1 00:00:03,586 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,175 A NADIE LE INTERESAN MIS CALZONCILLOS 3 00:00:36,661 --> 00:00:38,663 Lisa, ¿puedes parar? 4 00:00:38,747 --> 00:00:41,207 Le estoy gastando una broma a Skinner. 5 00:00:41,291 --> 00:00:43,877 De hecho, la nevera no funcionaba. 6 00:00:43,960 --> 00:00:47,630 Ha evitado un buen estropicio. Gracias, joven anónimo. 7 00:00:47,714 --> 00:00:49,632 Esta es mi habitación y hago lo que quiero. 8 00:00:49,716 --> 00:00:53,678 ¿Ah, sí? Pues, en mi habitación yo hago lo que quiero. 9 00:00:56,890 --> 00:00:58,266 ¡Bart, déjalo ya! 10 00:00:59,809 --> 00:01:01,561 Seguiré así todo el día. 11 00:01:01,644 --> 00:01:02,896 VIDA DE CHICOS MALOS 12 00:01:11,654 --> 00:01:14,949 Lisa, para. Intento arreglar la cámara de tu madre. 13 00:01:15,033 --> 00:01:19,079 Tranquilo. Tranquilo. 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,290 Necesitaré un taladro más grande. 15 00:01:24,459 --> 00:01:26,544 EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL ESCORBUTO 16 00:01:31,508 --> 00:01:35,136 Dios, estos mares están verdaderamente agitados. 17 00:01:35,220 --> 00:01:39,057 No más que tus abundantes senos, mi dama. 18 00:01:41,184 --> 00:01:43,394 ¿Llevas el pendiente porque eres pirata? 19 00:01:43,478 --> 00:01:45,021 Algo así. 20 00:01:45,105 --> 00:01:47,273 El mar se ha calmado. 21 00:01:47,357 --> 00:01:53,655 Y solo en el dulce abrazo de la calma pueden dos amantes estar... 22 00:01:53,738 --> 00:01:57,200 ¡Vaya ruido! Me ha arruinado la velada. 23 00:01:59,494 --> 00:02:04,541 Lisa, deja de fastidiar mi sexo. Digo, deja ese saxo. Tu saxo. Para. 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,460 Tengo una audición para ser solista en el cole... 25 00:02:07,544 --> 00:02:09,129 ...y tengo que practicar. 26 00:02:09,212 --> 00:02:11,840 He sacrificado una cámara muy cara... 27 00:02:11,923 --> 00:02:13,758 ...para estar tranquila. 28 00:02:17,512 --> 00:02:19,764 Bien, tocaré fuera. 29 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 ¡Eh! Es la trompeta de Gabriel. 30 00:02:24,602 --> 00:02:26,146 Ya sabéis qué significa eso, niños. 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,107 ¡El Día del Juicio Final! 32 00:02:30,650 --> 00:02:32,944 Cuarenta y cinco segundos para terminar. 33 00:02:33,361 --> 00:02:36,030 Lisa, ¿cuál es la respuesta a la 7? 34 00:02:36,114 --> 00:02:38,908 Eso frustraría el objetivo del examen... 35 00:02:38,992 --> 00:02:41,286 ...de evaluar al alumno. 36 00:02:41,369 --> 00:02:43,329 Mi gato se llama Mitones. 37 00:02:43,413 --> 00:02:46,332 Tres. Dos. Uno. Parad de escribir. 38 00:02:48,126 --> 00:02:50,670 Ahora, una pregunta para subir nota. 39 00:02:50,753 --> 00:02:53,339 ¿Qué buscaba realmente Cristóbal Colón... 40 00:02:53,423 --> 00:02:55,800 ...cuando descubrió América? 41 00:02:56,342 --> 00:02:58,511 ¿Alguien, aparte de Lisa? 42 00:02:59,804 --> 00:03:03,141 Ralph, será mejor que no nos hables de tu gato. 43 00:03:03,474 --> 00:03:06,269 - De acuerdo. - Buscaba un paso hacia la India. 44 00:03:06,936 --> 00:03:10,523 Correcto, Allison. Y en tu primer día de clase. 45 00:03:10,607 --> 00:03:13,026 En un viaje posterior, Colón... 46 00:03:13,109 --> 00:03:14,986 ...encontró Sudamérica. 