1
00:00:04,754 --> 00:00:06,840
LOS SIMPSON
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,592
A NADIE LE INTERESAN
MIS CALZONCILLOS
3
00:00:36,703 --> 00:00:38,705
Lisa, ¿podrías bajar el volumen?
4
00:00:38,788 --> 00:00:41,249
Estoy haciéndole
una broma al director Skinner.
5
00:00:41,332 --> 00:00:43,835
De hecho, mi refrigerador
no estaba funcionando.
6
00:00:43,918 --> 00:00:47,672
Me libraste de estropear mucha comida.
Gracias, joven anónimo.
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,674
Es mi cuarto
y hago lo que quiera.
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,720
¿Ah, sí? Bueno, yo puedo
hacer lo que quiera en mi cuarto.
9
00:00:56,931 --> 00:00:58,308
¡Bart, basta!
10
00:00:59,851 --> 00:01:01,644
Puedo seguir así todo el día.
11
00:01:01,728 --> 00:01:03,146
LA VIDA DE UN NIÑO MALO
12
00:01:11,696 --> 00:01:14,991
Lisa, no hagas bulla.
Trato de arreglar la cámara de tu mamá.
13
00:01:15,075 --> 00:01:19,120
Despacio. Despacio.
14
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
Necesitaré un taladro más grande.
15
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
EL AMOR EN LOS TIEMPOS
DEL ESCORBUTO
16
00:01:31,549 --> 00:01:35,178
Vaya, estos mares son realmente
muy agitados.
17
00:01:35,261 --> 00:01:39,099
No más que sus
grandes pechos, señora mía.
18
00:01:41,309 --> 00:01:43,436
¿Ese arete significa
que eres un pirata?
19
00:01:43,520 --> 00:01:45,063
Más o menos.
20
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
Los mares se han calmado.
21
00:01:47,398 --> 00:01:53,696
Y sólo en el dulce abrazo de la calma
pueden dos amantes en verdad ser como...
22
00:01:53,780 --> 00:01:57,242
¡Vaya ruido!
Bueno, terminé por esta noche.
23
00:01:59,536 --> 00:02:04,624
Lisa, deja de tocar mi sexo. Digo,
deja de tocar tu saxo. Tu saxo. Basta.
24
00:02:04,707 --> 00:02:07,502
Mamá, tengo audición
para la banda de la escuela...
25
00:02:07,585 --> 00:02:09,212
...y tengo que practicar.
26
00:02:09,295 --> 00:02:11,923
Lo siento, pero sacrifiqué
una cámara muy cara...
27
00:02:12,006 --> 00:02:13,842
...para tener un rato de paz.
28
00:02:17,595 --> 00:02:19,848
Está bien, tocaré afuera.
29
00:02:22,100 --> 00:02:24,602
¡Oigan!
Eso suena como la trompeta de Gabriel.
30
00:02:24,686 --> 00:02:26,229
Ya saben lo que significa, niños.
31
00:02:27,313 --> 00:02:29,190
¡El Juicio Final!
32
00:02:30,733 --> 00:02:33,027
45 segundos más
para dejar de escribir.
33
00:02:33,444 --> 00:02:36,114
Lisa, ¿cuál es la respuesta de la siete?
34
00:02:36,197 --> 00:02:38,950
Lo siento. Eso arruinaría
el objetivo de tomar un examen...
35
00:02:39,033 --> 00:02:41,494
...como medio para evaluar
al estudiante.
36
00:02:41,578 --> 00:02:43,371
Mi gato se llama Mittens.
37
00:02:43,454 --> 00:02:46,416
Tres. Dos. Uno.
Dejen de escribir.
38
00:02:48,209 --> 00:02:50,920
Aquí va una pregunta
oral para crédito extra.
39
00:02:51,004 --> 00:02:53,590
¿Qué buscaba en realidad
Cristóbal Colón...
40
00:02:53,673 --> 00:02:55,884
...cuando descubrió América?
41
00:02:56,426 --> 00:02:58,595
¿Alguien además de Lisa para variar?
42
00:02:59,762 --> 00:03:03,224
Ralph, espero que no sea sobre tu gato.
43
00:03:03,558 --> 00:03:06,352
-Está bien...
-Buscaba un camino hacia la India.
44
00:03:07,020 --> 00:03:10,607
Correcto, Allison.
Y en tu primer día de clases.
45
00:03:10,690 --> 00:03:13,151
Y en un viaje posterior
Colón encontró...
