1
00:00:03,586 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,175
A NADIE LE INTERESAN
MIS CALZONCILLOS
3
00:00:36,661 --> 00:00:38,663
Lisa, ¿puedes parar?
4
00:00:38,747 --> 00:00:41,207
Le estoy gastando una broma a Skinner.
5
00:00:41,291 --> 00:00:43,877
De hecho,
la nevera no funcionaba.
6
00:00:43,960 --> 00:00:47,630
Ha evitado un buen estropicio.
Gracias, joven anónimo.
7
00:00:47,714 --> 00:00:49,632
Esta es mi habitación y
hago lo que quiero.
8
00:00:49,716 --> 00:00:53,678
¿Ah, sí? Pues, en mi habitación
yo hago lo que quiero.
9
00:00:56,890 --> 00:00:58,266
¡Bart, déjalo ya!
10
00:00:59,809 --> 00:01:01,561
Seguiré así todo el día.
11
00:01:01,644 --> 00:01:02,896
VIDA DE CHICOS MALOS
12
00:01:11,654 --> 00:01:14,949
Lisa, para. Intento arreglar
la cámara de tu madre.
13
00:01:15,033 --> 00:01:19,079
Tranquilo. Tranquilo.
14
00:01:20,246 --> 00:01:22,290
Necesitaré un taladro más grande.
15
00:01:24,459 --> 00:01:26,544
EL AMOR EN LOS TIEMPOS
DEL ESCORBUTO
16
00:01:31,508 --> 00:01:35,136
Dios, estos mares están
verdaderamente agitados.
17
00:01:35,220 --> 00:01:39,057
No más que tus abundantes
senos, mi dama.
18
00:01:41,184 --> 00:01:43,394
¿Llevas el pendiente porque eres pirata?
19
00:01:43,478 --> 00:01:45,021
Algo así.
20
00:01:45,105 --> 00:01:47,273
El mar se ha calmado.
21
00:01:47,357 --> 00:01:53,655
Y solo en el dulce abrazo de la calma
pueden dos amantes estar...
22
00:01:53,738 --> 00:01:57,200
¡Vaya ruido!
Me ha arruinado la velada.
23
00:01:59,494 --> 00:02:04,541
Lisa, deja de fastidiar mi sexo.
Digo, deja ese saxo. Tu saxo. Para.
24
00:02:04,624 --> 00:02:07,460
Tengo una audición
para ser solista en el cole...
25
00:02:07,544 --> 00:02:09,129
...y tengo que practicar.
26
00:02:09,212 --> 00:02:11,840
He sacrificado una cámara muy cara...
27
00:02:11,923 --> 00:02:13,758
...para estar tranquila.
28
00:02:17,512 --> 00:02:19,764
Bien, tocaré fuera.
29
00:02:22,016 --> 00:02:24,519
¡Eh! Es la trompeta de Gabriel.
30
00:02:24,602 --> 00:02:26,146
Ya sabéis qué significa eso, niños.
31
00:02:27,230 --> 00:02:29,107
¡El Día del Juicio Final!
32
00:02:30,650 --> 00:02:32,944
Cuarenta y cinco segundos
para terminar.
33
00:02:33,361 --> 00:02:36,030
Lisa, ¿cuál es la respuesta a la 7?
34
00:02:36,114 --> 00:02:38,908
Eso frustraría el objetivo
del examen...
35
00:02:38,992 --> 00:02:41,286
...de evaluar al alumno.
36
00:02:41,369 --> 00:02:43,329
Mi gato se llama Mitones.
37
00:02:43,413 --> 00:02:46,332
Tres. Dos. Uno.
Parad de escribir.
38
00:02:48,126 --> 00:02:50,670
Ahora, una pregunta para subir nota.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,339
¿Qué buscaba realmente
Cristóbal Colón...
40
00:02:53,423 --> 00:02:55,800
...cuando descubrió América?
41
00:02:56,342 --> 00:02:58,511
¿Alguien, aparte de Lisa?
42
00:02:59,804 --> 00:03:03,141
Ralph, será mejor que no
nos hables de tu gato.
43
00:03:03,474 --> 00:03:06,269
- De acuerdo.
- Buscaba un paso hacia la India.
