1 00:00:04,546 --> 00:00:05,964 I SIMPSON 2 00:00:06,923 --> 00:00:09,592 NESSUNO È INTERESSATO ALLE MIE MUTANDE 3 00:00:36,786 --> 00:00:38,788 Lisa, vuoi far piano? 4 00:00:38,872 --> 00:00:41,249 Scherzo telefonico a Skinner. 5 00:00:41,332 --> 00:00:43,918 A dire il vero, il mio frigo non andava. 6 00:00:44,002 --> 00:00:47,672 Grazie a te il cibo è ancora buono, anonimo giovanotto. 7 00:00:47,756 --> 00:00:49,674 È camera mia e posso fare quel che voglio. 8 00:00:49,758 --> 00:00:53,720 Davvero? Allora anche io posso fare quel che voglio in camera mia. 9 00:00:56,931 --> 00:00:58,308 Bart, smettila! 10 00:00:59,851 --> 00:01:01,603 Posso farlo tutto il giorno. 11 00:01:01,686 --> 00:01:02,979 VITA DI UN RAGAZZO DIFFICILE 12 00:01:11,696 --> 00:01:14,991 Lisa, sto cercando di aggiustare la macchina fotografica di tua madre. 13 00:01:15,075 --> 00:01:19,120 Buona. Buona. 14 00:01:20,288 --> 00:01:22,332 Ci vuole una punta più larga. 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,586 AMORE IN TEMPI DURI 16 00:01:31,549 --> 00:01:35,178 Accipicchia, questo mare è davvero sinuoso. 17 00:01:35,261 --> 00:01:39,099 Non lo è più del suo generoso seno, oh mia diletta. 18 00:01:41,226 --> 00:01:43,436 L'orecchino mi dice che lei è un pirata? 19 00:01:43,520 --> 00:01:45,063 Diciamo di sì. 20 00:01:45,146 --> 00:01:47,315 Le acque si sono calmate. 21 00:01:47,398 --> 00:01:53,696 E solo nel dolce amplesso della quiete, due amanti possono diventare... 22 00:01:53,780 --> 00:01:57,242 Un tale frastuono! Bene, e per stasera ho finito. 23 00:01:59,536 --> 00:02:04,582 Lisa, smetti di suonarmi. Cioè, di suonare il tuo sax. Finiscila. 24 00:02:04,666 --> 00:02:07,502 Mamma, ho l'audizione per primo sax della scuola... 25 00:02:07,585 --> 00:02:09,170 ...e mi devo esercitare. 26 00:02:09,254 --> 00:02:11,881 Ho sacrificato una macchina fotografica costosa... 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,800 ...per avere un po' di silenzio. 28 00:02:17,554 --> 00:02:19,806 Bene, andrò fuori a suonare. 29 00:02:22,058 --> 00:02:24,561 Ehi! Sembra la tromba di Gabriele. 30 00:02:24,644 --> 00:02:26,187 Sapete che significa? 31 00:02:27,272 --> 00:02:29,149 Il Giorno del Giudizio! 32 00:02:30,692 --> 00:02:32,986 Fra 45 secondi, giù le penne. 33 00:02:33,403 --> 00:02:36,072 Lisa, la sai la risposta al punto sette? 34 00:02:36,156 --> 00:02:38,950 Spiacente, Ralph. Sarebbe contro la natura dell'esame... 35 00:02:39,033 --> 00:02:41,327 ...come metodo di valutazione. 36 00:02:41,411 --> 00:02:43,371 Il mio gatto si chiama Mittens. 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,374 Tre. Due. Uno. E giù le penne. 38 00:02:48,168 --> 00:02:50,712 E ora una domanda orale extra. 39 00:02:50,795 --> 00:02:53,381 Che cosa veramente cercava Colombo... 40 00:02:53,464 --> 00:02:55,842 ...quando scoprì l'America? 41 00:02:56,384 --> 00:02:58,553 Qualcun altro escluso Lisa? 42 00:02:59,846 --> 00:03:03,183 Ralph, spero che non riguardi il tuo gatto. 43 00:03:03,516 --> 00:03:06,311 - Sì? - Cercava una via per raggiungere l'India. 44 00:03:06,978 --> 00:03:10,565 Esatto, Allison. Ed è solo il tuo primo giorno in classe. 