46
00:03:13,234 --> 00:03:15,028
...el continente sudamericano.
47
00:03:15,111 --> 00:03:16,362
¡Yupi!
48
00:03:16,446 --> 00:03:19,032
La Srta. Hoover
nunca me ha dicho "yupi".
49
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
Hola, Allison. Soy Lisa Simpson.
50
00:03:23,036 --> 00:03:25,538
Es estupendo
conocer a alguien que conversa...
51
00:03:25,622 --> 00:03:27,832
...sobre el nivel normal
de los ocho años.
52
00:03:27,916 --> 00:03:29,334
En realidad,
tengo siete años.
53
00:03:29,417 --> 00:03:32,670
Me salteé un curso porque
estaba aburrida en primer grado.
54
00:03:32,754 --> 00:03:34,255
¿Además eres más joven?
55
00:03:39,427 --> 00:03:44,140
-¿Estás hiperventilándote?
-No. Sólo me gusta oler mi almuerzo.
56
00:03:44,224 --> 00:03:46,726
No conocía a nadie
que hubiera salteado cursos.
57
00:03:46,809 --> 00:03:49,812
Me sorprende que no lo hicieras.
Eres muy inteligente.
58
00:03:49,896 --> 00:03:52,398
Supongo que pude haberlo hecho.
59
00:03:52,482 --> 00:03:55,693
Pero odiaría dejar atrás
a todos mis maravillosos amigos.
60
00:03:55,777 --> 00:03:58,738
¡Fuera del camino, reina del cerebro!
61
00:03:58,821 --> 00:04:00,907
Hola, Sara.
62
00:04:00,990 --> 00:04:04,869
Debo irme. Tengo que practicar
para las audiciones de la banda.
63
00:04:04,953 --> 00:04:06,913
Yo también. ¿Qué instrumento tocas?
64
00:04:06,996 --> 00:04:08,831
-El saxo.
-Yo también.
65
00:04:08,915 --> 00:04:11,376
-Quiero estar en la primera silla.
-Yo también.
66
00:04:11,459 --> 00:04:15,338
Tenemos mucho en común. Estoy
segura de que seremos las mejores amigas.
67
00:04:15,421 --> 00:04:17,966
-Yo también.
-Yo también.
68
00:04:21,427 --> 00:04:22,845
Apúrate,
termina de comer.
69
00:04:22,929 --> 00:04:24,681
Lo estás haciendo bien.
70
00:04:24,764 --> 00:04:28,685
Fuerte a la derecha. Fuerte a la
izquierda. ¡Gato! ¡Ciervo! ¡Viejo!
71
00:04:30,228 --> 00:04:32,063
¡Un camión de azúcar volcado!
72
00:04:32,146 --> 00:04:33,606
¿Azúcar?
73
00:04:33,690 --> 00:04:35,191
AZÚCAR
74
00:04:35,275 --> 00:04:36,776
¿CÓMO CONDUZCO?
75
00:04:37,235 --> 00:04:38,861
Tranquilo.
Tome una moneda.
76
00:04:38,945 --> 00:04:41,406
Pida ayuda. Yo cuidaré de todo.
77
00:04:41,489 --> 00:04:45,368
Si tan sólo el azúcar
fuera tan dulce como usted, señor.
78
00:04:45,451 --> 00:04:47,453
Eso fue muy decente de tu parte.
79
00:04:47,537 --> 00:04:49,330
¡Nos sacamos el premio gordo!
80
00:04:49,414 --> 00:04:52,709
¡Oro blanco! ¡Té de Texas!
81
00:04:52,792 --> 00:04:54,377
Dulcificante.
82
00:04:57,005 --> 00:04:58,589
Papá, ¿eso no es robar?
83
00:04:58,673 --> 00:05:02,677
Lee el fuero de tu ciudad, niño.
Si hay comida que toca el suelo...
84
00:05:02,760 --> 00:05:05,680
...dicha comida deberá
entregarse al idiota del pueblo.
85
00:05:05,763 --> 00:05:08,308
Como no lo veo por aquí,
¡empieza a mover la pala!
86
00:05:13,771 --> 00:05:15,648
-¿Mamá?
-¿Qué? ¿Qué?
87
00:05:15,732 --> 00:05:19,569
¿Por qué me estoy pudriendo en
segundo grado en lugar de saltearme?
88
00:05:19,652 --> 00:05:22,905
No lo sé. Supongo
que es decisión de la escuela.
