1 00:00:04,754 --> 00:00:06,840 LOS SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,592 A NADIE LE INTERESAN MIS CALZONCILLOS 3 00:00:36,703 --> 00:00:38,705 Lisa, ¿podrías bajar el volumen? 4 00:00:38,788 --> 00:00:41,249 Estoy haciéndole una broma al director Skinner. 5 00:00:41,332 --> 00:00:43,835 De hecho, mi refrigerador no estaba funcionando. 6 00:00:43,918 --> 00:00:47,672 Me libraste de estropear mucha comida. Gracias, joven anónimo. 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 Es mi cuarto y hago lo que quiera. 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,720 ¿Ah, sí? Bueno, yo puedo hacer lo que quiera en mi cuarto. 9 00:00:56,931 --> 00:00:58,308 ¡Bart, basta! 10 00:00:59,851 --> 00:01:01,644 Puedo seguir así todo el día. 11 00:01:01,728 --> 00:01:03,146 LA VIDA DE UN NIÑO MALO 12 00:01:11,696 --> 00:01:14,991 Lisa, no hagas bulla. Trato de arreglar la cámara de tu mamá. 13 00:01:15,075 --> 00:01:19,120 Despacio. Despacio. 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 Necesitaré un taladro más grande. 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 EL AMOR EN LOS TIEMPOS DEL ESCORBUTO 16 00:01:31,549 --> 00:01:35,178 Vaya, estos mares son realmente muy agitados. 17 00:01:35,261 --> 00:01:39,099 No más que sus grandes pechos, señora mía. 18 00:01:41,309 --> 00:01:43,436 ¿Ese arete significa que eres un pirata? 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 Más o menos. 20 00:01:45,146 --> 00:01:47,315 Los mares se han calmado. 21 00:01:47,398 --> 00:01:53,696 Y sólo en el dulce abrazo de la calma pueden dos amantes en verdad ser como... 22 00:01:53,780 --> 00:01:57,242 ¡Vaya ruido! Bueno, terminé por esta noche. 23 00:01:59,536 --> 00:02:04,624 Lisa, deja de tocar mi sexo. Digo, deja de tocar tu saxo. Tu saxo. Basta. 24 00:02:04,707 --> 00:02:07,502 Mamá, tengo audición para la banda de la escuela... 25 00:02:07,585 --> 00:02:09,212 ...y tengo que practicar. 26 00:02:09,295 --> 00:02:11,923 Lo siento, pero sacrifiqué una cámara muy cara... 27 00:02:12,006 --> 00:02:13,842 ...para tener un rato de paz. 28 00:02:17,595 --> 00:02:19,848 Está bien, tocaré afuera. 29 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 ¡Oigan! Eso suena como la trompeta de Gabriel. 30 00:02:24,686 --> 00:02:26,229 Ya saben lo que significa, niños. 31 00:02:27,313 --> 00:02:29,190 ¡El Juicio Final! 32 00:02:30,733 --> 00:02:33,027 45 segundos más para dejar de escribir. 33 00:02:33,444 --> 00:02:36,114 Lisa, ¿cuál es la respuesta de la siete? 34 00:02:36,197 --> 00:02:38,950 Lo siento. Eso arruinaría el objetivo de tomar un examen... 35 00:02:39,033 --> 00:02:41,494 ...como medio para evaluar al estudiante. 36 00:02:41,578 --> 00:02:43,371 Mi gato se llama Mittens. 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,416 Tres. Dos. Uno. Dejen de escribir. 38 00:02:48,209 --> 00:02:50,920 Aquí va una pregunta oral para crédito extra. 39 00:02:51,004 --> 00:02:53,590 ¿Qué buscaba en realidad Cristóbal Colón... 40 00:02:53,673 --> 00:02:55,884 ...cuando descubrió América? 41 00:02:56,426 --> 00:02:58,595 ¿Alguien además de Lisa para variar? 42 00:02:59,762 --> 00:03:03,224 Ralph, espero que no sea sobre tu gato. 43 00:03:03,558 --> 00:03:06,352 -Está bien... -Buscaba un camino hacia la India. 44 00:03:07,020 --> 00:03:10,607 Correcto, Allison. Y en tu primer día de clases. 