47 00:03:15,069 --> 00:03:16,362 Caramba. 48 00:03:16,446 --> 00:03:18,740 A mí nunca me ha dicho: "Caramba". 49 00:03:20,909 --> 00:03:22,869 Hola Allison. Soy Lisa Simpson. 50 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 Es genial conocer a alguien con un nivel... 51 00:03:25,538 --> 00:03:27,749 ...superior al normal de los 8 años. 52 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 De hecho, tengo 7. 53 00:03:29,334 --> 00:03:32,587 Me adelantaron un curso porque en primero me aburría. 54 00:03:32,670 --> 00:03:34,172 ¿Eres más joven que yo? 55 00:03:39,344 --> 00:03:44,098 - ¿Hiperventilando? - No. Me gusta oler la comida. 56 00:03:44,182 --> 00:03:46,643 No conocía a nadie que hubiese saltado un curso. 57 00:03:46,726 --> 00:03:49,687 Pues tú eres inteligente como para saltar uno. 58 00:03:49,771 --> 00:03:52,315 Seguro que habría podido. 59 00:03:52,398 --> 00:03:55,610 Pero no querría dejar atrás a mis amigos. 60 00:03:55,693 --> 00:03:58,655 ¡Aparta, reina del cerebro! 61 00:03:58,738 --> 00:04:00,823 Hola, Sara. 62 00:04:00,907 --> 00:04:04,786 Bien, me voy. Tengo que practicar para las audiciones de la banda. 63 00:04:04,869 --> 00:04:06,829 Y yo. ¿Qué tocas? 64 00:04:06,913 --> 00:04:08,748 - El saxo. - Yo también. 65 00:04:08,831 --> 00:04:11,292 - Me presento para solista. - Y yo. 66 00:04:11,376 --> 00:04:15,255 ¡Vaya! Cuánto en común. Estoy segura de que seremos buenas amigas. 67 00:04:15,338 --> 00:04:17,924 - Yo también. - Yo también. 68 00:04:21,302 --> 00:04:22,720 Acaba ya de comer. 69 00:04:22,804 --> 00:04:24,681 Conduces bien, chico. 70 00:04:24,764 --> 00:04:28,601 A la derecha. A la izquierda. ¡Gato! ¡Ciervo! ¡Viejo! 71 00:04:30,144 --> 00:04:31,980 ¡Camión de azúcar volcado! 72 00:04:32,063 --> 00:04:33,523 ¿Azúcar? 73 00:04:33,606 --> 00:04:35,108 AZÚCAR 74 00:04:35,191 --> 00:04:36,693 ¿CÓMO CONDUZCO? 1-800 555-3872 75 00:04:37,235 --> 00:04:38,778 No se preocupe. Tome 25 centavos. 76 00:04:38,861 --> 00:04:41,322 Pida ayuda. Yo vigilaré todo esto. 77 00:04:41,406 --> 00:04:45,285 Si el azúcar fuera tan dulce como usted, señor. 78 00:04:45,368 --> 00:04:47,161 Has sido muy decente. 79 00:04:47,245 --> 00:04:49,163 ¡Nos ha tocado la lotería! 80 00:04:49,247 --> 00:04:52,625 ¡Oro blanco! ¡Té de Texas! 81 00:04:52,709 --> 00:04:54,294 Edulcorante. 82 00:04:56,921 --> 00:04:58,506 Papá, ¿esto no es robar? 83 00:04:58,589 --> 00:05:02,468 Lee la carta municipal, chico. Si la comida toca el suelo... 84 00:05:02,552 --> 00:05:05,596 ...esta se entregará al tonto del pueblo. 85 00:05:05,680 --> 00:05:08,224 Y no lo veo por aquí, ¡a la pala! 86 00:05:13,688 --> 00:05:15,565 - ¿Mamá? - ¿Qué? ¿Qué? 87 00:05:15,648 --> 00:05:19,485 ¿Por qué me estoy pudriendo en 2º y no me adelantan un curso? 88 00:05:19,569 --> 00:05:22,822 No sé. Es una decisión que debe tomar el colegio. 89 00:05:22,905 --> 00:05:26,284 ¿Has hablado con el colegio? ¿Has hecho llamadas? 90 00:05:26,367 --> 00:05:29,996 Podrías ser más simpática con Skinner, ya me entiendes. 91 00:05:30,079 --> 00:05:32,999 ¡Lisa! Soy simpática. 92 00:05:34,792 --> 00:05:39,005 Homer, agradezco que hagas la cena, pero esto sabe raro. 93 00:05:39,088 --> 00:05:40,590 Me duelen los dientes. 