89
00:05:22,989 --> 00:05:26,367
¿Hablaste con alguien en la escuela?
¿Hiciste algunas llamadas?
90
00:05:26,451 --> 00:05:30,038
Pudiste ser más amable con el director
Skinner, si sabes lo que digo.
91
00:05:30,121 --> 00:05:33,041
¡Lisa! Soy amable.
92
00:05:34,876 --> 00:05:39,088
Homero, aprecio que prepararas la cena,
pero esta comida sabe un poco rara.
93
00:05:39,172 --> 00:05:40,673
Me lastima los dientes.
94
00:05:40,757 --> 00:05:43,301
¡Eso es porque le puse mucha azúcar!
95
00:05:43,384 --> 00:05:44,635
AZÚCAR DEL
GRANJERO HOMERO
96
00:05:44,719 --> 00:05:46,721
Marge, nuestro barco ha llegado.
97
00:05:46,804 --> 00:05:49,599
Encontré más de 200 kilos de
de azúcar en el bosque...
98
00:05:49,682 --> 00:05:52,018
...que venderé
directamente al consumidor.
99
00:05:52,101 --> 00:05:55,063
Todo por el bajo precio
de un dólar por 1/2 kilo.
100
00:05:55,146 --> 00:05:57,607
Pero la tienda vende
lo mismo por 35 centavos.
101
00:05:57,690 --> 00:06:00,109
Y no tiene clavos ni vidrios rotos.
102
00:06:00,193 --> 00:06:02,653
Ésos son premios.
103
00:06:04,530 --> 00:06:05,948
Una tapa explosiva.
104
00:06:10,828 --> 00:06:12,246
Es tu turno, Jimbo.
105
00:06:15,416 --> 00:06:18,461
Alguien estuvo practicando
durante el verano. Bienvenido.
106
00:06:18,544 --> 00:06:20,463
¡Sí!
107
00:06:20,922 --> 00:06:22,256
¡Mi laúd!
108
00:06:23,091 --> 00:06:26,677
Lisa Simpson tocando
el saxofón para la primera silla.
109
00:06:34,268 --> 00:06:38,481
Muy bien. Ahora Allison Taylor, también
tocando el saxofón para la primera silla.
110
00:06:48,616 --> 00:06:51,536
Es una decisión muy difícil, niñas.
Ambas son muy buenas.
111
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
Bueno, supongo que eso lo decide.
112
00:07:31,742 --> 00:07:34,328
Estuvo muy cerca, Lisa, pero lo lograste.
113
00:07:34,412 --> 00:07:35,830
¿Gané la primera silla?
114
00:07:35,913 --> 00:07:38,624
No, recobraste la conciencia.
Allison obtuvo la silla.
115
00:07:45,339 --> 00:07:48,217
Ah, fue sólo un sueño.
116
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
Estuvo muy cerca, Lisa, pero lo lograste.
117
00:07:50,887 --> 00:07:52,513
¿Gané la primera silla?
118
00:07:52,597 --> 00:07:55,391
No, recobraste la conciencia.
Allison obtuvo la silla.
119
00:07:55,475 --> 00:07:57,518
¡Y créeme, esto no es un sueño!
120
00:08:04,609 --> 00:08:06,861
Ayúdame.
Hay otra niña en la escuela...
121
00:08:06,944 --> 00:08:09,822
...que es más lista,
más joven y toca mejor que yo.
122
00:08:09,906 --> 00:08:14,202
-Me siento tan del promedio.
-Siempre serás la número uno para mí.
123
00:08:14,285 --> 00:08:17,705
¡Hola! El primer nacido está a un paso.
124
00:08:18,039 --> 00:08:20,458
Quise decir mi niña número uno.
125
00:08:21,751 --> 00:08:24,045
Ah, por Dios...
126
00:08:24,128 --> 00:08:27,840
Cariño, si te vuelves demasiado
competitiva, nunca serás feliz.
127
00:08:27,924 --> 00:08:30,760
Por muy buena que seas,
siempre habrá alguien mejor.
128
00:08:30,843 --> 00:08:33,095
Yo creía que tenía el cabello más alto...
129
00:08:33,179 --> 00:08:35,890
...pero ese viaje a Graceland
me abrió los ojos.
130
00:08:35,973 --> 00:08:39,060
Pero ella es mejor
en todo lo que me hace especial.
131
00:08:39,143 --> 00:08:42,563
Créeme, cariño. Ella está
más asustada de ti que tú de ella.