45 00:03:10,648 --> 00:03:13,067 E in un seguente viaggio, Colombo scoprì... 46 00:03:13,151 --> 00:03:14,819 ...l'America del Sud. 47 00:03:16,362 --> 00:03:18,656 Con me non ha mai fatto "wow". 48 00:03:20,950 --> 00:03:22,911 Ehi, Allison. Sono Lisa Simpson. 49 00:03:22,994 --> 00:03:25,496 È bello conoscere qualcuno che si esprime... 50 00:03:25,580 --> 00:03:27,790 ...sopra della media degli 8 anni. 51 00:03:27,874 --> 00:03:29,292 In realtà ho 7 anni. 52 00:03:29,375 --> 00:03:32,629 Sono un anno avanti perché in prima mi annoiavo. 53 00:03:32,712 --> 00:03:34,214 Sei più giovane di me? 54 00:03:39,385 --> 00:03:44,140 - Stai iperventilando? - No. Mi piace annusare il mio pranzo. 55 00:03:44,224 --> 00:03:46,684 Non ho mai conosciuto nessuno che fosse un anno avanti. 56 00:03:46,768 --> 00:03:49,729 Sono sorpresa che tu non lo sia. Sei abbastanza intelligente. 57 00:03:49,812 --> 00:03:52,357 Sì, sono sicura di sì. 58 00:03:52,440 --> 00:03:55,652 Ma odierei lasciarmi alle spalle i miei amici. 59 00:03:55,735 --> 00:03:58,696 Levati di mezzo, cervellona! 60 00:03:58,780 --> 00:04:00,865 Ciao, Sara. 61 00:04:00,949 --> 00:04:04,827 Devo andare. Devo allenarmi per l'audizione dell'orchestra. 62 00:04:04,911 --> 00:04:06,871 Anch'io. Cosa suoni? 63 00:04:06,955 --> 00:04:08,790 - Il sax. - Anch'io. 64 00:04:08,873 --> 00:04:11,334 - Quest'anno vado per primo sax. - Anch'io. 65 00:04:11,417 --> 00:04:15,296 Abbiamo molte cose in comune. Sono certa saremo ottime amiche. 66 00:04:15,380 --> 00:04:17,966 - Anch'io. - Anch'io. 67 00:04:21,344 --> 00:04:22,762 Sbrigati a mangiare. 68 00:04:22,845 --> 00:04:24,722 Guidi bene, figliolo. 69 00:04:24,806 --> 00:04:28,643 Sterza a destra. Sterza a sinistra. Gatto! Cervo! Vecchietto! 70 00:04:30,186 --> 00:04:32,021 Tir di zucchero ribaltato! 71 00:04:32,105 --> 00:04:33,564 Zucchero? 72 00:04:33,648 --> 00:04:35,149 ZUCCHERO 73 00:04:35,233 --> 00:04:36,734 COME GUIDO? 1-800 555-3872 74 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 Non temere. Prendi un gettone. 75 00:04:38,903 --> 00:04:41,364 Chiama aiuto. Baderò io alle tue cose. 76 00:04:41,447 --> 00:04:45,326 Se solo lo zucchero fosse dolce quanto lei, signore. 77 00:04:45,410 --> 00:04:47,203 È corretto da parte tua. 78 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 Colpo grosso! 79 00:04:49,289 --> 00:04:52,667 Oro bianco! Tè del Texas! 80 00:04:52,750 --> 00:04:54,335 Dolcificante. 81 00:04:56,963 --> 00:04:58,548 Papà, non si chiama rubare? 82 00:04:58,631 --> 00:05:02,510 Leggiti lo statuto, figlio. Se del cibo tocca terra... 83 00:05:02,593 --> 00:05:05,638 ...dice di darlo allo scemo del villaggio. 84 00:05:05,722 --> 00:05:08,266 Visto che non è in giro, inizia a spalare! 85 00:05:13,730 --> 00:05:15,606 - Mamma? - Che c'è? Cosa? 86 00:05:15,690 --> 00:05:19,527 Perché sto marcendo in seconda invece di essere un anno avanti? 87 00:05:19,610 --> 00:05:22,864 Non saprei. Credo debba essere una decisione della scuola. 88 00:05:22,947 --> 00:05:26,326 Ne hai mai parlato a scuola? Fatto qualcosa per me? 89 00:05:26,409 --> 00:05:30,038 Potevi fare la carina col preside, se mi sono spiegata. 90 00:05:30,121 --> 00:05:33,041 Lisa! Sono già carina. 