94 00:05:40,673 --> 00:05:43,217 ¡Porque he puesto mucho azúcar! 95 00:05:43,301 --> 00:05:44,510 DULCE AZÚCAR GRANJERO HOMER 96 00:05:44,594 --> 00:05:46,637 Marge, nuestro barco ha llegado. 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,515 He encontrado más de 200 kg de azúcar en el bosque... 98 00:05:49,599 --> 00:05:51,976 ...que venderé al consumidor. 99 00:05:52,060 --> 00:05:54,979 Y todo, al bajo precio de un dólar el medio kilo. 100 00:05:55,063 --> 00:05:57,523 En la tienda el medio kilo vale 35 céntimos. 101 00:05:57,607 --> 00:06:00,068 Y no tiene clavos ni cristales rotos. 102 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 Son premios. 103 00:06:04,405 --> 00:06:05,865 Un detonador. 104 00:06:10,745 --> 00:06:12,163 Te toca, Jimbo. 105 00:06:15,333 --> 00:06:18,378 Has practicado este verano. Bienvenido. 106 00:06:18,461 --> 00:06:20,380 ¡Sí! 107 00:06:20,838 --> 00:06:22,173 ¡Mi laúd! 108 00:06:23,007 --> 00:06:26,594 Lisa Simpson se presenta para saxofón solista. 109 00:06:34,185 --> 00:06:38,398 Muy bien. Ahora Allison Taylor, también para saxofón solista. 110 00:06:48,574 --> 00:06:51,452 Es una decisión difícil. Ambas sois muy buenas. 111 00:07:02,004 --> 00:07:03,756 Esto zanja la cuestión. 112 00:07:31,701 --> 00:07:34,287 Por los pelos, pero lo has conseguido. 113 00:07:34,370 --> 00:07:35,830 ¿Soy la solista? 114 00:07:35,913 --> 00:07:38,583 Has recuperado la conciencia. Allison es la solista. 115 00:07:45,298 --> 00:07:48,176 Ah, ha sido un sueño. 116 00:07:48,259 --> 00:07:50,761 Por los pelos, pero lo has conseguido. 117 00:07:50,845 --> 00:07:52,430 ¿Soy la solista? 118 00:07:52,513 --> 00:07:55,349 Has recuperado la conciencia. Allison es la solista. 119 00:07:55,433 --> 00:07:57,477 Y créeme, ¡no es un sueño! 120 00:08:05,026 --> 00:08:07,278 Necesito ayuda. En el cole hay otra niña... 121 00:08:07,361 --> 00:08:10,198 ...más lista, más joven y mejor saxofonista que yo. 122 00:08:10,281 --> 00:08:13,993 - Me siento muy normal. - Para mí siempre serás la número uno. 123 00:08:14,702 --> 00:08:17,997 ¡Hola! Primogénito dentro del campo de audición. 124 00:08:18,080 --> 00:08:20,249 Quería decir mi chica número uno. 125 00:08:22,001 --> 00:08:24,337 Ah, por Di... 126 00:08:24,420 --> 00:08:27,840 Cariño, si eres demasiado competitiva, nunca serás feliz. 127 00:08:27,924 --> 00:08:31,010 Por buena que seas, siempre hay alguien mejor. 128 00:08:31,093 --> 00:08:35,890 Yo creía que tenía el pelo más alto, pero visitar Graceland me abrió los ojos. 129 00:08:35,973 --> 00:08:39,143 Pero es mejor que yo en todo lo que me hace especial. 130 00:08:39,227 --> 00:08:42,688 Créeme, cariño. Te teme más ella a ti que tú a ella. 131 00:08:42,772 --> 00:08:44,732 Estás pensando en los osos, mamá. 132 00:08:46,943 --> 00:08:48,194 ¡El azucarero! 133 00:08:50,905 --> 00:08:54,158 ¿Azúcar a domicilio? Maravillosa idea. 134 00:08:54,242 --> 00:08:56,536 - ¿Quién es? - ¿Qué dices, madre? 135 00:08:56,619 --> 00:08:58,621 ¡Hablo con el azucarero! 136 00:08:59,372 --> 00:09:02,333 Madre, ya soy mayor. Puedo hacer lo que quiera. 137 00:09:02,416 --> 00:09:04,335 Perdone. 138 00:09:05,169 --> 00:09:07,004 Gracias, Simpson, ahora estoy castigado. 139 00:09:09,006 --> 00:09:11,384 Allison, ¿cuál es la respuesta a la nueve? 