44
00:03:06,936 --> 00:03:10,523
Correcto, Allison.
Y en tu primer día de clase.
45
00:03:10,607 --> 00:03:13,026
En un viaje posterior, Colón...
46
00:03:13,109 --> 00:03:14,986
...encontró Sudamérica.
47
00:03:15,069 --> 00:03:16,362
Caramba.
48
00:03:16,446 --> 00:03:18,740
A mí nunca me ha dicho: "Caramba".
49
00:03:20,909 --> 00:03:22,869
Hola Allison. Soy Lisa Simpson.
50
00:03:22,952 --> 00:03:25,455
Es genial conocer a alguien
con un nivel...
51
00:03:25,538 --> 00:03:27,749
...superior al normal de los 8 años.
52
00:03:27,832 --> 00:03:29,250
De hecho, tengo 7.
53
00:03:29,334 --> 00:03:32,587
Me adelantaron un curso
porque en primero me aburría.
54
00:03:32,670 --> 00:03:34,172
¿Eres más joven que yo?
55
00:03:39,344 --> 00:03:44,098
- ¿Hiperventilando?
- No. Me gusta oler la comida.
56
00:03:44,182 --> 00:03:46,643
No conocía a nadie que hubiese
saltado un curso.
57
00:03:46,726 --> 00:03:49,687
Pues tú eres inteligente
como para saltar uno.
58
00:03:49,771 --> 00:03:52,315
Seguro que habría podido.
59
00:03:52,398 --> 00:03:55,610
Pero no querría dejar atrás
a mis amigos.
60
00:03:55,693 --> 00:03:58,655
¡Aparta, reina del cerebro!
61
00:03:58,738 --> 00:04:00,823
Hola, Sara.
62
00:04:00,907 --> 00:04:04,786
Bien, me voy. Tengo que practicar
para las audiciones de la banda.
63
00:04:04,869 --> 00:04:06,829
Y yo. ¿Qué tocas?
64
00:04:06,913 --> 00:04:08,748
- El saxo.
- Yo también.
65
00:04:08,831 --> 00:04:11,292
- Me presento para solista.
- Y yo.
66
00:04:11,376 --> 00:04:15,255
¡Vaya! Cuánto en común. Estoy
segura de que seremos buenas amigas.
67
00:04:15,338 --> 00:04:17,924
- Yo también.
- Yo también.
68
00:04:21,302 --> 00:04:22,720
Acaba ya de comer.
69
00:04:22,804 --> 00:04:24,681
Conduces bien, chico.
70
00:04:24,764 --> 00:04:28,601
A la derecha. A la izquierda.
¡Gato! ¡Ciervo! ¡Viejo!
71
00:04:30,144 --> 00:04:31,980
¡Camión de azúcar volcado!
72
00:04:32,063 --> 00:04:33,523
¿Azúcar?
73
00:04:33,606 --> 00:04:35,108
AZÚCAR
74
00:04:35,191 --> 00:04:36,693
¿CÓMO CONDUZCO?
1-800 555-3872
75
00:04:37,235 --> 00:04:38,778
No se preocupe.
Tome 25 centavos.
76
00:04:38,861 --> 00:04:41,322
Pida ayuda.
Yo vigilaré todo esto.
77
00:04:41,406 --> 00:04:45,285
Si el azúcar fuera tan dulce
como usted, señor.
78
00:04:45,368 --> 00:04:47,161
Has sido muy decente.
79
00:04:47,245 --> 00:04:49,163
¡Nos ha tocado la lotería!
80
00:04:49,247 --> 00:04:52,625
¡Oro blanco! ¡Té de Texas!
81
00:04:52,709 --> 00:04:54,294
Edulcorante.
82
00:04:56,921 --> 00:04:58,506
Papá, ¿esto no es robar?
83
00:04:58,589 --> 00:05:02,468
Lee la carta municipal, chico.
Si la comida toca el suelo...
84
00:05:02,552 --> 00:05:05,596
...esta se entregará
al tonto del pueblo.
85
00:05:05,680 --> 00:05:08,224
Y no lo veo por aquí, ¡a la pala!
86
00:05:13,688 --> 00:05:15,565
- ¿Mamá?