132
00:08:42,647 --> 00:08:45,149
Estás pensando en osos, mamá.
133
00:08:46,901 --> 00:08:49,153
¡El hombre del azúcar!
134
00:08:50,780 --> 00:08:53,741
¿Azúcar de puerta en puerta?
Qué maravillosa idea.
135
00:08:53,824 --> 00:08:56,410
-¿Quién está en la puerta?
-¿Qué dices, mamá?
136
00:08:56,494 --> 00:08:59,121
¡Sólo estoy hablando con
el hombre del azúcar!
137
00:08:59,205 --> 00:09:02,208
Mamá, soy un adulto.
Puedo hacer lo que quiera.
138
00:09:02,291 --> 00:09:04,168
Discúlpame.
139
00:09:05,002 --> 00:09:07,004
Gracias, Simpson, estoy castigado.
140
00:09:08,839 --> 00:09:11,259
Allison,
¿cuál es la respuesta de la nueve?
141
00:09:11,342 --> 00:09:15,096
-No puedo decírtela, Ralph.
-Yo tampoco puedo, Ralph.
142
00:09:15,179 --> 00:09:17,265
Déjame en paz.
143
00:09:17,348 --> 00:09:19,100
-¡Come libros!
-¡Tonta!
144
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
¡Eres tan sabia!
145
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Déjenme en paz.
146
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Ésa solía ser mi cara en el barro.
147
00:09:27,525 --> 00:09:30,570
No soporto verte tan miserable, Lis.
148
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
A menos que sea
por una araña en tu vestido.
149
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
Eso me da una idea.
150
00:09:34,740 --> 00:09:39,161
Nota para después:
Poner una araña en el vestido de Lisa.
151
00:09:47,712 --> 00:09:50,464
¡Oye, ya sé!
¿Qué tal si dejo mal a Allison?
152
00:09:50,548 --> 00:09:53,342
¿Recuerdas que puse a Milhouse
en America's Most Wanted?
153
00:09:55,219 --> 00:09:57,888
-Ahí está en los barrotes.
-Trata de atraparlo vivo.
154
00:09:59,181 --> 00:10:00,725
¡Ah, no! ¡No otra vez!
155
00:10:03,561 --> 00:10:07,148
Aprecio la oferta, pero va contra
cada fibra moral de mi cuerpo.
156
00:10:07,231 --> 00:10:09,984
Bien. Si cambias
de opinión, aquí está mi tarjeta.
157
00:10:10,067 --> 00:10:12,403
No la necesito.
Vives junto a mi cuarto.
158
00:10:12,486 --> 00:10:15,656
Nota: El año entrante,
ordenar menos tarjetas.
159
00:10:15,740 --> 00:10:17,700
Y pensaste que no haría dinero.
160
00:10:17,783 --> 00:10:20,661
Encontré un dólar mientras
esperaba por el autobús.
161
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
Mientras te "ganabas" ese dólar...
162
00:10:22,872 --> 00:10:25,583
...perdiste 40 dólares
por no ir a trabajar.
163
00:10:25,666 --> 00:10:29,211
La planta dijo que si no vas
mañana, no vayas el lunes.
164
00:10:29,295 --> 00:10:31,005
¡Fin de semana
de cuatro días!
165
00:10:37,511 --> 00:10:39,138
Estoy encima del promedio.
166
00:10:39,221 --> 00:10:43,893
¿Qué importa que Allison esté por delante?
No tiene nada de malo ser la segunda.
167
00:10:43,976 --> 00:10:46,937
Y ahora Avis Rent A Car
presenta con orgullo...
168
00:10:47,021 --> 00:10:49,940
...la segunda mejor banda de América.
169
00:10:50,024 --> 00:10:53,486
Les damos la bienvenida
a Garfunkel, Messina, Oates y Lisa...
170
00:10:53,569 --> 00:10:57,698
...cantando su éxito número dos,
"Nacido Para Ser Segundo".
171
00:11:03,829 --> 00:11:06,040
¿Por qué irían
al concierto a abuchearnos?
172
00:11:06,123 --> 00:11:08,334
Lis, estuve revisando a esa Allison.
173
00:11:08,417 --> 00:11:10,878
Y sé que va en contra
de tus fibras morales...
174
00:11:10,961 --> 00:11:12,713
¡Dame eso!
175
00:11:12,797 --> 00:11:15,216
Oye, espera. Aquí no hay nada malo.