91 00:05:34,834 --> 00:05:39,047 Homer, grazie per aver fatto la cena, ma il cibo ha un sapore strano. 92 00:05:39,130 --> 00:05:40,631 Mi fa male ai denti. 93 00:05:40,715 --> 00:05:43,259 Logico, l'ho riempito di zucchero! 94 00:05:43,343 --> 00:05:44,510 ZUCCHERO DI HOMER IL CONTADINO 95 00:05:44,594 --> 00:05:46,679 Marge, la fortuna ci ha baciati. 96 00:05:46,763 --> 00:05:49,557 Ho trovato 230 chili di zucchero nel bosco... 97 00:05:49,640 --> 00:05:52,018 ...e li venderò direttamente al consumatore. 98 00:05:52,101 --> 00:05:55,021 E tutto al ridicolo prezzo di due dollari al chilo. 99 00:05:55,104 --> 00:05:57,565 Ma i negozi lo vendono a 70 centesimi. 100 00:05:57,648 --> 00:06:00,068 E senza chiodi e vetri rotti dentro. 101 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 Quelli sono premi. 102 00:06:04,447 --> 00:06:05,907 Una bobina. 103 00:06:10,787 --> 00:06:12,205 Tocca a te, Jimbo. 104 00:06:15,375 --> 00:06:18,419 Ci siamo esercitati quest'estate. Benvenuto fra noi. 105 00:06:18,503 --> 00:06:20,421 Sì! 106 00:06:20,880 --> 00:06:22,215 Il mio liuto! 107 00:06:23,049 --> 00:06:26,636 Lisa Simpson si esibirà per primo sax. 108 00:06:34,227 --> 00:06:38,439 Molto bene. È il turno di Allison Taylor, sempre per primo sax. 109 00:06:48,616 --> 00:06:51,494 Decisione dura, ragazze. Siete entrambe molto brave. 110 00:07:02,046 --> 00:07:03,798 Beh, questo me lo conferma. 111 00:07:31,742 --> 00:07:34,328 Quasi uguale, Lisa, ma ce l'hai fatta. 112 00:07:34,412 --> 00:07:35,872 Sono primo sax? 113 00:07:35,955 --> 00:07:38,624 No, hai riacquistato conoscenza. Allison è primo sax. 114 00:07:45,339 --> 00:07:48,217 Oh, è stato solo un sogno. 115 00:07:48,301 --> 00:07:50,803 Quasi uguale, Lisa, ma ce l'hai fatta. 116 00:07:50,887 --> 00:07:52,472 Sono primo sax? 117 00:07:52,555 --> 00:07:55,391 No, hai riacquistato conoscenza. Allison è primo sax. 118 00:07:55,475 --> 00:07:57,518 E credimi, non è un sogno! 119 00:08:04,775 --> 00:08:07,028 Mamma, c'è un'altra ragazza a scuola... 120 00:08:07,111 --> 00:08:09,947 ...più giovane, brillante e brava col sax di me. 121 00:08:10,031 --> 00:08:14,368 - Mi sento così mediocre. - Sarai sempre la numero uno per me. 122 00:08:14,452 --> 00:08:17,955 Mamma! Il primogenito è nei paraggi. 123 00:08:18,039 --> 00:08:20,500 Volevo dire, la figlia numero uno. 124 00:08:21,751 --> 00:08:24,086 Oh, no, Signore... 125 00:08:24,170 --> 00:08:27,840 Tesoro, se diventi troppo competitiva, non sarai mai felice. 126 00:08:27,924 --> 00:08:30,760 E ci sarà sempre qualcuno più bravo di te. 127 00:08:30,843 --> 00:08:35,890 Credevo di avere i capelli più ritti, ma il viaggio a Graceland mi aprì gli occhi. 128 00:08:35,973 --> 00:08:39,018 Ma è meglio di me nelle cose che mi rendono speciale. 129 00:08:39,101 --> 00:08:42,522 Credimi, cara. Ha molta più paura di te che non tu di lei. 130 00:08:42,605 --> 00:08:45,149 Stai pensando agli orsi, mamma. 131 00:08:46,859 --> 00:08:49,153 Zuccheraio! 132 00:08:50,738 --> 00:08:53,699 Zucchero porta a porta? Che idea meravigliosa. 133 00:08:53,783 --> 00:08:56,369 - Chi è alla porta? - Cosa, madre? 134 00:08:56,452 --> 00:08:59,121 Sto parlando con lo zuccheraio! 