140 00:09:11,467 --> 00:09:15,263 - No puedo decírtelo, Ralph. - Y yo tampoco, Ralph. 141 00:09:15,346 --> 00:09:17,265 Déjame en paz. 142 00:09:17,348 --> 00:09:19,225 - ¡Cerebrito! - ¡Empollona! 143 00:09:19,308 --> 00:09:20,768 ¡Eres una enterada! 144 00:09:20,851 --> 00:09:22,728 Dejadme en paz. 145 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 Antes era yo quien caía en el barro. 146 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 No soporto verte tan triste, Lis. 147 00:09:30,778 --> 00:09:33,114 Salvo si es por una araña de goma en tu vestido. 148 00:09:33,197 --> 00:09:34,824 Esto me da una idea. 149 00:09:34,907 --> 00:09:38,244 Nota para después: Poner araña de goma en el vestido de Lisa. 150 00:09:47,753 --> 00:09:50,590 ¡Ya sé! ¿Y si ensucio a Allison? 151 00:09:50,673 --> 00:09:53,342 ¿Recuerdas cómo dejé a Milhouse en Los más buscados de EE.UU.? 152 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 - Ahí está, en las barras. - Cógele vivo. 153 00:09:59,307 --> 00:10:00,683 ¡No! ¡Otra vez no! 154 00:10:03,603 --> 00:10:07,315 Te lo agradezco, pero va contra toda fibra moral de mi cuerpo. 155 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Tú misma. Mi tarjeta, por si cambias de idea. 156 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 No la necesito. Vives en mi casa. 157 00:10:12,612 --> 00:10:15,615 Nota: Próximo año, pedir menos tarjetas. 158 00:10:15,698 --> 00:10:17,783 Creías que no ganaría dinero. 159 00:10:17,867 --> 00:10:20,661 He encontrado un dólar mientras esperaba el autobús. 160 00:10:20,745 --> 00:10:22,830 Mientras "ganabas" ese dólar... 161 00:10:22,913 --> 00:10:25,583 ...perdías 40 por no ir al trabajo. 162 00:10:25,666 --> 00:10:29,086 Han dicho que si no vas mañana, no te molestes en ir el lunes. 163 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 ¡Fin de semana de cuatro días! 164 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 Soy superior a la media. 165 00:10:39,305 --> 00:10:43,476 ¿Y qué si Allison me supera? No es una vergüenza ser la segunda. 166 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 Y ahora Coches de alquiler Avis presenta... 167 00:10:47,104 --> 00:10:49,982 ...al segundo mejor grupo musical de América. 168 00:10:50,066 --> 00:10:53,569 Damos la bienvenida a Garfunkel, Messina, Oates y Lisa... 169 00:10:53,653 --> 00:10:57,782 ...cantando su tema, en el segundo puesto, "Nacido para ser subcampeón". 170 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 ¿Y vienen a abuchearnos? 171 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Lis, he investigado a esa Allison. 172 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Y sé que va contra tu moral... 173 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 ¡Dámelo! 174 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 Espera. Aquí no hay nada malo. 175 00:11:15,257 --> 00:11:17,385 Sí. Totalmente limpia. 176 00:11:17,468 --> 00:11:19,303 Pero les he dicho a los federales... 177 00:11:19,387 --> 00:11:23,057 ...dónde encontrar a nuestro buen amigo Milhouse. 178 00:11:23,474 --> 00:11:26,727 - Le digo que no he hecho nada. - Me da igual. 179 00:11:34,777 --> 00:11:36,570 ¡Mis gafas! 180 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 No quiero ser tan mezquina. 