176
00:11:15,299 --> 00:11:17,385
Sí. Está muy limpia.
177
00:11:17,468 --> 00:11:19,345
Pero le dije al FBI...
178
00:11:19,428 --> 00:11:23,099
...dónde se encuentra
nuestro buen amigo Milhouse.
179
00:11:23,432 --> 00:11:26,727
-Pero le estoy diciendo que no hice nada.
-No me importa.
180
00:11:34,777 --> 00:11:36,570
¡Mis gafas!
181
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
Tengo que dejar de ser tan mezquina.
182
00:11:42,201 --> 00:11:44,787
Debería ser amiga de Allison,
no su rival.
183
00:11:44,870 --> 00:11:50,000
Quiero decir,
ella es una persona maravillosa.
184
00:11:50,084 --> 00:11:52,920
Muy bien, Lis.
O sea, ¿por qué competir con alguien...
185
00:11:53,003 --> 00:11:55,297
...que te pateará
el trasero de todas formas?
186
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
Prefiero mis palabras.
187
00:11:59,802 --> 00:12:02,930
Qué bueno que viniste.
De verdad quiero que seamos amigas.
188
00:12:03,013 --> 00:12:05,266
Eres una persona maravillosa.
189
00:12:05,349 --> 00:12:07,935
Hola. Soy el papá de Allison,
el profesor Taylor.
190
00:12:08,018 --> 00:12:11,522
-He oído cosas estupendas sobre ti.
-Ah, ¿en serio? Yo...
191
00:12:11,605 --> 00:12:14,900
Me alegra que alguien
nos acompañe en los juegos de anagramas.
192
00:12:14,984 --> 00:12:19,280
Tomamos nombres y reacomodamos
las letras para describir a la persona.
193
00:12:19,363 --> 00:12:22,366
Bueno, como, no sé...
Alec Guinness.
194
00:12:23,659 --> 00:12:26,454
-Clase genuina.
-Muy bien.
195
00:12:26,537 --> 00:12:28,539
A ver, Lisa.
196
00:12:29,498 --> 00:12:31,500
Jeremy Irons.
197
00:12:33,711 --> 00:12:35,921
La ironía de Jeremy.
198
00:12:37,715 --> 00:12:42,553
Muy bien, para ser el primer intento.
199
00:12:42,636 --> 00:12:45,473
Sabes qué, tengo una pelota.
200
00:12:45,556 --> 00:12:47,558
Quizá te gustaría rebotarla.
201
00:12:55,191 --> 00:12:58,360
-¿Qué es esto?
-Es para la competencia de dioramas.
202
00:12:58,444 --> 00:13:01,530
¿Ya terminaste?
¡Pero faltan semanas para la competencia!
203
00:13:01,947 --> 00:13:04,617
Lisa, hablamos de dioramas.
¿Cómo podría esperar?
204
00:13:04,700 --> 00:13:07,369
Escogí "The Tell-Tale Heart"
de Edgar Allan Poe.
205
00:13:07,453 --> 00:13:10,664
Mira, ésta es la habitación
donde el viejo fue asesinado.
206
00:13:10,748 --> 00:13:13,793
Y él está enterrado
aquí, bajo la madera del piso.
207
00:13:13,876 --> 00:13:17,171
Y usé un viejo metrónomo
para simular el latido del corazón...
208
00:13:17,254 --> 00:13:20,466
...que enloqueció al asesino.
209
00:13:22,676 --> 00:13:24,762
Genial, ¿eh?
210
00:13:25,095 --> 00:13:28,307
Es estupendo. Es realmente estupendo.
211
00:13:33,938 --> 00:13:37,274
Se te escapó, ¿eh?
Bueno, sigue intentándolo.
212
00:13:47,660 --> 00:13:51,038
Debo proteger el azúcar.
213
00:13:51,121 --> 00:13:55,876
Ladrones por todas partes.
Los fuertes deben proteger lo dulce.
214
00:13:55,960 --> 00:13:58,254
Lo dulce.
215
00:13:59,755 --> 00:14:02,591
-¿Homero?
-En América...
216
00:14:02,675 --> 00:14:05,261
...primero consigues el azúcar...
217
00:14:05,344 --> 00:14:07,680
...luego consigues el poder...
218
00:14:07,763 --> 00:14:10,599
...y después consigues a las mujeres.
219
00:14:11,016 --> 00:14:12,434
Homero.
220
00:14:12,518 --> 00:14:14,144
-¡Homero!
-¿Qué?