- ¿Qué? ¿Qué?
87
00:05:15,648 --> 00:05:19,485
¿Por qué me estoy pudriendo en 2º
y no me adelantan un curso?
88
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
No sé. Es una decisión
que debe tomar el colegio.
89
00:05:22,905 --> 00:05:26,284
¿Has hablado con el colegio?
¿Has hecho llamadas?
90
00:05:26,367 --> 00:05:29,996
Podrías ser más simpática
con Skinner, ya me entiendes.
91
00:05:30,079 --> 00:05:32,999
¡Lisa! Soy simpática.
92
00:05:34,792 --> 00:05:39,005
Homer, agradezco que hagas la cena,
pero esto sabe raro.
93
00:05:39,088 --> 00:05:40,590
Me duelen los dientes.
94
00:05:40,673 --> 00:05:43,217
¡Porque he puesto mucho azúcar!
95
00:05:43,301 --> 00:05:44,510
DULCE AZÚCAR
GRANJERO HOMER
96
00:05:44,594 --> 00:05:46,637
Marge, nuestro barco ha llegado.
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,515
He encontrado más de 200 kg de azúcar
en el bosque...
98
00:05:49,599 --> 00:05:51,976
...que venderé al consumidor.
99
00:05:52,060 --> 00:05:54,979
Y todo, al bajo precio
de un dólar el medio kilo.
100
00:05:55,063 --> 00:05:57,523
En la tienda el medio kilo vale
35 céntimos.
101
00:05:57,607 --> 00:06:00,068
Y no tiene clavos
ni cristales rotos.
102
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
Son premios.
103
00:06:04,405 --> 00:06:05,865
Un detonador.
104
00:06:10,745 --> 00:06:12,163
Te toca, Jimbo.
105
00:06:15,333 --> 00:06:18,378
Has practicado este verano.
Bienvenido.
106
00:06:18,461 --> 00:06:20,380
¡Sí!
107
00:06:20,838 --> 00:06:22,173
¡Mi laúd!
108
00:06:23,007 --> 00:06:26,594
Lisa Simpson se presenta
para saxofón solista.
109
00:06:34,185 --> 00:06:38,398
Muy bien. Ahora Allison Taylor,
también para saxofón solista.
110
00:06:48,574 --> 00:06:51,452
Es una decisión difícil.
Ambas sois muy buenas.
111
00:07:02,004 --> 00:07:03,756
Esto zanja la cuestión.
112
00:07:31,701 --> 00:07:34,287
Por los pelos,
pero lo has conseguido.
113
00:07:34,370 --> 00:07:35,830
¿Soy la solista?
114
00:07:35,913 --> 00:07:38,583
Has recuperado la conciencia.
Allison es la solista.
115
00:07:45,298 --> 00:07:48,176
Ah, ha sido un sueño.
116
00:07:48,259 --> 00:07:50,761
Por los pelos,
pero lo has conseguido.
117
00:07:50,845 --> 00:07:52,430
¿Soy la solista?
118
00:07:52,513 --> 00:07:55,349
Has recuperado la conciencia.
Allison es la solista.
119
00:07:55,433 --> 00:07:57,477
Y créeme, ¡no es un sueño!
120
00:08:05,026 --> 00:08:07,278
Necesito ayuda.
En el cole hay otra niña...
121
00:08:07,361 --> 00:08:10,198
...más lista, más joven y
mejor saxofonista que yo.
122
00:08:10,281 --> 00:08:13,993
- Me siento muy normal.
- Para mí siempre serás la número uno.
123
00:08:14,702 --> 00:08:17,997
¡Hola! Primogénito dentro
del campo de audición.
124
00:08:18,080 --> 00:08:20,249
Quería decir mi chica número uno.
125
00:08:22,001 --> 00:08:24,337
Ah, por Di...
126
00:08:24,420 --> 00:08:27,840
Cariño, si eres demasiado competitiva,
nunca serás feliz.
127
00:08:27,924 --> 00:08:31,010
Por buena que seas,
siempre hay alguien mejor.
128
00:08:31,093 --> 00:08:35,890
Yo creía que tenía el pelo más alto,
pero visitar Graceland me abrió los ojos.