135 00:08:59,205 --> 00:09:02,166 Madre, sono grande. Posso fare ciò che voglio. 136 00:09:02,250 --> 00:09:04,168 Mi scusi. 137 00:09:05,002 --> 00:09:06,963 Grazie a lei ora sono in castigo. 138 00:09:08,839 --> 00:09:11,217 Ehi, Allison, la sai la numero nove? 139 00:09:11,300 --> 00:09:15,096 - Non posso dirtelo, Ralph. - Io nemmeno, Ralph. 140 00:09:15,179 --> 00:09:17,265 Lasciami in pace. 141 00:09:17,348 --> 00:09:19,058 - Cervellona! - Secchiona! 142 00:09:19,141 --> 00:09:20,601 Secchioncella! 143 00:09:20,685 --> 00:09:22,562 Lasciatemi stare. 144 00:09:25,022 --> 00:09:27,441 Prima ero io con la faccia nel fango. 145 00:09:27,525 --> 00:09:30,528 Non posso vederti così avvilita, Lisa. 146 00:09:30,611 --> 00:09:32,947 Se non per un ragno di gomma nel vestito. 147 00:09:33,030 --> 00:09:34,657 Che buona idea. 148 00:09:34,740 --> 00:09:39,120 Prendere nota: mettere ragno di gomma nel vestito di Lisa. 149 00:09:47,670 --> 00:09:50,423 Idea! Che ne dici di infangare un po' Allison? 150 00:09:50,506 --> 00:09:53,301 Ricordi quando grazie a me Milhouse andò su America's Most Wanted? 151 00:09:55,177 --> 00:09:57,888 - È la, sulle sbarre da gioco. - Prendiamolo vivo. 152 00:09:59,140 --> 00:10:00,683 Oh, no! Di nuovo! 153 00:10:03,561 --> 00:10:07,148 Apprezzo l'offerta, ma contrasta con ogni parte morale del mio corpo. 154 00:10:07,231 --> 00:10:09,984 Come vuoi. Se cambi idea, questo è il mio biglietto. 155 00:10:10,067 --> 00:10:12,361 Non mi serve. Vivi accanto alla mia stanza. 156 00:10:12,445 --> 00:10:15,615 Annotare: prossimo anno, ordinare meno biglietti. 157 00:10:15,698 --> 00:10:17,700 Non credevi potessi far soldi, eh? 158 00:10:17,783 --> 00:10:20,661 Ho trovato un dollaro mentre aspettavo il bus. 159 00:10:20,745 --> 00:10:22,830 Mentre "guadagnavi" quel dollaro... 160 00:10:22,913 --> 00:10:25,583 ...hai perso 40 dollari per non andare al lavoro. 161 00:10:25,666 --> 00:10:29,086 Hanno chiamato dicendo che se domani non vai, non scomodarti per lunedì. 162 00:10:29,587 --> 00:10:31,005 Weekend di quattro giorni! 163 00:10:37,553 --> 00:10:39,221 Sono sopra alla media! 164 00:10:39,305 --> 00:10:44,060 Anche se Allison è sopra di me? Non c'è da vergognarsi se si è secondi. 165 00:10:44,143 --> 00:10:47,021 E adesso Autonoleggio Avis è lieto di presentare... 166 00:10:47,104 --> 00:10:49,982 ...il secondo miglior gruppo d'America. 167 00:10:50,066 --> 00:10:53,569 Diamo il benvenuto a Garfunkel, Messina, Oates and Lisa... 168 00:10:53,653 --> 00:10:57,782 ...che suoneranno la loro, "Nati per arrivare secondi", seconda nelle hit. 169 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 Perché sono venuti per fischiarci? 170 00:11:06,123 --> 00:11:08,292 Ho indagato su questa Allison. 171 00:11:08,376 --> 00:11:10,836 Lo so che è contro ogni tua moralità... 172 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Dammi qua! 173 00:11:12,755 --> 00:11:15,174 Aspetta. Qui non c'è niente di brutto. 174 00:11:15,257 --> 00:11:17,385 Già. È pulita come il bucato. 175 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Ma ho fornito una soffiata all'FBI... 176 00:11:19,929 --> 00:11:23,057 ...su dove si trova il nostro bravo amico Milhouse. 