221
00:14:14,228 --> 00:14:16,605
Olvídate de cuidar el estúpido azúcar.
222
00:14:16,689 --> 00:14:18,691
Estás siendo completamente paranoico.
223
00:14:18,774 --> 00:14:22,278
¿Sí? ¿En serio?
224
00:14:22,778 --> 00:14:24,572
Hola.
225
00:14:24,655 --> 00:14:26,991
¿De dónde sacaste el azúcar para ese té?
226
00:14:27,074 --> 00:14:30,870
Lo saqué cuando
bajaste la guardia por un segundo.
227
00:14:30,953 --> 00:14:32,997
Y lo haría de nuevo.
228
00:14:33,581 --> 00:14:36,292
-Adiós.
-¿Ves, Marge? ¿Ves?
229
00:14:36,375 --> 00:14:39,128
¿Cuándo vas a dejar
este loco plan sobre el azúcar?
230
00:14:39,211 --> 00:14:41,505
¡Nunca! Nunca, Marge.
231
00:14:41,589 --> 00:14:44,341
No puedo vivir una vida convencional
como tú.
232
00:14:44,425 --> 00:14:48,012
Lo quiero todo. Los aterradores
bajones, las vertiginosas subidas...
233
00:14:48,095 --> 00:14:49,680
...los cremosos
puntos medios.
234
00:14:49,763 --> 00:14:52,975
Claro, podría ofender
a algunos de los moralistas...
235
00:14:53,058 --> 00:14:55,519
...con mi andar altivo
y mi olor a almizcle.
236
00:14:55,603 --> 00:14:59,899
Nunca seré el querido
de los llamados padres de la ciudad...
237
00:14:59,982 --> 00:15:02,693
...que chasquean la lengua,
se acarician la barba...
238
00:15:02,776 --> 00:15:06,655
...y hablan de: "¿Qué hacer
con este Homero Simpson?"
239
00:15:06,739 --> 00:15:09,575
Mira. Sólo deshazte del azúcar,
¿está bien?
240
00:15:09,658 --> 00:15:11,076
¡No!
241
00:15:17,124 --> 00:15:20,961
¡Aléjense de mi azúcar!
¡Abejas malas! ¡Malas!
242
00:15:23,339 --> 00:15:25,966
Ah, de alguna forma se están defendiendo.
243
00:15:27,259 --> 00:15:29,929
Mira, Bart. Casi me mata...
244
00:15:30,012 --> 00:15:33,933
...pero hice a mano
los 75 personajes de Oliver Twist.
245
00:15:34,016 --> 00:15:36,477
Y ahora el golpe de gracia:
246
00:15:36,560 --> 00:15:40,022
Una fuerte nevada.
247
00:15:46,028 --> 00:15:48,864
-¿Está bien?
-Bueno...
248
00:15:48,948 --> 00:15:51,825
Lo importante es que
nosotros sobrevivimos.
249
00:15:52,785 --> 00:15:56,789
¿A quién trato de engañar?
¡No hay forma de vencer a Allison!
250
00:15:56,872 --> 00:15:58,999
Sí la hay.
251
00:15:59,083 --> 00:16:04,797
Pero requiere ser un poco turbio.
Un poco taimado, un poco...
252
00:16:04,880 --> 00:16:07,883
...como dicen los franceses, "Bart-esque".
253
00:16:07,967 --> 00:16:09,510
Haré lo que sea necesario.
254
00:16:09,593 --> 00:16:13,055
Entonces bienvenida
a las regiones más bajas del alma.
255
00:16:15,641 --> 00:16:17,559
Ahora, esto es lo que haremos.
256
00:16:17,643 --> 00:16:19,728
Mañana, cuando Allison salga...
257
00:16:19,812 --> 00:16:24,149
...la mojamos con la manguera,
empapándola de pies a cabeza.
258
00:16:24,233 --> 00:16:26,318
-Quedándonos casi secos.
-¿Casi?
259
00:16:26,402 --> 00:16:28,445
Es posible que nos caiga agua.
260
00:16:28,529 --> 00:16:31,949
¡Bart, el que ella esté mojada
no me ayudará en la competencia!
261
00:16:32,032 --> 00:16:34,118
Podríamos sólo
sabotear su diorama...
262
00:16:34,201 --> 00:16:37,037
...humillarla ante
los estudiantes y el profesorado.
263
00:16:37,121 --> 00:16:38,706
-¡Perfecto!
-¡Dejándola lista...
