:07:25,736 (米爾泳池) 121 00:07:25,987 --> 00:07:28,072 妳看,巴特孤單一人 122 00:07:28,239 --> 00:07:30,992 我還是去陪他好了 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 -麗莎,妳看 -快來看 124 00:07:40,835 --> 00:07:41,711 我來了 125 00:07:44,964 --> 00:07:47,758 看來只剩下我跟你了,巴特 126 00:07:48,468 --> 00:07:51,804 哼,今年夏天 我要和我的大腦一起過了 127 00:07:52,555 --> 00:07:55,433 泳池裡能玩的,浴缸裡也可以玩 128 00:07:55,558 --> 00:07:57,894 只要用垃圾袋包住石膏就好 129 00:08:40,144 --> 00:08:41,020 你們這些叛徒 130 00:08:41,312 --> 00:08:42,730 即管浸在游泳池裡吧 131 00:08:43,147 --> 00:08:45,733 我自己一個人在這裡就好 132 00:08:46,526 --> 00:08:49,028 (《癢癢鼠與抓抓貓外星奇遇記》) 133 00:08:55,284 --> 00:08:56,994 (三千年後) 134 00:09:39,161 --> 00:09:40,538 (劇終) 135 00:09:42,957 --> 00:09:44,917 也沒有太慘啦 136 00:09:45,209 --> 00:09:47,169 我今年夏天要好好熟悉 137 00:09:47,253 --> 00:09:49,922 電視這個故友 138 00:09:54,719 --> 00:09:56,012 希望各位孩子喜歡本節目 139 00:09:56,262 --> 00:09:58,389 因為小丑庫斯提要去放暑假 140 00:09:58,848 --> 00:10:00,391 之後要播放的節目是… 141 00:10:02,310 --> 00:10:04,103 經典小丑庫斯提談話節目 142 00:10:04,937 --> 00:10:05,813 請享受 143 00:10:06,105 --> 00:10:09,567 (《小醜庫斯提秀》 1961年2月6日首播) 144 00:10:10,318 --> 00:10:11,402 晚上好 145 00:10:11,652 --> 00:10:14,947 今晚的來賓是美國勞工產業工會主席 喬治米尼 146 00:10:15,406 --> 00:10:17,825 我們要討論集體協商協議 147 00:10:18,284 --> 00:10:19,910 我很高興來上節目,庫斯提 148 00:10:20,036 --> 00:10:21,120 我就直接切入主題 149 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 美國目前有失業危機嗎? 150 00:10:24,248 --> 00:10:26,292 要看你怎麼定義危機 151 00:10:29,503 --> 00:10:31,839 什麼也比不上看日出 152 00:10:31,964 --> 00:10:36,218 安靜平和地浸在自己家的游泳池裡 153 00:10:45,186 --> 00:10:48,481 麗莎,黏黏的東西抓到我了 不要碰我,否則牠也會抓妳 154 00:10:48,731 --> 00:10:52,943 爸爸,你要每天在池水加入氯 水才會乾淨 155 00:10:53,361 --> 00:10:54,862 要加氯啊? 156 00:10:58,741 --> 00:11:00,785 我的臉熱到要燒起來了 157 00:11:02,578 --> 00:11:04,121 快看,那是巴特 158 00:11:04,413 --> 00:11:05,373 同他揮手 159 00:11:08,417 --> 00:11:10,753 或者我們應該多陪吓巴特 160 00:11:11,045 --> 00:11:13,589 他越來越孤僻怪異 161 00:11:14,173 --> 00:11:18,469 我發誓我不知道炸彈在哪裡 只有礦工先知 162 00:11:19,053 --> 00:11:21,681 這可能會讓你鬆口 163 00:11:22,223 --> 00:11:23,140 不 164 00:11:23,974 --> 00:11:24,892 巴特 165 00:11:25,101 --> 00:11:26,060 不要開燈 166 00:11:26,519 --> 00:11:28,604 對不起,我只是想來看你過得怎樣 167 00:11:28,729 --> 00:11:29,980 我很好,沒事 168 00:11:30,106 --> 00:11:31,649 你在寫些什麼?話劇嗎? 169 00:11:32,149 --> 00:11:33,025 沒有 170 00:11:33,901 --> 00:11:36,696 “角色:萬斯羅依費索巴特” 171 00:11:36,946 --> 00:11:38,906 -“像肥嘟嘟小天使的男人…” -給我 172 00:11:39,365 --> 00:11:40,658 我還沒寫完 173 00:11:42,034 --> 00:11:43,077 那麼 174 00:11:43,994 --> 00:11:45,663 當受歡迎的風雲人物感覺怎樣? 