181 00:11:42,201 --> 00:11:44,787 Debería ser su amiga, no su rival. 182 00:11:44,870 --> 00:11:49,959 Es una persona encantadora. 183 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 Adelante, Lis. ¿Por qué competir con alguien... 184 00:11:53,003 --> 00:11:55,297 ...que te va a dar una paliza? 185 00:11:55,381 --> 00:11:57,216 Prefiero mi estilo. 186 00:11:59,760 --> 00:12:02,930 Es genial que hayas venido. Quiero que seamos amigas. 187 00:12:03,013 --> 00:12:05,224 Eres una gran persona. 188 00:12:05,307 --> 00:12:07,935 Hola. Soy el padre de Allison, profesor Taylor. 189 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 - Me han hablado muy bien de ti. - ¿De verdad? Yo... 190 00:12:11,564 --> 00:12:14,859 Me alegro de que juegues con nosotros a los anagramas. 191 00:12:14,942 --> 00:12:19,238 Tomamos nombres y reordenamos las letras para describir a la persona. 192 00:12:19,321 --> 00:12:22,324 Como, no sé... Alec Guinness. 193 00:12:23,617 --> 00:12:26,454 - Clase Genuina. - Muy bien. 194 00:12:26,537 --> 00:12:28,497 Bien, Lisa. 195 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Jeremy Irons. 196 00:12:33,711 --> 00:12:35,921 Jeremy's Iron. 197 00:12:37,673 --> 00:12:42,511 Bueno, está muy bien para ser el primer intento. 198 00:12:42,595 --> 00:12:45,473 Mira, tengo una pelota. 199 00:12:45,556 --> 00:12:47,558 Quizá quieras hacerla botar. 200 00:12:55,149 --> 00:12:58,360 - ¿Qué es esto? - Para el concurso de dioramas. 201 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 ¿Ya lo has acabado? ¡Faltan semanas para el concurso! 202 00:13:01,947 --> 00:13:04,575 Lisa, son dioramas. ¿Quién puede esperar? 203 00:13:04,658 --> 00:13:07,369 He elegido "The Tell-Tale Heart" de Edgar Allan Poe. 204 00:13:07,453 --> 00:13:10,623 Esta es la habitación donde asesinan al anciano. 205 00:13:10,706 --> 00:13:13,751 Y está enterrado bajo estos tablones. 206 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 He utilizado un viejo metrónomo para simular los latidos... 207 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 ...que enloquecen al asesino. 208 00:13:22,635 --> 00:13:23,761 Genial, ¿no? 209 00:13:25,054 --> 00:13:28,307 Es genial. Realmente genial. 210 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 Se te ha escapado, ¿eh? Pues vigílala bien. 211 00:13:48,702 --> 00:13:50,579 Debo proteger el azúcar. 212 00:13:51,205 --> 00:13:56,460 Ladrones por todas partes. El fuerte protege al dulce. 213 00:13:56,544 --> 00:13:58,838 Al dulce. 214 00:13:59,922 --> 00:14:02,800 - ¿Homer? - En América... 215 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 ...primero obtienes el azúcar... 216 00:14:05,553 --> 00:14:07,847 ...después el poder... 217 00:14:07,930 --> 00:14:10,766 ...y después las mujeres. 218 00:14:11,183 --> 00:14:12,601 Homer. 219 00:14:12,685 --> 00:14:14,061 - ¡Homer! - ¿Qué? 220 00:14:14,520 --> 00:14:16,772 Olvídate de vigilar el azúcar. 221 00:14:16,856 --> 00:14:18,858 Estás totalmente paranoico. 222 00:14:18,941 --> 00:14:21,861 ¿Sí? ¿Lo estoy de verdad? 223 00:14:22,987 --> 00:14:24,154 Hola. 224 00:14:24,864 --> 00:14:26,991 ¿De dónde ha sacado el azúcar para el té? 225 00:14:27,074 --> 00:14:30,411 Cogí un pellizquito cuando bajó la guardia un segundo. 