45 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 Y en un viaje posterior Colón encontró... 46 00:03:13,234 --> 00:03:15,028 ...el continente sudamericano. 47 00:03:15,111 --> 00:03:16,362 ¡Yupi! 48 00:03:16,446 --> 00:03:19,032 La Srta. Hoover nunca me ha dicho "yupi". 49 00:03:20,950 --> 00:03:22,952 Hola, Allison. Soy Lisa Simpson. 50 00:03:23,036 --> 00:03:25,538 Es estupendo conocer a alguien que conversa... 51 00:03:25,622 --> 00:03:27,832 ...sobre el nivel normal de los ocho años. 52 00:03:27,916 --> 00:03:29,334 En realidad, tengo siete años. 53 00:03:29,417 --> 00:03:32,670 Me salteé un curso porque estaba aburrida en primer grado. 54 00:03:32,754 --> 00:03:34,255 ¿Además eres más joven? 55 00:03:39,427 --> 00:03:44,140 -¿Estás hiperventilándote? -No. Sólo me gusta oler mi almuerzo. 56 00:03:44,224 --> 00:03:46,726 No conocía a nadie que hubiera salteado cursos. 57 00:03:46,809 --> 00:03:49,812 Me sorprende que no lo hicieras. Eres muy inteligente. 58 00:03:49,896 --> 00:03:52,398 Supongo que pude haberlo hecho. 59 00:03:52,482 --> 00:03:55,693 Pero odiaría dejar atrás a todos mis maravillosos amigos. 60 00:03:55,777 --> 00:03:58,738 ¡Fuera del camino, reina del cerebro! 61 00:03:58,821 --> 00:04:00,907 Hola, Sara. 62 00:04:00,990 --> 00:04:04,869 Debo irme. Tengo que practicar para las audiciones de la banda. 63 00:04:04,953 --> 00:04:06,913 Yo también. ¿Qué instrumento tocas? 64 00:04:06,996 --> 00:04:08,831 -El saxo. -Yo también. 65 00:04:08,915 --> 00:04:11,376 -Quiero estar en la primera silla. -Yo también. 66 00:04:11,459 --> 00:04:15,338 Tenemos mucho en común. Estoy segura de que seremos las mejores amigas. 67 00:04:15,421 --> 00:04:17,966 -Yo también. -Yo también. 68 00:04:21,427 --> 00:04:22,845 Apúrate, termina de comer. 69 00:04:22,929 --> 00:04:24,681 Lo estás haciendo bien. 70 00:04:24,764 --> 00:04:28,685 Fuerte a la derecha. Fuerte a la izquierda. ¡Gato! ¡Ciervo! ¡Viejo! 71 00:04:30,228 --> 00:04:32,063 ¡Un camión de azúcar volcado! 72 00:04:32,146 --> 00:04:33,606 ¿Azúcar? 73 00:04:33,690 --> 00:04:35,191 AZÚCAR 74 00:04:35,275 --> 00:04:36,776 ¿CÓMO CONDUZCO? 75 00:04:37,235 --> 00:04:38,861 Tranquilo. Tome una moneda. 76 00:04:38,945 --> 00:04:41,406 Pida ayuda. Yo cuidaré de todo. 77 00:04:41,489 --> 00:04:45,368 Si tan sólo el azúcar fuera tan dulce como usted, señor. 78 00:04:45,451 --> 00:04:47,453 Eso fue muy decente de tu parte. 79 00:04:47,537 --> 00:04:49,330 ¡Nos sacamos el premio gordo! 80 00:04:49,414 --> 00:04:52,709 ¡Oro blanco! ¡Té de Texas! 81 00:04:52,792 --> 00:04:54,377 Dulcificante. 82 00:04:57,005 --> 00:04:58,589 Papá, ¿eso no es robar? 83 00:04:58,673 --> 00:05:02,677 Lee el fuero de tu ciudad, niño. Si hay comida que toca el suelo... 84 00:05:02,760 --> 00:05:05,680 ...dicha comida deberá entregarse al idiota del pueblo. 85 00:05:05,763 --> 00:05:08,308 Como no lo veo por aquí, ¡empieza a mover la pala! 86 00:05:13,771 --> 00:05:15,648 -¿Mamá? -¿Qué? ¿Qué? 87 00:05:15,732 --> 00:05:19,569 ¿Por qué me estoy pudriendo en segundo grado en lugar de saltearme? 88 00:05:19,652 --> 00:05:22,905 No lo sé. Supongo que es decisión de la escuela. 89 00:05:22,989 --> 00:05:26,367 ¿Hablaste con alguien en la escuela? ¿Hiciste algunas llamadas? 