129
00:08:35,973 --> 00:08:39,143
Pero es mejor que yo
en todo lo que me hace especial.
130
00:08:39,227 --> 00:08:42,688
Créeme, cariño. Te teme
más ella a ti que tú a ella.
131
00:08:42,772 --> 00:08:44,732
Estás pensando en los osos, mamá.
132
00:08:46,943 --> 00:08:48,194
¡El azucarero!
133
00:08:50,905 --> 00:08:54,158
¿Azúcar a domicilio?
Maravillosa idea.
134
00:08:54,242 --> 00:08:56,536
- ¿Quién es?
- ¿Qué dices, madre?
135
00:08:56,619 --> 00:08:58,621
¡Hablo con el azucarero!
136
00:08:59,372 --> 00:09:02,333
Madre, ya soy mayor.
Puedo hacer lo que quiera.
137
00:09:02,416 --> 00:09:04,335
Perdone.
138
00:09:05,169 --> 00:09:07,004
Gracias, Simpson,
ahora estoy castigado.
139
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
Allison,
¿cuál es la respuesta a la nueve?
140
00:09:11,467 --> 00:09:15,263
- No puedo decírtelo, Ralph.
- Y yo tampoco, Ralph.
141
00:09:15,346 --> 00:09:17,265
Déjame en paz.
142
00:09:17,348 --> 00:09:19,225
- ¡Cerebrito!
- ¡Empollona!
143
00:09:19,308 --> 00:09:20,768
¡Eres una enterada!
144
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
Dejadme en paz.
145
00:09:25,189 --> 00:09:27,608
Antes era yo
quien caía en el barro.
146
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
No soporto verte tan triste, Lis.
147
00:09:30,778 --> 00:09:33,114
Salvo si es por una araña
de goma en tu vestido.
148
00:09:33,197 --> 00:09:34,824
Esto me da una idea.
149
00:09:34,907 --> 00:09:38,244
Nota para después: Poner araña de goma
en el vestido de Lisa.
150
00:09:47,753 --> 00:09:50,590
¡Ya sé!
¿Y si ensucio a Allison?
151
00:09:50,673 --> 00:09:53,342
¿Recuerdas cómo dejé a Milhouse
en Los más buscados de EE.UU.?
152
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
- Ahí está, en las barras.
- Cógele vivo.
153
00:09:59,307 --> 00:10:00,683
¡No! ¡Otra vez no!
154
00:10:03,603 --> 00:10:07,315
Te lo agradezco, pero va contra
toda fibra moral de mi cuerpo.
155
00:10:07,398 --> 00:10:10,151
Tú misma. Mi tarjeta,
por si cambias de idea.
156
00:10:10,234 --> 00:10:12,528
No la necesito.
Vives en mi casa.
157
00:10:12,612 --> 00:10:15,615
Nota: Próximo año,
pedir menos tarjetas.
158
00:10:15,698 --> 00:10:17,783
Creías que no ganaría dinero.
159
00:10:17,867 --> 00:10:20,661
He encontrado un dólar mientras
esperaba el autobús.
160
00:10:20,745 --> 00:10:22,830
Mientras "ganabas" ese dólar...
161
00:10:22,913 --> 00:10:25,583
...perdías 40 por no ir al trabajo.
162
00:10:25,666 --> 00:10:29,086
Han dicho que si no vas mañana,
no te molestes en ir el lunes.
163
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
¡Fin de semana de cuatro días!
164
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
Soy superior a la media.
165
00:10:39,305 --> 00:10:43,476
¿Y qué si Allison me supera?
No es una vergüenza ser la segunda.
166
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
Y ahora Coches de alquiler Avis
presenta...
167
00:10:47,104 --> 00:10:49,982
...al segundo mejor grupo musical
de América.
168
00:10:50,066 --> 00:10:53,569
Damos la bienvenida a Garfunkel,
Messina, Oates y Lisa...
169
00:10:53,653 --> 00:10:57,782
...cantando su tema, en el segundo
puesto, "Nacido para ser subcampeón".
170
00:11:03,829 --> 00:11:06,040
¿Y vienen a abuchearnos?
171
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Lis, he investigado a esa Allison.