226 00:14:31,161 --> 00:14:32,496 Y lo haría otra vez. 227 00:14:33,831 --> 00:14:36,542 - Adiós. - ¿Lo ves, Marge? ¿Lo ves? 228 00:14:36,625 --> 00:14:39,086 ¿Cuándo renunciarás a esa locura del azúcar? 229 00:14:39,169 --> 00:14:41,297 ¡Nunca! Nunca, Marge. 230 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 No puedo vivir una vida convencional como tú. 231 00:14:44,675 --> 00:14:48,262 Lo quiero todo. Las aterradoras profundidades, las vertiginosas alturas... 232 00:14:48,345 --> 00:14:49,930 ...los cremosos puntos medios. 233 00:14:50,014 --> 00:14:53,225 Por supuesto, ofendería a unos pocos puritanos... 234 00:14:53,309 --> 00:14:55,769 ...con mis andares y fragancias. 235 00:14:55,853 --> 00:15:00,149 Nunca seré el preferido de los así llamados padres de la ciudad... 236 00:15:00,232 --> 00:15:02,943 ...que chasquean la lengua, se tocan la barba... 237 00:15:03,027 --> 00:15:06,614 ...y dicen: "¿Qué haremos con ese Homer Simpson?" 238 00:15:06,697 --> 00:15:09,450 Mira. Deshazte de ese azúcar, ¿vale? 239 00:15:09,825 --> 00:15:10,743 ¡No! 240 00:15:17,374 --> 00:15:21,211 ¡Largaos de mi azúcar! ¡Abejas malas! ¡Malas! 241 00:15:23,464 --> 00:15:25,966 Se defienden de algún modo. 242 00:15:27,343 --> 00:15:30,012 Mira, Bart. Casi me ha matado... 243 00:15:30,095 --> 00:15:33,766 ...pero he hecho a mano los 75 personajes de Oliver Twist. 244 00:15:34,099 --> 00:15:36,560 Y ahora el golpe de gracia: 245 00:15:36,644 --> 00:15:39,480 Una buena ventisca de nieve. 246 00:15:46,111 --> 00:15:48,948 - ¿Está bien? - Pues... 247 00:15:49,031 --> 00:15:51,909 Lo importante es que hemos sobrevivido. 248 00:15:52,868 --> 00:15:56,872 ¿A quién pretendo engañar? ¡Nunca podré superar a Allison! 249 00:15:56,956 --> 00:15:58,415 Claro que sí. 250 00:15:59,166 --> 00:16:04,922 Pero hay que ser algo deshonesto. Algo malvado, algo... 251 00:16:05,005 --> 00:16:07,967 ...como dicen los franceses: "Bart-esco". 252 00:16:08,050 --> 00:16:09,593 Haré lo que haga falta. 253 00:16:09,677 --> 00:16:13,055 Pues bienvenida a las regiones más bajas del alma. 254 00:16:15,724 --> 00:16:17,643 Esto es lo que haremos. 255 00:16:17,726 --> 00:16:19,812 Mañana, cuando Allison salga... 256 00:16:19,895 --> 00:16:24,274 ...la mojamos con la manguera y la empapamos de pies a cabeza. 257 00:16:24,358 --> 00:16:26,568 - Quedaremos relativamente secos. - ¿Relativamente? 258 00:16:26,652 --> 00:16:28,529 Habrá alguna salpicadura. 259 00:16:28,612 --> 00:16:32,032 Bart, ¡que ella esté mojada no me ayudará a ganar! 260 00:16:32,116 --> 00:16:34,243 Podríamos sabotear su diorama... 261 00:16:34,326 --> 00:16:36,996 ...y humillarla ante alumnos y profesores. 262 00:16:37,079 --> 00:16:38,831 - ¡Perfecto! - Preparándola... 263 00:16:38,914 --> 00:16:41,750 ...¡para la mayor ducha de manguera de su vida! 264 00:16:41,834 --> 00:16:43,752 ¡Basta ya con la manguera! 265 00:16:43,836 --> 00:16:45,629 MIEL DE GOLDSBORO 266 00:16:46,005 --> 00:16:48,716 Vaya, qué tranquilo se está aquí hoy. 267 00:16:48,799 --> 00:16:52,302 Sí, demasiado tranquilo, ya me entiendes. 268 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 - Me temo que no. - Mira... 269 00:16:54,638 --> 00:16:58,517 ...las abejas suelen hacer mucho ruido. Que no haya ruido... 