90 00:05:26,451 --> 00:05:30,038 Pudiste ser más amable con el director Skinner, si sabes lo que digo. 91 00:05:30,121 --> 00:05:33,041 ¡Lisa! Soy amable. 92 00:05:34,876 --> 00:05:39,088 Homero, aprecio que prepararas la cena, pero esta comida sabe un poco rara. 93 00:05:39,172 --> 00:05:40,673 Me lastima los dientes. 94 00:05:40,757 --> 00:05:43,301 ¡Eso es porque le puse mucha azúcar! 95 00:05:43,384 --> 00:05:44,635 AZÚCAR DEL GRANJERO HOMERO 96 00:05:44,719 --> 00:05:46,721 Marge, nuestro barco ha llegado. 97 00:05:46,804 --> 00:05:49,599 Encontré más de 200 kilos de de azúcar en el bosque... 98 00:05:49,682 --> 00:05:52,018 ...que venderé directamente al consumidor. 99 00:05:52,101 --> 00:05:55,063 Todo por el bajo precio de un dólar por 1/2 kilo. 100 00:05:55,146 --> 00:05:57,607 Pero la tienda vende lo mismo por 35 centavos. 101 00:05:57,690 --> 00:06:00,109 Y no tiene clavos ni vidrios rotos. 102 00:06:00,193 --> 00:06:02,653 Ésos son premios. 103 00:06:04,530 --> 00:06:05,948 Una tapa explosiva. 104 00:06:10,828 --> 00:06:12,246 Es tu turno, Jimbo. 105 00:06:15,416 --> 00:06:18,461 Alguien estuvo practicando durante el verano. Bienvenido. 106 00:06:18,544 --> 00:06:20,463 ¡Sí! 107 00:06:20,922 --> 00:06:22,256 ¡Mi laúd! 108 00:06:23,091 --> 00:06:26,677 Lisa Simpson tocando el saxofón para la primera silla. 109 00:06:34,268 --> 00:06:38,481 Muy bien. Ahora Allison Taylor, también tocando el saxofón para la primera silla. 110 00:06:48,616 --> 00:06:51,536 Es una decisión muy difícil, niñas. Ambas son muy buenas. 111 00:07:02,046 --> 00:07:03,798 Bueno, supongo que eso lo decide. 112 00:07:31,742 --> 00:07:34,328 Estuvo muy cerca, Lisa, pero lo lograste. 113 00:07:34,412 --> 00:07:35,830 ¿Gané la primera silla? 114 00:07:35,913 --> 00:07:38,624 No, recobraste la conciencia. Allison obtuvo la silla. 115 00:07:45,339 --> 00:07:48,217 Ah, fue sólo un sueño. 116 00:07:48,301 --> 00:07:50,803 Estuvo muy cerca, Lisa, pero lo lograste. 117 00:07:50,887 --> 00:07:52,513 ¿Gané la primera silla? 118 00:07:52,597 --> 00:07:55,391 No, recobraste la conciencia. Allison obtuvo la silla. 119 00:07:55,475 --> 00:07:57,518 ¡Y créeme, esto no es un sueño! 120 00:08:04,609 --> 00:08:06,861 Ayúdame. Hay otra niña en la escuela... 121 00:08:06,944 --> 00:08:09,822 ...que es más lista, más joven y toca mejor que yo. 122 00:08:09,906 --> 00:08:14,202 -Me siento tan del promedio. -Siempre serás la número uno para mí. 123 00:08:14,285 --> 00:08:17,705 ¡Hola! El primer nacido está a un paso. 124 00:08:18,039 --> 00:08:20,458 Quise decir mi niña número uno. 125 00:08:21,751 --> 00:08:24,045 Ah, por Dios... 126 00:08:24,128 --> 00:08:27,840 Cariño, si te vuelves demasiado competitiva, nunca serás feliz. 127 00:08:27,924 --> 00:08:30,760 Por muy buena que seas, siempre habrá alguien mejor. 128 00:08:30,843 --> 00:08:33,095 Yo creía que tenía el cabello más alto... 129 00:08:33,179 --> 00:08:35,890 ...pero ese viaje a Graceland me abrió los ojos. 130 00:08:35,973 --> 00:08:39,060 Pero ella es mejor en todo lo que me hace especial. 131 00:08:39,143 --> 00:08:42,563 Créeme, cariño. Ella está más asustada de ti que tú de ella. 132 00:08:42,647 --> 00:08:45,149 Estás pensando en osos, mamá. 133 00:08:46,901 --> 00:08:49,153 ¡El hombre del azúcar! 