172
00:11:08,376 --> 00:11:10,836
Y sé que va contra tu moral...
173
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
¡Dámelo!
174
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
Espera.
Aquí no hay nada malo.
175
00:11:15,257 --> 00:11:17,385
Sí. Totalmente limpia.
176
00:11:17,468 --> 00:11:19,303
Pero les he dicho a los federales...
177
00:11:19,387 --> 00:11:23,057
...dónde encontrar a nuestro
buen amigo Milhouse.
178
00:11:23,474 --> 00:11:26,727
- Le digo que no he hecho nada.
- Me da igual.
179
00:11:34,777 --> 00:11:36,570
¡Mis gafas!
180
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
No quiero ser tan mezquina.
181
00:11:42,201 --> 00:11:44,787
Debería ser su amiga, no su rival.
182
00:11:44,870 --> 00:11:49,959
Es una persona encantadora.
183
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
Adelante, Lis. ¿Por qué
competir con alguien...
184
00:11:53,003 --> 00:11:55,297
...que te va a dar una paliza?
185
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
Prefiero mi estilo.
186
00:11:59,760 --> 00:12:02,930
Es genial que hayas venido.
Quiero que seamos amigas.
187
00:12:03,013 --> 00:12:05,224
Eres una gran persona.
188
00:12:05,307 --> 00:12:07,935
Hola. Soy el padre de Allison,
profesor Taylor.
189
00:12:08,018 --> 00:12:11,480
- Me han hablado muy bien de ti.
- ¿De verdad? Yo...
190
00:12:11,564 --> 00:12:14,859
Me alegro de que juegues
con nosotros a los anagramas.
191
00:12:14,942 --> 00:12:19,238
Tomamos nombres y reordenamos
las letras para describir a la persona.
192
00:12:19,321 --> 00:12:22,324
Como, no sé...
Alec Guinness.
193
00:12:23,617 --> 00:12:26,454
- Clase Genuina.
- Muy bien.
194
00:12:26,537 --> 00:12:28,497
Bien, Lisa.
195
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
Jeremy Irons.
196
00:12:33,711 --> 00:12:35,921
Jeremy's Iron.
197
00:12:37,673 --> 00:12:42,511
Bueno, está muy bien para ser
el primer intento.
198
00:12:42,595 --> 00:12:45,473
Mira, tengo una pelota.
199
00:12:45,556 --> 00:12:47,558
Quizá quieras hacerla botar.
200
00:12:55,149 --> 00:12:58,360
- ¿Qué es esto?
- Para el concurso de dioramas.
201
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
¿Ya lo has acabado?
¡Faltan semanas para el concurso!
202
00:13:01,947 --> 00:13:04,575
Lisa, son dioramas.
¿Quién puede esperar?
203
00:13:04,658 --> 00:13:07,369
He elegido "The Tell-Tale Heart"
de Edgar Allan Poe.
204
00:13:07,453 --> 00:13:10,623
Esta es la habitación donde
asesinan al anciano.
205
00:13:10,706 --> 00:13:13,751
Y está enterrado
bajo estos tablones.
206
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
He utilizado un viejo metrónomo
para simular los latidos...
207
00:13:17,213 --> 00:13:20,466
...que enloquecen al asesino.
208
00:13:22,635 --> 00:13:23,761
Genial, ¿no?
209
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
Es genial. Realmente genial.
210
00:13:33,896 --> 00:13:37,233
Se te ha escapado, ¿eh?
Pues vigílala bien.
211
00:13:48,702 --> 00:13:50,579
Debo proteger el azúcar.
212
00:13:51,205 --> 00:13:56,460
Ladrones por todas partes.
El fuerte protege al dulce.
213
00:13:56,544 --> 00:13:58,838
Al dulce.
214
00:13:59,922 --> 00:14:02,800
- ¿Homer?
- En América...
215
00:14:02,883 --> 00:14:05,469
...primero obtienes el azúcar...
216
00:14:05,553 --> 00:14:07,847
...después el poder...
217
00:14:07,930 --> 00:14:10,766
...y después las mujeres.
218
00:14:11,183 --> 00:14:12,601
Homer.
219
00:14:12,685 --> 00:14:14,061
- ¡Homer!