270 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 ...sugiere que no hay abejas. 271 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Eso lo entiendo. Mira. Ahí va una. 272 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 - ¡Al Abejamóvil! - ¿Tu Chevrolet? 273 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Sí. 274 00:17:09,028 --> 00:17:10,446 Muy listo, Simpson. 275 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Atraes a las abejas... 276 00:17:12,239 --> 00:17:14,700 ...y las revendes a precios inflados. 277 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 - ¿Dónde están las abejas ahora? - Simpson, diabólico... 278 00:17:18,912 --> 00:17:22,332 Podemos pagarte 2.000 dólares por el enjambre. 279 00:17:22,416 --> 00:17:23,250 ¡Trato hecho! 280 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Espera. Las abejas se van. 281 00:17:30,090 --> 00:17:33,802 ¡No! ¡Mi azúcar se disuelve! 282 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 ¡Se disuelve! ¡Vaya mundo! 283 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Lo siento, Homie. 284 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 No pasa nada, Marge. He aprendido la lección. 285 00:17:46,899 --> 00:17:50,319 Una montaña de azúcar es demasiado para un hombre. 286 00:17:50,402 --> 00:17:54,323 Ahora está claro por qué Dios lo pone en esos sobrecitos... 287 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 ...y por qué vive en una plantación en Hawái. 288 00:17:57,910 --> 00:17:59,286 HOY DIORAMA-RAMA 289 00:17:59,369 --> 00:18:03,999 Diorama-Rama. Mi evento escolar favorito después del Examen Auditivo. 290 00:18:04,083 --> 00:18:06,293 ¿Las uvas de las ira? No lo capto. 291 00:18:06,376 --> 00:18:10,506 ¡Aquí están las uvas y aquí está la ira! 292 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 Sí, sí. Muy buena esa ira. 293 00:18:15,010 --> 00:18:18,680 Veamos. Nuestro alumno de intercambio, Uter, ha elegido... 294 00:18:18,764 --> 00:18:21,141 ...Charlie and the Chocolate Factory. 295 00:18:21,225 --> 00:18:22,643 Yo... 296 00:18:22,726 --> 00:18:24,478 Esto es una caja vacía. 297 00:18:25,229 --> 00:18:29,149 Le rogué que mirara antes el mío. ¡Se lo rogué! 298 00:18:30,400 --> 00:18:34,863 Lisa, aquí está, como dicen los franceses: "le dioramafalso". 299 00:18:34,947 --> 00:18:38,158 Yo los despistaré y tú das el cambiazo. 300 00:18:38,659 --> 00:18:41,829 ¡Hola, todos! ¡Eh! ¡Miradme! ¡Estoy aquí! 301 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 ¡Giraos hacia mí ahora mismo! 302 00:18:44,164 --> 00:18:47,709 - ¡Es Bart! - ¡Está haciendo algo! 303 00:18:48,418 --> 00:18:51,964 - No puedo parar de mirarle. - Mirad lo que hace. 304 00:18:53,298 --> 00:18:56,343 Bart, ¡deja de despistarnos y lárgate! 305 00:19:00,472 --> 00:19:04,977 El siguiente es "The Tell-Tale Heart" de Allison Taylor. 306 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 Estoy impaciente. Prepare la cinta. 307 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 - ¿Qué es esto? - Un corazón de vaca. 308 00:19:13,986 --> 00:19:16,947 Intenta ridiculizarle. 309 00:19:18,240 --> 00:19:20,784 Allison, ¿es alguna broma? 