134 00:08:50,780 --> 00:08:53,741 ¿Azúcar de puerta en puerta? Qué maravillosa idea. 135 00:08:53,824 --> 00:08:56,410 -¿Quién está en la puerta? -¿Qué dices, mamá? 136 00:08:56,494 --> 00:08:59,121 ¡Sólo estoy hablando con el hombre del azúcar! 137 00:08:59,205 --> 00:09:02,208 Mamá, soy un adulto. Puedo hacer lo que quiera. 138 00:09:02,291 --> 00:09:04,168 Discúlpame. 139 00:09:05,002 --> 00:09:07,004 Gracias, Simpson, estoy castigado. 140 00:09:08,839 --> 00:09:11,259 Allison, ¿cuál es la respuesta de la nueve? 141 00:09:11,342 --> 00:09:15,096 -No puedo decírtela, Ralph. -Yo tampoco puedo, Ralph. 142 00:09:15,179 --> 00:09:17,265 Déjame en paz. 143 00:09:17,348 --> 00:09:19,100 -¡Come libros! -¡Tonta! 144 00:09:19,183 --> 00:09:20,601 ¡Eres tan sabia! 145 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Déjenme en paz. 146 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 Ésa solía ser mi cara en el barro. 147 00:09:27,525 --> 00:09:30,570 No soporto verte tan miserable, Lis. 148 00:09:30,653 --> 00:09:32,947 A menos que sea por una araña en tu vestido. 149 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Eso me da una idea. 150 00:09:34,740 --> 00:09:39,161 Nota para después: Poner una araña en el vestido de Lisa. 151 00:09:47,712 --> 00:09:50,464 ¡Oye, ya sé! ¿Qué tal si dejo mal a Allison? 152 00:09:50,548 --> 00:09:53,342 ¿Recuerdas que puse a Milhouse en America's Most Wanted? 153 00:09:55,219 --> 00:09:57,888 -Ahí está en los barrotes. -Trata de atraparlo vivo. 154 00:09:59,181 --> 00:10:00,725 ¡Ah, no! ¡No otra vez! 155 00:10:03,561 --> 00:10:07,148 Aprecio la oferta, pero va contra cada fibra moral de mi cuerpo. 156 00:10:07,231 --> 00:10:09,984 Bien. Si cambias de opinión, aquí está mi tarjeta. 157 00:10:10,067 --> 00:10:12,403 No la necesito. Vives junto a mi cuarto. 158 00:10:12,486 --> 00:10:15,656 Nota: El año entrante, ordenar menos tarjetas. 159 00:10:15,740 --> 00:10:17,700 Y pensaste que no haría dinero. 160 00:10:17,783 --> 00:10:20,661 Encontré un dólar mientras esperaba por el autobús. 161 00:10:20,745 --> 00:10:22,788 Mientras te "ganabas" ese dólar... 162 00:10:22,872 --> 00:10:25,583 ...perdiste 40 dólares por no ir a trabajar. 163 00:10:25,666 --> 00:10:29,211 La planta dijo que si no vas mañana, no vayas el lunes. 164 00:10:29,295 --> 00:10:31,005 ¡Fin de semana de cuatro días! 165 00:10:37,511 --> 00:10:39,138 Estoy encima del promedio. 166 00:10:39,221 --> 00:10:43,893 ¿Qué importa que Allison esté por delante? No tiene nada de malo ser la segunda. 167 00:10:43,976 --> 00:10:46,937 Y ahora Avis Rent A Car presenta con orgullo... 168 00:10:47,021 --> 00:10:49,940 ...la segunda mejor banda de América. 169 00:10:50,024 --> 00:10:53,486 Les damos la bienvenida a Garfunkel, Messina, Oates y Lisa... 170 00:10:53,569 --> 00:10:57,698 ...cantando su éxito número dos, "Nacido Para Ser Segundo". 171 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 ¿Por qué irían al concierto a abuchearnos? 172 00:11:06,123 --> 00:11:08,334 Lis, estuve revisando a esa Allison. 173 00:11:08,417 --> 00:11:10,878 Y sé que va en contra de tus fibras morales... 174 00:11:10,961 --> 00:11:12,713 ¡Dame eso! 175 00:11:12,797 --> 00:11:15,216 Oye, espera. Aquí no hay nada malo. 176 00:11:15,299 --> 00:11:17,385 Sí. Está muy limpia. 177 00:11:17,468 --> 00:11:19,345 Pero le dije al FBI... 178 00:11:19,428 --> 00:11:23,099 ...dónde se encuentra nuestro buen amigo Milhouse. 