- ¿Qué?
220
00:14:14,520 --> 00:14:16,772
Olvídate de vigilar el azúcar.
221
00:14:16,856 --> 00:14:18,858
Estás totalmente paranoico.
222
00:14:18,941 --> 00:14:21,861
¿Sí? ¿Lo estoy de verdad?
223
00:14:22,987 --> 00:14:24,154
Hola.
224
00:14:24,864 --> 00:14:26,991
¿De dónde ha sacado
el azúcar para el té?
225
00:14:27,074 --> 00:14:30,411
Cogí un pellizquito cuando bajó
la guardia un segundo.
226
00:14:31,161 --> 00:14:32,496
Y lo haría otra vez.
227
00:14:33,831 --> 00:14:36,542
- Adiós.
- ¿Lo ves, Marge? ¿Lo ves?
228
00:14:36,625 --> 00:14:39,086
¿Cuándo renunciarás
a esa locura del azúcar?
229
00:14:39,169 --> 00:14:41,297
¡Nunca! Nunca, Marge.
230
00:14:41,839 --> 00:14:44,592
No puedo vivir una vida
convencional como tú.
231
00:14:44,675 --> 00:14:48,262
Lo quiero todo. Las aterradoras
profundidades, las vertiginosas alturas...
232
00:14:48,345 --> 00:14:49,930
...los cremosos puntos medios.
233
00:14:50,014 --> 00:14:53,225
Por supuesto, ofendería
a unos pocos puritanos...
234
00:14:53,309 --> 00:14:55,769
...con mis andares y fragancias.
235
00:14:55,853 --> 00:15:00,149
Nunca seré el preferido de
los así llamados padres de la ciudad...
236
00:15:00,232 --> 00:15:02,943
...que chasquean la lengua,
se tocan la barba...
237
00:15:03,027 --> 00:15:06,614
...y dicen: "¿Qué haremos
con ese Homer Simpson?"
238
00:15:06,697 --> 00:15:09,450
Mira.
Deshazte de ese azúcar, ¿vale?
239
00:15:09,825 --> 00:15:10,743
¡No!
240
00:15:17,374 --> 00:15:21,211
¡Largaos de mi azúcar!
¡Abejas malas! ¡Malas!
241
00:15:23,464 --> 00:15:25,966
Se defienden de algún modo.
242
00:15:27,343 --> 00:15:30,012
Mira, Bart.
Casi me ha matado...
243
00:15:30,095 --> 00:15:33,766
...pero he hecho a mano los 75
personajes de Oliver Twist.
244
00:15:34,099 --> 00:15:36,560
Y ahora el golpe de gracia:
245
00:15:36,644 --> 00:15:39,480
Una buena ventisca de nieve.
246
00:15:46,111 --> 00:15:48,948
- ¿Está bien?
- Pues...
247
00:15:49,031 --> 00:15:51,909
Lo importante es
que hemos sobrevivido.
248
00:15:52,868 --> 00:15:56,872
¿A quién pretendo engañar?
¡Nunca podré superar a Allison!
249
00:15:56,956 --> 00:15:58,415
Claro que sí.
250
00:15:59,166 --> 00:16:04,922
Pero hay que ser algo deshonesto.
Algo malvado, algo...
251
00:16:05,005 --> 00:16:07,967
...como dicen los franceses:
"Bart-esco".
252
00:16:08,050 --> 00:16:09,593
Haré lo que haga falta.
253
00:16:09,677 --> 00:16:13,055
Pues bienvenida a las regiones
más bajas del alma.
254
00:16:15,724 --> 00:16:17,643
Esto es lo que haremos.
255
00:16:17,726 --> 00:16:19,812
Mañana, cuando Allison salga...
256
00:16:19,895 --> 00:16:24,274
...la mojamos con la manguera
y la empapamos de pies a cabeza.
257
00:16:24,358 --> 00:16:26,568
- Quedaremos relativamente secos.
- ¿Relativamente?
258
00:16:26,652 --> 00:16:28,529
Habrá alguna salpicadura.
259
00:16:28,612 --> 00:16:32,032
Bart, ¡que ella esté mojada
no me ayudará a ganar!