175 00:11:45,955 --> 00:11:48,457 你明的,其實沒那麼棒 176 00:11:50,251 --> 00:11:52,878 巴特,這是我這世人最棒的感覺 177 00:11:53,462 --> 00:11:54,839 對了,我要送你一個禮物 178 00:11:55,715 --> 00:11:58,426 這是我在光學節贏到的望遠鏡 179 00:11:58,759 --> 00:12:01,554 居然沒有人通知我有光學節? 180 00:12:01,721 --> 00:12:02,847 -妳走吧 -可是… 181 00:12:02,972 --> 00:12:03,848 快走 182 00:12:06,684 --> 00:12:08,561 之後呢? 183 00:12:08,644 --> 00:12:09,562 (《紐約街頭怪警》) 184 00:12:09,645 --> 00:12:11,230 嬉皮輕鬆的一面 185 00:12:12,648 --> 00:12:14,734 他們不在意踩到別人的腳指 186 00:12:23,534 --> 00:12:26,328 這是個很棒的主意,小荷 187 00:12:26,662 --> 00:12:28,748 過來啺我 188 00:12:34,003 --> 00:12:35,463 不要驚慌 189 00:12:35,588 --> 00:12:36,505 (警察) 190 00:12:36,630 --> 00:12:37,715 繼續裸泳 191 00:12:39,008 --> 00:12:42,094 咪停,繼續 192 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 咪停啊 193 00:12:45,139 --> 00:12:46,474 好吧,阿盧,開火 194 00:12:51,479 --> 00:12:52,563 哇 195 00:12:52,980 --> 00:12:55,357 宇宙真是太無聊了 196 00:12:55,691 --> 00:12:56,567 想到了 197 00:12:56,817 --> 00:13:00,321 我可以用來偷看春田市醜陋的一面 198 00:13:01,822 --> 00:13:03,532 (春田小學) 199 00:13:08,245 --> 00:13:10,289 結果是他的邪惡雙胞胎 200 00:13:15,503 --> 00:13:19,173 格蕾絲,快來看這個面目猙獰的小孩 201 00:13:21,008 --> 00:13:23,135 這個垃圾望遠鏡 202 00:13:23,219 --> 00:13:24,929 根本看不到好玩的東西 203 00:13:31,435 --> 00:13:33,229 尖叫聲來自佛蘭德斯 204 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 老天爺,我做了什麼好事? 205 00:13:45,074 --> 00:13:46,200 我殺了她 206 00:13:47,827 --> 00:13:49,370 不可能 207 00:13:49,578 --> 00:13:51,622 佛蘭德斯絕不會這麼做 208 00:13:52,331 --> 00:13:53,874 還是看電視算了 209 00:13:54,166 --> 00:13:56,043 之前是各位待已久的節目 210 00:13:56,335 --> 00:13:58,671 由“拉維香克”演奏的漫長印度音樂 211 00:14:00,089 --> 00:14:01,048 是拉維香卡 212 00:14:01,298 --> 00:14:02,633 香卡,勁,老兄 213 00:14:14,144 --> 00:14:15,604 不可能會這樣 214 00:14:15,855 --> 00:14:17,606 一定有其它理由可以解釋 215 00:14:18,357 --> 00:14:20,568 我真希望我有其它理由可以解釋 216 00:14:21,735 --> 00:14:22,653 但沒有 217 00:14:23,070 --> 00:14:25,114 我是謀殺犯 218 00:14:25,489 --> 00:14:27,658 他不是正牌的奈德佛蘭德斯 219 00:14:28,075 --> 00:14:30,786 我是殺人不得了的謀殺犯 220 00:14:31,161 --> 00:14:33,789 如果他不是佛蘭德斯 他一定做了很多功課 221 00:14:39,044 --> 00:14:41,255 爹哋,媽咪去哪裡?我們好掛住她 222 00:14:41,422 --> 00:14:44,425 媽咪出遠門了,她現在和上帝在一起 223 00:14:45,676 --> 00:14:46,927 我們也可以去嗎? 