179 00:11:23,432 --> 00:11:26,727 -Pero le estoy diciendo que no hice nada. -No me importa. 180 00:11:34,777 --> 00:11:36,570 ¡Mis gafas! 181 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 Tengo que dejar de ser tan mezquina. 182 00:11:42,201 --> 00:11:44,787 Debería ser amiga de Allison, no su rival. 183 00:11:44,870 --> 00:11:50,000 Quiero decir, ella es una persona maravillosa. 184 00:11:50,084 --> 00:11:52,920 Muy bien, Lis. O sea, ¿por qué competir con alguien... 185 00:11:53,003 --> 00:11:55,297 ...que te pateará el trasero de todas formas? 186 00:11:55,381 --> 00:11:57,216 Prefiero mis palabras. 187 00:11:59,802 --> 00:12:02,930 Qué bueno que viniste. De verdad quiero que seamos amigas. 188 00:12:03,013 --> 00:12:05,266 Eres una persona maravillosa. 189 00:12:05,349 --> 00:12:07,935 Hola. Soy el papá de Allison, el profesor Taylor. 190 00:12:08,018 --> 00:12:11,522 -He oído cosas estupendas sobre ti. -Ah, ¿en serio? Yo... 191 00:12:11,605 --> 00:12:14,900 Me alegra que alguien nos acompañe en los juegos de anagramas. 192 00:12:14,984 --> 00:12:19,280 Tomamos nombres y reacomodamos las letras para describir a la persona. 193 00:12:19,363 --> 00:12:22,366 Bueno, como, no sé... Alec Guinness. 194 00:12:23,659 --> 00:12:26,454 -Clase genuina. -Muy bien. 195 00:12:26,537 --> 00:12:28,539 A ver, Lisa. 196 00:12:29,498 --> 00:12:31,500 Jeremy Irons. 197 00:12:33,711 --> 00:12:35,921 La ironía de Jeremy. 198 00:12:37,715 --> 00:12:42,553 Muy bien, para ser el primer intento. 199 00:12:42,636 --> 00:12:45,473 Sabes qué, tengo una pelota. 200 00:12:45,556 --> 00:12:47,558 Quizá te gustaría rebotarla. 201 00:12:55,191 --> 00:12:58,360 -¿Qué es esto? -Es para la competencia de dioramas. 202 00:12:58,444 --> 00:13:01,530 ¿Ya terminaste? ¡Pero faltan semanas para la competencia! 203 00:13:01,947 --> 00:13:04,617 Lisa, hablamos de dioramas. ¿Cómo podría esperar? 204 00:13:04,700 --> 00:13:07,369 Escogí "The Tell-Tale Heart" de Edgar Allan Poe. 205 00:13:07,453 --> 00:13:10,664 Mira, ésta es la habitación donde el viejo fue asesinado. 206 00:13:10,748 --> 00:13:13,793 Y él está enterrado aquí, bajo la madera del piso. 207 00:13:13,876 --> 00:13:17,171 Y usé un viejo metrónomo para simular el latido del corazón... 208 00:13:17,254 --> 00:13:20,466 ...que enloqueció al asesino. 209 00:13:22,676 --> 00:13:24,762 Genial, ¿eh? 210 00:13:25,095 --> 00:13:28,307 Es estupendo. Es realmente estupendo. 211 00:13:33,938 --> 00:13:37,274 Se te escapó, ¿eh? Bueno, sigue intentándolo. 212 00:13:47,660 --> 00:13:51,038 Debo proteger el azúcar. 213 00:13:51,121 --> 00:13:55,876 Ladrones por todas partes. Los fuertes deben proteger lo dulce. 214 00:13:55,960 --> 00:13:58,254 Lo dulce. 215 00:13:59,755 --> 00:14:02,591 -¿Homero? -En América... 216 00:14:02,675 --> 00:14:05,261 ...primero consigues el azúcar... 217 00:14:05,344 --> 00:14:07,680 ...luego consigues el poder... 218 00:14:07,763 --> 00:14:10,599 ...y después consigues a las mujeres. 219 00:14:11,016 --> 00:14:12,434 Homero. 220 00:14:12,518 --> 00:14:14,144 -¡Homero! -¿Qué? 221 00:14:14,228 --> 00:14:16,605 Olvídate de cuidar el estúpido azúcar. 222 00:14:16,689 --> 00:14:18,691 Estás siendo completamente paranoico. 223 00:14:18,774 --> 00:14:22,278 ¿Sí? ¿En serio? 