264
00:16:38,789 --> 00:16:41,750
...para la más dramática
empapada de su vida!
265
00:16:41,834 --> 00:16:43,752
¡Basta con la manguera!
266
00:16:43,836 --> 00:16:45,629
MIEL DE GOLDSBORO
267
00:16:46,005 --> 00:16:48,716
Está todo muy tranquilo hoy.
268
00:16:48,799 --> 00:16:52,302
Sí, demasiado tranquilo,
si sabes a lo que me refiero.
269
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
-Me temo que no sé.
-Verás...
270
00:16:54,638 --> 00:16:58,517
...las abejas normalmente
hacen mucho ruido. El silencio...
271
00:16:58,600 --> 00:17:00,394
...sugiere que no hay abejas.
272
00:17:00,894 --> 00:17:03,981
Entiendo eso.
Ah, mira. Ahí va una.
273
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
-¡Al Abejomóvil!
-¿Quieres decir a tu auto?
274
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Sí.
275
00:17:09,028 --> 00:17:10,446
Muy listo, Simpson.
276
00:17:10,529 --> 00:17:12,114
Atrayendo nuestras abejas...
277
00:17:12,197 --> 00:17:14,700
...y vendiéndolas de vuelta
a precio inflado.
278
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
-¿Las abejas están en qué?
-Simpson, diabólico...
279
00:17:18,912 --> 00:17:22,416
Estamos dispuestos
a pagarle 2000 dólares por el enjambre.
280
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
¡Hecho!
281
00:17:25,878 --> 00:17:28,422
Ah, espere un momento.
Las abejas se están yendo.
282
00:17:29,715 --> 00:17:33,802
¡No! ¡Mi azúcar se derrite!
283
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
¡Se derrite! ¡Ah, qué mundo!
284
00:17:41,935 --> 00:17:43,604
Lo siento, Homie.
285
00:17:43,687 --> 00:17:46,815
Está bien, Marge. Aprendí mi lección.
286
00:17:46,899 --> 00:17:50,319
Una montaña de azúcar
es demasiado para un solo hombre.
287
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Ahora está claro por qué Dios
la divide en esos paquetitos...
288
00:17:54,406 --> 00:17:57,868
...y por qué él vive
en una plantación en Hawai.
289
00:17:57,951 --> 00:17:59,328
DIORAMA-RAMA HOY
290
00:17:59,411 --> 00:18:04,041
Diorama-Rama. Mi evento escolar favorito
después del Examen de Audición del jueves.
291
00:18:04,124 --> 00:18:06,335
¿"Las Uvas de la Ira"? No entiendo.
292
00:18:06,418 --> 00:18:10,506
¡Aquí están las uvas y aquí está la ira!
293
00:18:12,841 --> 00:18:14,927
Sí, sí. Muy buena ira.
294
00:18:15,010 --> 00:18:18,722
Veamos. Nuestro estudiante
de intercambio, Uter, escogió...
295
00:18:18,806 --> 00:18:21,183
...Charlie and the Chocolate Factory.
296
00:18:21,266 --> 00:18:22,684
Yo...
297
00:18:22,768 --> 00:18:24,520
Pero esto es sólo una caja vacía.
298
00:18:25,270 --> 00:18:29,191
Le rogué que viera el mío primero.
¡Le rogué!
299
00:18:30,442 --> 00:18:34,905
Lisa, aquí está, como dicen los franceses,
"Le falso diorama".
300
00:18:34,988 --> 00:18:38,200
Los voy a distraer
y tú haces el cambio.
301
00:18:38,700 --> 00:18:41,870
¡Oigan todos! ¡Oigan!
¡Mírenme! ¡Aquí estoy!
302
00:18:41,954 --> 00:18:44,123
¡Volteen para acá ahora!
303
00:18:44,206 --> 00:18:47,751
-¡Oigan, es Bart!
-¡Y está haciendo cosas!
304
00:18:48,460 --> 00:18:52,005
-No puedo quitarle los ojos de encima.
-Miren lo que está haciendo.
305
00:18:53,298 --> 00:18:56,343
¡Bart, deja de distraer y sal de aquí!
306
00:19:00,472 --> 00:19:04,893
La próxima presentación es
"The Tell-Tale Heart" de Allison Taylor.
307
00:19:04,977 --> 00:19:07,229
No puedo esperar.
Tenga lista la cinta.
308
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
-¿Qué es esto?
-Es un corazón de vaca.