224 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 快啦 225 00:14:51,515 --> 00:14:53,475 他之後要殺死洛德和泰德 226 00:14:53,893 --> 00:14:55,352 好得人驚呀… 227 00:14:56,145 --> 00:14:57,062 基本上 228 00:14:58,355 --> 00:15:02,067 麗莎,我在游泳池底找到這些散銀 229 00:15:02,318 --> 00:15:04,695 -給妳 -多謝,尼爾森 230 00:15:06,614 --> 00:15:08,949 有人拎走我買果汁的錢 231 00:15:09,283 --> 00:15:12,494 麗莎,請和我的家人去郊區共度週末 232 00:15:12,828 --> 00:15:14,330 我們會打獵、玩比手畫腳 233 00:15:14,663 --> 00:15:17,875 還有許多愉快浪漫的誤會 234 00:15:21,211 --> 00:15:23,380 他們是睇中妳家的游泳池 235 00:15:23,547 --> 00:15:26,592 收聲,大腦,我現在有朋友了 再也不需要你 236 00:15:28,969 --> 00:15:31,555 好啊,我很樂意去你家玩 237 00:15:35,643 --> 00:15:37,394 我的計劃實現了 238 00:15:37,561 --> 00:15:39,772 很快我就會成為夏天女王 239 00:15:40,397 --> 00:15:41,398 我是說國王 240 00:15:47,863 --> 00:15:52,660 兄弟,聽說有個更懦弱的小子 家裡有比這更正的游泳池 241 00:16:00,668 --> 00:16:01,919 有人在嗎? 242 00:16:02,211 --> 00:16:04,004 嘿,我被困在下面 243 00:16:04,463 --> 00:16:06,215 我必須想辦法逃出去 244 00:16:07,007 --> 00:16:10,511 看看爬回來求我的是誰 245 00:16:11,053 --> 00:16:13,639 聽住,內德佛蘭德斯殺了他老婆 246 00:16:14,014 --> 00:16:16,308 為什麼?她是美女呢 247 00:16:16,684 --> 00:16:18,185 我是說美國福斯電視 248 00:16:18,268 --> 00:16:19,937 他們的節目很粗俗,想也知道 249 00:16:20,479 --> 00:16:22,940 我希望你不要到處散播謠言 250 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 記得那次害爺爺身上黏滿羽毛嗎? 251 00:16:25,734 --> 00:16:27,444 記得,20分鐘前的事 252 00:16:27,653 --> 00:16:29,405 要去浸吓浴缸 253 00:16:31,073 --> 00:16:33,534 巴特,對不起,我最近一直忽略你 254 00:16:33,993 --> 00:16:36,036 受人歡迎讓我得意忘形 255 00:16:36,370 --> 00:16:40,082 但現在我又不受歡迎了 我要你知道我是支持你的 256 00:16:40,457 --> 00:16:42,334 妳現在就可以補償我 257 00:16:42,626 --> 00:16:45,129 佛蘭德斯要出門,我要妳偷偷潛入去 258 00:16:45,462 --> 00:16:46,880 幫我帶回一些證據 259 00:16:47,256 --> 00:16:48,298 然後等陣帶甜品過來 260 00:16:48,549 --> 00:16:51,093 巴特,我支持你 但我不要偷爬人別人家 261 00:16:51,343 --> 00:16:54,013 也對,算了吧 262 00:16:54,263 --> 00:16:56,432 我要讀我寫的話劇給妳聽 263 00:16:57,558 --> 00:16:59,476 “早餐食醃魚嗎,賀架阿姨?” 264 00:16:59,852 --> 00:17:02,104 “今天是聖史威遜節嗎?” 265 00:17:02,563 --> 00:17:06,650 -“賀架阿姨說…” -好啦,我去 266 00:17:17,536 --> 00:17:19,038 (人類腦袋) 267 00:17:20,039 --> 00:17:21,457 是人類腦袋 268 00:17:21,999 --> 00:17:24,710 (和人類腦袋一樣大的生菜) 269 00:17:25,419 --> 00:17:26,336 當然 270 00:17:28,422 --> 00:17:30,549 不好了,他回來了,佛蘭德斯回來了 271 00:17:30,674 --> 00:17:32,092 麗莎,快離開那裡 272 00:17:33,677 --> 00:17:35,637 不,麗莎,不要上樓,妳會被困住 273 00:17:38,599 --> 00:17:40,392 斧頭,他有斧頭 274 00:17:40,476 --> 00:17:41,810 我要去救妳,麗莎 275 00:17:43,729 --> 00:17:46,065 我可以叫警察去救妳 276 00:17:47,399 --> 00:17:51,361 您好,歡迎撥打 “春田警察局救你專線” 277 00:17:51,737 --> 00:17:54,156 