224 00:14:22,778 --> 00:14:24,572 Hola. 225 00:14:24,655 --> 00:14:26,991 ¿De dónde sacaste el azúcar para ese té? 226 00:14:27,074 --> 00:14:30,870 Lo saqué cuando bajaste la guardia por un segundo. 227 00:14:30,953 --> 00:14:32,997 Y lo haría de nuevo. 228 00:14:33,581 --> 00:14:36,292 -Adiós. -¿Ves, Marge? ¿Ves? 229 00:14:36,375 --> 00:14:39,128 ¿Cuándo vas a dejar este loco plan sobre el azúcar? 230 00:14:39,211 --> 00:14:41,505 ¡Nunca! Nunca, Marge. 231 00:14:41,589 --> 00:14:44,341 No puedo vivir una vida convencional como tú. 232 00:14:44,425 --> 00:14:48,012 Lo quiero todo. Los aterradores bajones, las vertiginosas subidas... 233 00:14:48,095 --> 00:14:49,680 ...los cremosos puntos medios. 234 00:14:49,763 --> 00:14:52,975 Claro, podría ofender a algunos de los moralistas... 235 00:14:53,058 --> 00:14:55,519 ...con mi andar altivo y mi olor a almizcle. 236 00:14:55,603 --> 00:14:59,899 Nunca seré el querido de los llamados padres de la ciudad... 237 00:14:59,982 --> 00:15:02,693 ...que chasquean la lengua, se acarician la barba... 238 00:15:02,776 --> 00:15:06,655 ...y hablan de: "¿Qué hacer con este Homero Simpson?" 239 00:15:06,739 --> 00:15:09,575 Mira. Sólo deshazte del azúcar, ¿está bien? 240 00:15:09,658 --> 00:15:11,076 ¡No! 241 00:15:17,124 --> 00:15:20,961 ¡Aléjense de mi azúcar! ¡Abejas malas! ¡Malas! 242 00:15:23,339 --> 00:15:25,966 Ah, de alguna forma se están defendiendo. 243 00:15:27,259 --> 00:15:29,929 Mira, Bart. Casi me mata... 244 00:15:30,012 --> 00:15:33,933 ...pero hice a mano los 75 personajes de Oliver Twist. 245 00:15:34,016 --> 00:15:36,477 Y ahora el golpe de gracia: 246 00:15:36,560 --> 00:15:40,022 Una fuerte nevada. 247 00:15:46,028 --> 00:15:48,864 -¿Está bien? -Bueno... 248 00:15:48,948 --> 00:15:51,825 Lo importante es que nosotros sobrevivimos. 249 00:15:52,785 --> 00:15:56,789 ¿A quién trato de engañar? ¡No hay forma de vencer a Allison! 250 00:15:56,872 --> 00:15:58,999 Sí la hay. 251 00:15:59,083 --> 00:16:04,797 Pero requiere ser un poco turbio. Un poco taimado, un poco... 252 00:16:04,880 --> 00:16:07,883 ...como dicen los franceses, "Bart-esque". 253 00:16:07,967 --> 00:16:09,510 Haré lo que sea necesario. 254 00:16:09,593 --> 00:16:13,055 Entonces bienvenida a las regiones más bajas del alma. 255 00:16:15,641 --> 00:16:17,559 Ahora, esto es lo que haremos. 256 00:16:17,643 --> 00:16:19,728 Mañana, cuando Allison salga... 257 00:16:19,812 --> 00:16:24,149 ...la mojamos con la manguera, empapándola de pies a cabeza. 258 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 -Quedándonos casi secos. -¿Casi? 259 00:16:26,402 --> 00:16:28,445 Es posible que nos caiga agua. 260 00:16:28,529 --> 00:16:31,949 ¡Bart, el que ella esté mojada no me ayudará en la competencia! 261 00:16:32,032 --> 00:16:34,118 Podríamos sólo sabotear su diorama... 262 00:16:34,201 --> 00:16:37,037 ...humillarla ante los estudiantes y el profesorado. 263 00:16:37,121 --> 00:16:38,706 -¡Perfecto! -¡Dejándola lista... 264 00:16:38,789 --> 00:16:41,750 ...para la más dramática empapada de su vida! 265 00:16:41,834 --> 00:16:43,752 ¡Basta con la manguera! 266 00:16:43,836 --> 00:16:45,629 MIEL DE GOLDSBORO 267 00:16:46,005 --> 00:16:48,716 Está todo muy tranquilo hoy. 268 00:16:48,799 --> 00:16:52,302 Sí, demasiado tranquilo, si sabes a lo que me refiero. 