260
00:16:32,116 --> 00:16:34,243
Podríamos sabotear su diorama...
261
00:16:34,326 --> 00:16:36,996
...y humillarla ante
alumnos y profesores.
262
00:16:37,079 --> 00:16:38,831
- ¡Perfecto!
- Preparándola...
263
00:16:38,914 --> 00:16:41,750
...¡para la mayor ducha de manguera
de su vida!
264
00:16:41,834 --> 00:16:43,752
¡Basta ya con la manguera!
265
00:16:43,836 --> 00:16:45,629
MIEL DE GOLDSBORO
266
00:16:46,005 --> 00:16:48,716
Vaya, qué tranquilo
se está aquí hoy.
267
00:16:48,799 --> 00:16:52,302
Sí, demasiado tranquilo,
ya me entiendes.
268
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
- Me temo que no.
- Mira...
269
00:16:54,638 --> 00:16:58,517
...las abejas suelen hacer
mucho ruido. Que no haya ruido...
270
00:16:58,600 --> 00:17:00,394
...sugiere que no hay abejas.
271
00:17:00,894 --> 00:17:03,981
Eso lo entiendo. Mira. Ahí va una.
272
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
- ¡Al Abejamóvil!
- ¿Tu Chevrolet?
273
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Sí.
274
00:17:09,028 --> 00:17:10,446
Muy listo, Simpson.
275
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Atraes a las abejas...
276
00:17:12,239 --> 00:17:14,700
...y las revendes a precios inflados.
277
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
- ¿Dónde están las abejas ahora?
- Simpson, diabólico...
278
00:17:18,912 --> 00:17:22,332
Podemos pagarte 2.000 dólares
por el enjambre.
279
00:17:22,416 --> 00:17:23,250
¡Trato hecho!
280
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Espera.
Las abejas se van.
281
00:17:30,090 --> 00:17:33,802
¡No! ¡Mi azúcar se disuelve!
282
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
¡Se disuelve! ¡Vaya mundo!
283
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Lo siento, Homie.
284
00:17:43,687 --> 00:17:46,815
No pasa nada, Marge.
He aprendido la lección.
285
00:17:46,899 --> 00:17:50,319
Una montaña de azúcar
es demasiado para un hombre.
286
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Ahora está claro por qué Dios
lo pone en esos sobrecitos...
287
00:17:54,406 --> 00:17:57,826
...y por qué vive
en una plantación en Hawái.
288
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
HOY DIORAMA-RAMA
289
00:17:59,369 --> 00:18:03,999
Diorama-Rama. Mi evento escolar
favorito después del Examen Auditivo.
290
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
¿Las uvas de las ira?
No lo capto.
291
00:18:06,376 --> 00:18:10,506
¡Aquí están las uvas
y aquí está la ira!
292
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
Sí, sí. Muy buena esa ira.
293
00:18:15,010 --> 00:18:18,680
Veamos. Nuestro alumno de intercambio,
Uter, ha elegido...
294
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
...Charlie and the Chocolate Factory.
295
00:18:21,225 --> 00:18:22,643
Yo...
296
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
Esto es una caja vacía.
297
00:18:25,229 --> 00:18:29,149
Le rogué que mirara antes el mío.
¡Se lo rogué!
298
00:18:30,400 --> 00:18:34,863
Lisa, aquí está, como dicen
los franceses: "le dioramafalso".
299
00:18:34,947 --> 00:18:38,158
Yo los despistaré
y tú das el cambiazo.
300
00:18:38,659 --> 00:18:41,829
¡Hola, todos! ¡Eh!
¡Miradme! ¡Estoy aquí!
301
00:18:41,912 --> 00:18:44,081
¡Giraos hacia mí ahora mismo!
302
00:18:44,164 --> 00:18:47,709
- ¡Es Bart!
- ¡Está haciendo algo!
303
00:18:48,418 --> 00:18:51,964
- No puedo parar de mirarle.
- Mirad lo que hace.
304
00:18:53,298 --> 00:18:56,343
Bart, ¡deja de despistarnos
y lárgate!
305
00:19:00,472 --> 00:19:04,977
El siguiente es "The Tell-Tale Heart"
de Allison Taylor.
306
00:19:05,060 --> 00:19:07,187
Estoy impaciente.