310 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 Yo no he hecho esto. 311 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 He hecho otro distinto. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 ¿Sí, jovencita? ¿Y dónde está ese diorama fantasma? 313 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 No lo sé. 314 00:19:38,594 --> 00:19:40,512 Asume tu culpa, niña. 315 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 - Lo empeoras mintiendo. - ¡Vamos! 316 00:19:43,932 --> 00:19:47,019 Los corazones de vaca deben estar en la carnicería... 317 00:19:47,102 --> 00:19:50,898 ...no en el aula. Quizá en alguna clase de biología... 318 00:19:50,981 --> 00:19:54,651 ...pero no es cosa mía. Lo mío es el colegio, y es... 319 00:19:54,735 --> 00:19:56,361 ...demasiado tarde para cambiarlo. 320 00:19:58,530 --> 00:20:00,407 Empiezo a arrepentirme de haberte adelantado. 321 00:20:14,213 --> 00:20:17,216 ¡Es el latido de ese horrible corazón! 322 00:20:19,134 --> 00:20:21,345 Creo que oigo algo. 323 00:20:23,305 --> 00:20:28,769 Aquí está el diorama de Allison. Al parecer lo han puesto aquí. 324 00:20:28,852 --> 00:20:32,439 Bien, esto lo cambia todo. Veamos. Prepare la cinta. 325 00:20:35,150 --> 00:20:37,527 Un poco pobre. 326 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 No profundiza. 327 00:20:39,738 --> 00:20:41,657 ¿Qué opina, señorita Hoover? 328 00:20:43,909 --> 00:20:45,994 Un día muy decepcionante. 329 00:20:46,078 --> 00:20:47,955 Pasemos a Lisa Simpson. 330 00:20:48,038 --> 00:20:49,498 Esto está cantado, Lis. 331 00:20:49,581 --> 00:20:52,167 Con lo que he hecho, no merezco ganar. 332 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Esto no merece ganar. - ¿Qué? 333 00:20:55,295 --> 00:20:58,715 Ahora viene la basura. Veamos el de Ralph Wiggum. 334 00:20:58,799 --> 00:21:02,469 ¿Personajes de Star Wars todavía en sus envoltorios? 335 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 ¿Y ediciones limitadas? 336 00:21:04,513 --> 00:21:06,014 ¿Qué es un diorama? 337 00:21:06,098 --> 00:21:07,933 Es Luke y Obi-Wan. 338 00:21:08,016 --> 00:21:10,852 Y, mi favorito, Chewie. ¡Están todos aquí! 339 00:21:10,936 --> 00:21:12,688 - ¿Qué opina? - Hora de comer. 340 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 ¡Tenemos un ganador! 341 00:21:20,529 --> 00:21:23,115 Siento lo que he hecho, Allison. 342 00:21:23,740 --> 00:21:26,159 No me avergüenza ser la segunda después de ti. 343 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 Gracias, Lisa. 344 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Casi me alegro de haber perdido. 345 00:21:30,372 --> 00:21:33,709 Ahora sé que perder no es el fin del mundo. 346 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 ¿Aún crees que podemos ser amigas? 347 00:21:36,169 --> 00:21:38,213 Solo si somos las mejores. 348 00:21:38,297 --> 00:21:42,301 He ganado a los niños listos, he ganado a los niños lis... 349 00:21:42,384 --> 00:21:44,553 He doblado mi Wookiee. 350 00:21:44,636 --> 00:21:47,514 Ralph, ¿vienes con nosotras a jugar a anagramas? 351 00:21:47,597 --> 00:21:51,727 Reordenamos las letras de los nombres para describir a la persona. 352 00:21:51,810 --> 00:21:54,438 El aliento de mi gato huele a comida de gato. 353 00:22:56,583 --> 00:22:57,584 Traducción: Jordi Sasplugas