269 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 -Me temo que no sé. -Verás... 270 00:16:54,638 --> 00:16:58,517 ...las abejas normalmente hacen mucho ruido. El silencio... 271 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 ...sugiere que no hay abejas. 272 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Entiendo eso. Ah, mira. Ahí va una. 273 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 -¡Al Abejomóvil! -¿Quieres decir a tu auto? 274 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Sí. 275 00:17:09,028 --> 00:17:10,446 Muy listo, Simpson. 276 00:17:10,529 --> 00:17:12,114 Atrayendo nuestras abejas... 277 00:17:12,197 --> 00:17:14,700 ...y vendiéndolas de vuelta a precio inflado. 278 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 -¿Las abejas están en qué? -Simpson, diabólico... 279 00:17:18,912 --> 00:17:22,416 Estamos dispuestos a pagarle 2000 dólares por el enjambre. 280 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 ¡Hecho! 281 00:17:25,878 --> 00:17:28,422 Ah, espere un momento. Las abejas se están yendo. 282 00:17:29,715 --> 00:17:33,802 ¡No! ¡Mi azúcar se derrite! 283 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 ¡Se derrite! ¡Ah, qué mundo! 284 00:17:41,935 --> 00:17:43,604 Lo siento, Homie. 285 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 Está bien, Marge. Aprendí mi lección. 286 00:17:46,899 --> 00:17:50,319 Una montaña de azúcar es demasiado para un solo hombre. 287 00:17:50,402 --> 00:17:54,323 Ahora está claro por qué Dios la divide en esos paquetitos... 288 00:17:54,406 --> 00:17:57,868 ...y por qué él vive en una plantación en Hawai. 289 00:17:57,951 --> 00:17:59,328 DIORAMA-RAMA HOY 290 00:17:59,411 --> 00:18:04,041 Diorama-Rama. Mi evento escolar favorito después del Examen de Audición del jueves. 291 00:18:04,124 --> 00:18:06,335 ¿"Las Uvas de la Ira"? No entiendo. 292 00:18:06,418 --> 00:18:10,506 ¡Aquí están las uvas y aquí está la ira! 293 00:18:12,841 --> 00:18:14,927 Sí, sí. Muy buena ira. 294 00:18:15,010 --> 00:18:18,722 Veamos. Nuestro estudiante de intercambio, Uter, escogió... 295 00:18:18,806 --> 00:18:21,183 ...Charlie and the Chocolate Factory. 296 00:18:21,266 --> 00:18:22,684 Yo... 297 00:18:22,768 --> 00:18:24,520 Pero esto es sólo una caja vacía. 298 00:18:25,270 --> 00:18:29,191 Le rogué que viera el mío primero. ¡Le rogué! 299 00:18:30,442 --> 00:18:34,905 Lisa, aquí está, como dicen los franceses, "Le falso diorama". 300 00:18:34,988 --> 00:18:38,200 Los voy a distraer y tú haces el cambio. 301 00:18:38,700 --> 00:18:41,870 ¡Oigan todos! ¡Oigan! ¡Mírenme! ¡Aquí estoy! 302 00:18:41,954 --> 00:18:44,123 ¡Volteen para acá ahora! 303 00:18:44,206 --> 00:18:47,751 -¡Oigan, es Bart! -¡Y está haciendo cosas! 304 00:18:48,460 --> 00:18:52,005 -No puedo quitarle los ojos de encima. -Miren lo que está haciendo. 305 00:18:53,298 --> 00:18:56,343 ¡Bart, deja de distraer y sal de aquí! 306 00:19:00,472 --> 00:19:04,893 La próxima presentación es "The Tell-Tale Heart" de Allison Taylor. 307 00:19:04,977 --> 00:19:07,229 No puedo esperar. Tenga lista la cinta. 308 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 -¿Qué es esto? -Es un corazón de vaca. 309 00:19:13,986 --> 00:19:16,947 Y está tratando de hacerlo ver como un mono. 310 00:19:18,240 --> 00:19:20,784 Allison, ¿se trata de una broma? 