Prepare la cinta.
307
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
- ¿Qué es esto?
- Un corazón de vaca.
308
00:19:13,986 --> 00:19:16,947
Intenta ridiculizarle.
309
00:19:18,240 --> 00:19:20,784
Allison, ¿es alguna broma?
310
00:19:22,035 --> 00:19:23,996
Yo no he hecho esto.
311
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
He hecho otro distinto.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
¿Sí, jovencita?
¿Y dónde está ese diorama fantasma?
313
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
No lo sé.
314
00:19:38,594 --> 00:19:40,512
Asume tu culpa, niña.
315
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
- Lo empeoras mintiendo.
- ¡Vamos!
316
00:19:43,932 --> 00:19:47,019
Los corazones de vaca
deben estar en la carnicería...
317
00:19:47,102 --> 00:19:50,898
...no en el aula. Quizá en alguna
clase de biología...
318
00:19:50,981 --> 00:19:54,651
...pero no es cosa mía.
Lo mío es el colegio, y es...
319
00:19:54,735 --> 00:19:56,361
...demasiado tarde para cambiarlo.
320
00:19:58,530 --> 00:20:00,407
Empiezo a arrepentirme
de haberte adelantado.
321
00:20:14,213 --> 00:20:17,216
¡Es el latido
de ese horrible corazón!
322
00:20:19,134 --> 00:20:21,345
Creo que oigo algo.
323
00:20:23,305 --> 00:20:28,769
Aquí está el diorama de Allison.
Al parecer lo han puesto aquí.
324
00:20:28,852 --> 00:20:32,439
Bien, esto lo cambia todo.
Veamos. Prepare la cinta.
325
00:20:35,150 --> 00:20:37,527
Un poco pobre.
326
00:20:37,611 --> 00:20:39,655
No profundiza.
327
00:20:39,738 --> 00:20:41,657
¿Qué opina, señorita Hoover?
328
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
Un día muy decepcionante.
329
00:20:46,078 --> 00:20:47,955
Pasemos a Lisa Simpson.
330
00:20:48,038 --> 00:20:49,498
Esto está cantado, Lis.
331
00:20:49,581 --> 00:20:52,167
Con lo que he hecho,
no merezco ganar.
332
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Esto no merece ganar.
- ¿Qué?
333
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
Ahora viene la basura.
Veamos el de Ralph Wiggum.
334
00:20:58,799 --> 00:21:02,469
¿Personajes de Star Wars
todavía en sus envoltorios?
335
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
¿Y ediciones limitadas?
336
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
¿Qué es un diorama?
337
00:21:06,098 --> 00:21:07,933
Es Luke y Obi-Wan.
338
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
Y, mi favorito, Chewie.
¡Están todos aquí!
339
00:21:10,936 --> 00:21:12,688
- ¿Qué opina?
- Hora de comer.
340
00:21:12,771 --> 00:21:14,314
¡Tenemos un ganador!
341
00:21:20,529 --> 00:21:23,115
Siento lo que he hecho, Allison.
342
00:21:23,740 --> 00:21:26,159
No me avergüenza ser la segunda
después de ti.
343
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
Gracias, Lisa.
344
00:21:27,744 --> 00:21:30,289
Casi me alegro de haber perdido.
345
00:21:30,372 --> 00:21:33,709
Ahora sé que perder
no es el fin del mundo.
346
00:21:33,792 --> 00:21:36,086
¿Aún crees que podemos ser amigas?
347
00:21:36,169 --> 00:21:38,213
Solo si somos las mejores.
348
00:21:38,297 --> 00:21:42,301
He ganado a los niños listos,
he ganado a los niños lis...
349
00:21:42,384 --> 00:21:44,553
He doblado mi Wookiee.
350
00:21:44,636 --> 00:21:47,514
Ralph, ¿vienes con nosotras
a jugar a anagramas?
351
00:21:47,597 --> 00:21:51,727
Reordenamos las letras de los nombres
para describir a la persona.
352
00:21:51,810 --> 00:21:54,438
El aliento de mi gato
huele a comida de gato.
353
00:22:56,583 --> 00:22:57,584
Traducción:
Jordi Sasplugas