177 00:11:23,474 --> 00:11:26,727 - Le ripeto, non ho fatto niente. - Non m'importa. 178 00:11:34,777 --> 00:11:36,570 I miei occhiali! 179 00:11:39,657 --> 00:11:42,118 Devo smettere di essere così meschina. 180 00:11:42,201 --> 00:11:44,787 Devo essere amica di Allison, non la sua nemica. 181 00:11:44,870 --> 00:11:49,959 Voglio dire, lei è una persona fantastica. 182 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 Brava, Lisa. Perché competere con qualcuno... 183 00:11:53,003 --> 00:11:55,297 ...che ti batte in tutto comunque? 184 00:11:55,381 --> 00:11:57,216 Preferisco il mio stile. 185 00:11:59,760 --> 00:12:02,930 È bello averti qui. Voglio davvero essere tua amica. 186 00:12:03,013 --> 00:12:05,224 Sei una persona fantastica. 187 00:12:05,307 --> 00:12:07,935 Ciao, Lisa. Sono il papà di Allison, il professor Taylor. 188 00:12:08,018 --> 00:12:11,480 - Ho sentito parlar un gran bene di te. - Oh, davvero? 189 00:12:11,564 --> 00:12:14,859 Potrai partecipare al nostro gioco degli anagrammi. 190 00:12:14,942 --> 00:12:19,238 Prendiamo dei nomi e con le lettere descriviamo quella persona. 191 00:12:19,321 --> 00:12:22,324 Bene, vediamo, oh, ad esempio... Alec Guinness. 192 00:12:23,617 --> 00:12:26,454 - Classe genuina. - Molto bene. 193 00:12:26,537 --> 00:12:28,497 D'accordo, Lisa. 194 00:12:29,457 --> 00:12:31,459 Jeremy Irons. 195 00:12:33,711 --> 00:12:35,921 Jeremy's Iron. 196 00:12:37,673 --> 00:12:42,511 Beh, non male per essere la prima volta. 197 00:12:42,595 --> 00:12:45,473 Guarda, ho una palla. 198 00:12:45,556 --> 00:12:47,558 Forse vuoi farla rimbalzare. 199 00:12:55,149 --> 00:12:58,360 - Cos'è? - È per la gara scolastica di diorama. 200 00:12:58,444 --> 00:13:01,489 L'hai già finito? Ma la gara sarà fra settimane! 201 00:13:01,947 --> 00:13:04,575 Lisa, sono diorami. Chi sa aspettare? 202 00:13:04,658 --> 00:13:07,328 Ho scelto "The Tell-Tale Heart" di Edgar Allan Poe. 203 00:13:07,411 --> 00:13:10,623 Questa è la camera dove viene ucciso il vecchio. 204 00:13:10,706 --> 00:13:13,751 E viene poi sepolto qui sotto le travi. 205 00:13:13,834 --> 00:13:17,129 Con un metronomo ho simulato i battiti cardiaci... 206 00:13:17,213 --> 00:13:20,466 ...che fecero impazzire il killer. 207 00:13:22,635 --> 00:13:24,970 Bello, vero? 208 00:13:25,054 --> 00:13:28,307 Fantastico. Davvero fantastico. 209 00:13:33,896 --> 00:13:37,233 L'hai perduta, eh? Beh, riprovaci. 210 00:13:47,535 --> 00:13:50,913 Devo proteggere lo zucchero. 211 00:13:50,996 --> 00:13:55,751 Ladri ovunque. Il forte deve proteggere il dolce. 212 00:13:55,835 --> 00:13:58,128 Il dolce. 213 00:13:59,630 --> 00:14:02,508 - Homer? - In America... 214 00:14:02,591 --> 00:14:05,177 ...prima ti prendi lo zucchero... 215 00:14:05,261 --> 00:14:07,555 ...poi avrai il potere... 216 00:14:07,638 --> 00:14:10,474 ...e infine le donne. 217 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 Homer. 218 00:14:12,393 --> 00:14:14,144 - Homer! - Che c'è? 219 00:14:14,228 --> 00:14:16,480 Basta fare la guardia allo zucchero. 220 00:14:16,564 --> 00:14:18,566 Sei completamente paranoico. 221 00:14:18,649 --> 00:14:22,152 Oh, dici? Dici davvero? 