309
00:19:13,986 --> 00:19:16,947
Y está tratando de hacerlo ver
como un mono.
310
00:19:18,240 --> 00:19:20,784
Allison, ¿se trata de una broma?
311
00:19:22,035 --> 00:19:23,954
Yo no hice eso.
312
00:19:24,037 --> 00:19:25,539
Hice uno diferente.
313
00:19:25,622 --> 00:19:29,168
¿Ah sí, jovencita?
Entonces, ¿dónde está el diorama fantasma?
314
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
No lo sé.
315
00:19:38,594 --> 00:19:40,512
Ten el coraje de asumir la culpa.
316
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
-Estás agravando tu locura al mentir.
-¡Muy bien!
317
00:19:43,932 --> 00:19:47,019
Niña, los corazones
de vaca pertenecen a la carnicería...
318
00:19:47,102 --> 00:19:50,939
...no al salón de clases.
Quizá al salón de biología avanzada...
319
00:19:51,023 --> 00:19:54,693
...pero eso no me importa.
Yo estoy en la escuela primaria...
320
00:19:54,776 --> 00:19:57,112
...y ya es muy tarde para remediarlo.
321
00:19:58,572 --> 00:20:01,408
Comienzo a arrepentirme
de haberte salteado de curso.
322
00:20:13,962 --> 00:20:17,966
¡Es el latido de ese espantoso corazón!
323
00:20:19,134 --> 00:20:21,386
Quiero decir, creo que oigo algo.
324
00:20:23,347 --> 00:20:28,810
Aquí está el verdadero diorama de Allison.
Parece que se perdió.
325
00:20:28,894 --> 00:20:32,481
Bueno, eso cambia todo.
Veamos. Tenga lista la cinta.
326
00:20:35,150 --> 00:20:37,569
Un poco estéril.
327
00:20:37,653 --> 00:20:39,696
Le falta perspicacia.
328
00:20:39,780 --> 00:20:41,657
¿Qué opina, Srta. Hoover?
329
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
Ha sido un día decepcionante.
330
00:20:46,078 --> 00:20:47,996
Muy bien, sigamos con Lisa Simpson.
331
00:20:48,080 --> 00:20:49,498
Eres la favorita, Lis.
332
00:20:49,581 --> 00:20:52,125
Después de como me comporté,
no merezco ganar.
333
00:20:52,626 --> 00:20:54,711
-Bueno, esto no merece ganar.
-¿Qué?
334
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
Ahora estamos con la escoria.
La presentación de Ralph Wiggum.
335
00:20:58,799 --> 00:21:02,469
¿Los personajes de Star Wars
todavía en sus empaques originales?
336
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
¿Son figuras de edición limitada?
337
00:21:04,513 --> 00:21:06,056
¿Qué es un diorama?
338
00:21:06,139 --> 00:21:07,933
Son Luke y Obi-Wan.
339
00:21:08,016 --> 00:21:10,894
Y mi favorito, Chewie.
¡Todos están aquí!
340
00:21:10,978 --> 00:21:12,729
-¿Qué opina?
-Es hora de almorzar.
341
00:21:12,813 --> 00:21:14,356
¡Tenemos un ganador!
342
00:21:20,529 --> 00:21:23,699
Siento mucho lo que hice, Allison.
343
00:21:23,782 --> 00:21:26,201
No tiene nada de malo
estar en segundo lugar.
344
00:21:26,285 --> 00:21:27,619
Gracias, Lisa.
345
00:21:27,703 --> 00:21:30,330
Sabes, en realidad
me alegra haber perdido.
346
00:21:30,414 --> 00:21:33,709
Ahora sé que perder
no es el fin del mundo.
347
00:21:33,792 --> 00:21:36,086
¿Crees que todavía
podemos ser amigas?
348
00:21:36,169 --> 00:21:38,213
Sólo si somos las mejores.
349
00:21:38,297 --> 00:21:42,301
Les gané a los inteligentes,
les gané a los inteligen...
350
00:21:42,384 --> 00:21:44,386
Dañé mis Wookiee.
351
00:21:44,469 --> 00:21:47,472
Oye, Ralph. ¿Quieres venir
con nosotras a jugar anagramas?
352
00:21:47,556 --> 00:21:51,727
Tomamos nombres y reacomodamos
las letras para describir a la persona.
353
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
El aliento de mi gato
huele a comida para gatos.
354
00:22:56,583 --> 00:22:57,584
Traducción:
Juanita Cardona