311 00:19:22,035 --> 00:19:23,954 Yo no hice eso. 312 00:19:24,037 --> 00:19:25,539 Hice uno diferente. 313 00:19:25,622 --> 00:19:29,168 ¿Ah sí, jovencita? Entonces, ¿dónde está el diorama fantasma? 314 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 No lo sé. 315 00:19:38,594 --> 00:19:40,512 Ten el coraje de asumir la culpa. 316 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 -Estás agravando tu locura al mentir. -¡Muy bien! 317 00:19:43,932 --> 00:19:47,019 Niña, los corazones de vaca pertenecen a la carnicería... 318 00:19:47,102 --> 00:19:50,939 ...no al salón de clases. Quizá al salón de biología avanzada... 319 00:19:51,023 --> 00:19:54,693 ...pero eso no me importa. Yo estoy en la escuela primaria... 320 00:19:54,776 --> 00:19:57,112 ...y ya es muy tarde para remediarlo. 321 00:19:58,572 --> 00:20:01,408 Comienzo a arrepentirme de haberte salteado de curso. 322 00:20:13,962 --> 00:20:17,966 ¡Es el latido de ese espantoso corazón! 323 00:20:19,134 --> 00:20:21,386 Quiero decir, creo que oigo algo. 324 00:20:23,347 --> 00:20:28,810 Aquí está el verdadero diorama de Allison. Parece que se perdió. 325 00:20:28,894 --> 00:20:32,481 Bueno, eso cambia todo. Veamos. Tenga lista la cinta. 326 00:20:35,150 --> 00:20:37,569 Un poco estéril. 327 00:20:37,653 --> 00:20:39,696 Le falta perspicacia. 328 00:20:39,780 --> 00:20:41,657 ¿Qué opina, Srta. Hoover? 329 00:20:43,909 --> 00:20:45,994 Ha sido un día decepcionante. 330 00:20:46,078 --> 00:20:47,996 Muy bien, sigamos con Lisa Simpson. 331 00:20:48,080 --> 00:20:49,498 Eres la favorita, Lis. 332 00:20:49,581 --> 00:20:52,125 Después de como me comporté, no merezco ganar. 333 00:20:52,626 --> 00:20:54,711 -Bueno, esto no merece ganar. -¿Qué? 334 00:20:55,295 --> 00:20:58,715 Ahora estamos con la escoria. La presentación de Ralph Wiggum. 335 00:20:58,799 --> 00:21:02,469 ¿Los personajes de Star Wars todavía en sus empaques originales? 336 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 ¿Son figuras de edición limitada? 337 00:21:04,513 --> 00:21:06,056 ¿Qué es un diorama? 338 00:21:06,139 --> 00:21:07,933 Son Luke y Obi-Wan. 339 00:21:08,016 --> 00:21:10,894 Y mi favorito, Chewie. ¡Todos están aquí! 340 00:21:10,978 --> 00:21:12,729 -¿Qué opina? -Es hora de almorzar. 341 00:21:12,813 --> 00:21:14,356 ¡Tenemos un ganador! 342 00:21:20,529 --> 00:21:23,699 Siento mucho lo que hice, Allison. 343 00:21:23,782 --> 00:21:26,201 No tiene nada de malo estar en segundo lugar. 344 00:21:26,285 --> 00:21:27,619 Gracias, Lisa. 345 00:21:27,703 --> 00:21:30,330 Sabes, en realidad me alegra haber perdido. 346 00:21:30,414 --> 00:21:33,709 Ahora sé que perder no es el fin del mundo. 347 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 ¿Crees que todavía podemos ser amigas? 348 00:21:36,169 --> 00:21:38,213 Sólo si somos las mejores. 349 00:21:38,297 --> 00:21:42,301 Les gané a los inteligentes, les gané a los inteligen... 350 00:21:42,384 --> 00:21:44,386 Dañé mis Wookiee. 351 00:21:44,469 --> 00:21:47,472 Oye, Ralph. ¿Quieres venir con nosotras a jugar anagramas? 352 00:21:47,556 --> 00:21:51,727 Tomamos nombres y reacomodamos las letras para describir a la persona. 353 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 El aliento de mi gato huele a comida para gatos. 354 00:22:56,583 --> 00:22:57,584 Traducción: Juanita Cardona