222 00:14:22,695 --> 00:14:24,488 Salve. 223 00:14:24,572 --> 00:14:26,907 Dove hai preso lo zucchero per il tè? 224 00:14:26,991 --> 00:14:30,786 L'ho pizzicato mentre hai abbassato la guardia per un secondo. 225 00:14:30,870 --> 00:14:32,913 E lo rifarei. 226 00:14:33,539 --> 00:14:36,250 - Arrivederci. - Hai visto, Marge? Hai visto? 227 00:14:36,333 --> 00:14:39,086 Quando la smetterai con questo zucchero? 228 00:14:39,169 --> 00:14:41,463 Mai! Mai, Marge. 229 00:14:41,547 --> 00:14:44,300 Non posso fare una vita piatta come te. 230 00:14:44,383 --> 00:14:47,970 Voglio tutto. Gli spaventosi bassi, i vertiginosi alti... 231 00:14:48,053 --> 00:14:49,638 ...le vellutate mediocrità. 232 00:14:49,722 --> 00:14:52,933 Sì, potrei offendere qualche puritano... 233 00:14:53,017 --> 00:14:55,477 ...con la mia arroganza e il mio odore di muschio. 234 00:14:55,561 --> 00:14:59,857 Non sarò più il beniamino dei cosiddetti padri di città... 235 00:14:59,940 --> 00:15:02,651 ...che schioccano la lingua, si lisciano la barba... 236 00:15:02,735 --> 00:15:06,614 ...e si chiedono, "Che dobbiamo fare con questo Homer Simpson?" 237 00:15:06,697 --> 00:15:09,575 Senti. Sbarazzati di questo zucchero, okay? 238 00:15:09,658 --> 00:15:11,035 No! 239 00:15:17,082 --> 00:15:20,920 Ehi, via dal mio zucchero! Vespacce! Cattive! 240 00:15:23,297 --> 00:15:25,925 Si difendono in qualche modo. 241 00:15:27,217 --> 00:15:29,887 Guarda, Bart. Sono sfinita... 242 00:15:29,970 --> 00:15:33,891 ...ho fatto a mano tutti i 75 personaggi di Oliver Twist. 243 00:15:33,974 --> 00:15:36,435 E ora il colpo di grazia: 244 00:15:36,518 --> 00:15:39,980 una pesante nevicata. 245 00:15:45,986 --> 00:15:48,822 - Tutto bene? - Beh... 246 00:15:48,906 --> 00:15:51,784 La cosa importante è che siamo sopravvissuti. 247 00:15:52,743 --> 00:15:56,747 Chi voglio prendere in giro? Non batterò mai Allison! 248 00:15:56,830 --> 00:15:58,958 Sì che ce la farai. 249 00:15:59,041 --> 00:16:04,797 Si tratterà solo di essere un po' loschi. Un po' subdoli, un po'... 250 00:16:04,880 --> 00:16:07,841 ...come dicono i francesi, "Barteschi". 251 00:16:07,925 --> 00:16:09,468 Farò ciò che devo. 252 00:16:09,551 --> 00:16:13,013 Benvenuta nelle infime regioni dello spirito. 253 00:16:15,599 --> 00:16:17,518 Ecco cosa faremo. 254 00:16:17,601 --> 00:16:19,687 Domani, quando Allison uscirà... 255 00:16:19,770 --> 00:16:24,149 ...la annaffieremo bagnandola tutta, da capo a piedi. 256 00:16:24,233 --> 00:16:26,318 - Resteremo più o meno asciutti. - Cioè? 257 00:16:26,402 --> 00:16:28,404 Un po' di schizzi per noi. 258 00:16:28,487 --> 00:16:31,907 Ma il fatto che sia bagnata non mi aiuterà per la gara! 259 00:16:31,991 --> 00:16:34,118 Potremmo sabotare il suo diorama... 260 00:16:34,201 --> 00:16:36,996 ...e umiliarla davanti agli studenti e la scuola. 261 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 - Perfetto! - Lasciandola... 262 00:16:38,789 --> 00:16:41,709 ...drammaticamente inzuppata come mai in vita sua! 263 00:16:41,792 --> 00:16:43,752 Basta con l'acqua! 264 00:16:43,836 --> 00:16:45,629 MIELE DI GOLDSBORO 265 00:16:46,005 --> 00:16:48,716 Beh, oggi c'è molto silenzio. 