如果您知道要報案的罪名 278 00:17:54,448 --> 00:17:55,449 請按“1” 279 00:17:55,657 --> 00:17:58,410 選擇罪名種類,請按“2” 280 00:17:59,244 --> 00:18:01,914 如果有人要殺您 或您正使用撥輪電話 281 00:18:02,206 --> 00:18:03,624 請等等,不要掛斷 282 00:18:05,709 --> 00:18:07,961 您選的是“弒君” 283 00:18:08,212 --> 00:18:09,296 如果您知道 284 00:18:09,505 --> 00:18:11,965 被殺的國王或女王是誰,請按“1” 285 00:18:19,932 --> 00:18:21,975 我要去救妳,不管有沒有石膏 286 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 要去救麗莎,不論有沒有垃圾桶 287 00:18:43,747 --> 00:18:44,832 大事不妙 288 00:18:45,124 --> 00:18:47,793 面目猙獰的小孩要來殺我了 289 00:18:48,001 --> 00:18:49,503 救命啊 290 00:18:50,587 --> 00:18:53,841 瑪莉有隻小綿羊 291 00:18:54,216 --> 00:18:58,303 小綿羊… 292 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 完了… 293 00:19:36,884 --> 00:19:39,970 我要讓你安息 294 00:19:41,221 --> 00:19:43,390 永遠安息 295 00:19:45,893 --> 00:19:47,853 不要 296 00:19:47,978 --> 00:19:49,354 (託你的“斧”防止意外) 297 00:19:50,314 --> 00:19:52,149 你們發生什麼事? 298 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 我來阻止你殺死麗莎 因為你謀殺你老婆 299 00:19:55,986 --> 00:19:56,987 謀殺? 300 00:20:01,450 --> 00:20:04,244 謀殺?沒有啦,我去鄉下一個星期 301 00:20:04,494 --> 00:20:07,247 但我親耳聽到你說馬德和上帝在一起 302 00:20:07,456 --> 00:20:09,917 沒錯,我參加聖經營隊 303 00:20:10,250 --> 00:20:12,169 我去學習如何批判別人 304 00:20:12,377 --> 00:20:16,131 但我看到你殺人 還看到你把屍體埋在後院 305 00:20:16,215 --> 00:20:19,134 好吧,的確,我是謀殺犯 306 00:20:20,302 --> 00:20:22,971 我給馬德最愛的無花果盆栽淋太多水 307 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 我一時心急,把剩下的東西埋了 308 00:20:25,766 --> 00:20:28,101 我本來想在妳回家前換 309 00:20:29,019 --> 00:20:30,896 但我聽到女人的尖叫聲 310 00:20:32,064 --> 00:20:33,565 那我就無法解釋了 311 00:20:33,899 --> 00:20:34,775 找到了,長官 312 00:20:37,569 --> 00:20:39,112 我想一切都講得通了 313 00:20:39,321 --> 00:20:41,240 並不是一切 314 00:20:41,573 --> 00:20:44,326 我們仍不知道你老婆的下落 315 00:20:44,785 --> 00:20:45,786 我就在這裡 316 00:20:46,203 --> 00:20:47,079 我看到了 317 00:20:47,412 --> 00:20:50,332 所有答案都在玲瓏小巧的外表之下 318 00:20:51,583 --> 00:20:52,709 我是認真的 319 00:20:53,418 --> 00:20:55,003 如果聽起來很刺耳,我很抱歉 320 00:20:59,174 --> 00:21:02,761 更多朋友,更多老死,我要更多 321 00:21:02,928 --> 00:21:04,304 將說更少的人處死 322 00:21:04,388 --> 00:21:06,139 這裡還有一點空隙 323 00:21:14,523 --> 00:21:15,816 我寶貴的游泳池 324 00:21:15,941 --> 00:21:19,194 還有我的高人氣,不 325 00:21:21,196 --> 00:21:22,322 閃人 326 00:21:30,539 --> 00:21:33,458 我感到夏天微風輕撫 327 00:21:44,177 --> 00:21:46,221 夏天的一陣風 328 00:21:46,805 --> 00:21:48,849 吹了過來 329 00:21:49,224 --> 00:21:52,227 這陣風來自海的彼端