266 00:16:48,799 --> 00:16:52,302 Sì, anche troppo, non so se mi sono spiegato. 267 00:16:52,970 --> 00:16:54,555 - Ho paura di no. - Vedi... 268 00:16:54,638 --> 00:16:58,517 ...di solito le api fanno molto rumore. Nessun rumore... 269 00:16:58,600 --> 00:17:00,394 ...significa nessuna ape. 270 00:17:00,894 --> 00:17:03,981 Capisco. Oh, guarda. Eccone una. 271 00:17:04,064 --> 00:17:06,734 - All'Autoape! - Vuoi dire la tua Chevrolet? 272 00:17:06,817 --> 00:17:08,235 Sì. 273 00:17:09,028 --> 00:17:10,446 Molto arguto, Simpson. 274 00:17:10,529 --> 00:17:12,156 Attirare le api... 275 00:17:12,239 --> 00:17:14,700 ...e poi rivenderle a un prezzo gonfiato. 276 00:17:14,783 --> 00:17:18,829 - Dove sono ora le api? - Simpson, lei è un diabolico... 277 00:17:18,912 --> 00:17:22,416 Possiamo offrirle $2000 per lo sciame. 278 00:17:22,499 --> 00:17:23,917 Affare fatto! 279 00:17:25,878 --> 00:17:28,464 Oh, un momento. Le api se ne vanno. 280 00:17:29,715 --> 00:17:33,802 No! Lo zucchero si sta sciogliendo! 281 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 Sciogliendo! Oh, mondo crudele! 282 00:17:41,977 --> 00:17:43,604 Mi dispiace, Homerino. 283 00:17:43,687 --> 00:17:46,815 Non importa, Marge. Ho imparato la lezione. 284 00:17:46,899 --> 00:17:50,319 Una montagna di zucchero è troppo per un uomo. 285 00:17:50,402 --> 00:17:54,323 Ora capisco perché Dio lo divide in quelle bustine... 286 00:17:54,406 --> 00:17:57,826 ...e perché vive in una piantagione alle Hawaii. 287 00:17:57,910 --> 00:17:59,286 DIORAMA-RAMA OGGI 288 00:17:59,369 --> 00:18:03,999 Diorama-Rama. Il mio evento preferito dopo il test dell'udito. 289 00:18:04,083 --> 00:18:06,293 "The Grapes of Wrath"? Non capisco. 290 00:18:06,376 --> 00:18:10,506 Queste sono le uve, e questa la collera! 291 00:18:12,800 --> 00:18:14,927 Okay, okay. Bella. 292 00:18:15,010 --> 00:18:18,680 Vediamo. Il nostro studente straniero, Uter, ha scelto... 293 00:18:18,764 --> 00:18:21,141 ...Charlie and the Chocolate Factory. 294 00:18:21,225 --> 00:18:22,643 Io... 295 00:18:22,726 --> 00:18:24,478 Ma questa scatola è vuota. 296 00:18:25,229 --> 00:18:29,149 L'avevo pregata di guardare la mia per prima. L'avevo... 297 00:18:30,400 --> 00:18:34,863 Lisa, ecco qui quello che i francesi chiamano "Le falso diorama". 298 00:18:34,947 --> 00:18:38,158 Creerò un diversivo e tu effettuerai la sostituzione. 299 00:18:38,659 --> 00:18:41,829 Ehi, gente! Wow! Guardatemi! Sono qua! 300 00:18:41,912 --> 00:18:44,081 Da questa parte! 301 00:18:44,164 --> 00:18:47,709 - Ehi, è Bart! - Sta facendo qualcosa! 302 00:18:48,418 --> 00:18:51,964 - Oh, non posso smettere di guardarlo. - Sì, guardatelo. 303 00:18:53,298 --> 00:18:56,343 Bart, basta col diversivo e togliti dai piedi! 304 00:19:00,472 --> 00:19:04,977 Okay, la prossima creazione è "The Tell-Tale Heart"di Allison Taylor. 305 00:19:05,060 --> 00:19:07,187 Bene, prepari pure la coccarda. 306 00:19:07,646 --> 00:19:08,939 IL CUORE RIVELATORE 307 00:19:10,816 --> 00:19:13,902 - Che cos'è? - È il cuore di una mucca. 308 00:19:13,986 --> 00:19:16,947 E ti sta facendo fesso. 309 00:19:18,240 --> 00:19:20,784 Che razza di scherzo è questo? 310 00:19:22,035 --> 00:19:23,996 Non l'ho fatto io. 311 00:19:24,079 --> 00:19:25,539 Il mio è un altro. 312 00:19:25,622 --> 00:19:29,126 Davvero, giovinetta? E dove sarebbe questo diorama fantasma? 313 00:19:30,544 --> 00:19:32,045 Non lo so. 314 00:19:38,594 --> 00:19:40,512 Prenditi i rimproveri, ragazzina. 315 00:19:40,596 --> 00:19:43,849 - Aggravi la sciocchezza con bugie. - Sì! 316 00:19:43,932 --> 00:19:47,019 Ragazzina, i cuori delle mucche stanno dal macellaio... 317 00:19:47,102 --> 00:19:50,898 ...non in classe. Beh, forse nella classe di biologia al liceo... 318 00:19:50,981 --> 00:19:54,651 ...ma questo non mi riguarda. La scuola elementare è il mio mondo... 319 00:19:54,735 --> 00:19:57,070 ...e ora non puoi più rimediare. 320 00:19:58,530 --> 00:20:01,366 Mi sto pentendo di averti messo un anno avanti. 321 00:20:13,962 --> 00:20:17,925 È il battito di quell'orribile cuore! 322 00:20:19,134 --> 00:20:21,345 Cioè, penso di aver sentito qualcosa. 323 00:20:23,305 --> 00:20:28,769 Il vero diorama di Allison è qui. Era al posto sbagliato, o così sembrerebbe. 324 00:20:28,852 --> 00:20:32,439 Beh, questo cambia tutto. Vediamo. Prepara la coccarda. 325 00:20:35,150 --> 00:20:37,527 Un po' sterile. 326 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 Non proprio introspettivo. 327 00:20:39,738 --> 00:20:41,657 Che ne pensa, Sig.na Hoover? 328 00:20:43,909 --> 00:20:45,994 Un giorno molto deludente, oggi. 329 00:20:46,078 --> 00:20:47,996 Passiamo a Lisa Simpson. 330 00:20:48,080 --> 00:20:49,498 Vittoria scontata, Lisa. 331 00:20:49,581 --> 00:20:52,167 Dopo ciò che ho fatto, non merito di vincere. 332 00:20:52,709 --> 00:20:54,711 - Non merita di vincere. - Cosa? 333 00:20:55,295 --> 00:20:58,715 Siamo alla robaccia. Vediamo Ralph Winchester. 334 00:20:58,799 --> 00:21:02,469 Personaggi di Star Wars ancora confezionati nelle loro scatole? 335 00:21:02,552 --> 00:21:04,429 Sono in edizione limitata? 336 00:21:04,513 --> 00:21:06,014 Cos'è un diorama? 337 00:21:06,098 --> 00:21:07,933 Perbacco, Luke e Obi-Wan. 338 00:21:08,016 --> 00:21:10,852 E Chewie, il mio preferito. Ci sono tutti! 339 00:21:10,936 --> 00:21:12,688 - Che ne pensa? - Ora di pranzo. 340 00:21:12,771 --> 00:21:14,314 Abbiamo un vincitore! 341 00:21:20,529 --> 00:21:23,657 Mi dispiace molto di quello che ho fatto. 342 00:21:23,740 --> 00:21:26,159 Non mi vergogno di esserti seconda. 343 00:21:26,243 --> 00:21:27,661 Grazie, Lisa. 344 00:21:27,744 --> 00:21:30,289 Sai, sono contenta di aver perso. 345 00:21:30,372 --> 00:21:33,709 Ora so che perdere non è la fine del mondo. 346 00:21:33,792 --> 00:21:36,086 Pensi ancora che potremmo essere amiche? 347 00:21:36,169 --> 00:21:38,213 Solo se migliori amiche. 348 00:21:38,297 --> 00:21:42,301 Ho battuto i cervelloni, ho battuto i cerv... 349 00:21:42,384 --> 00:21:44,386 Mi si è piegato il Wookiee. 350 00:21:44,469 --> 00:21:47,514 Ralph. Vieni con noi a giocare agli anagrammi? 351 00:21:47,597 --> 00:21:51,727 Prendiamo dei nomi e con le lettere descriviamo quella persona. 352 00:21:51,810 --> 00:21:54,396 L'alito del mio gatto sa di cibo per gatti. 353 00:22:56,583 --> 00:22:57,584 Tradotto da: Giovanna Laporta