1
00:00:04,546 --> 00:00:05,964
I SIMPSON
2
00:00:06,923 --> 00:00:09,592
NESSUNO È INTERESSATO
ALLE MIE MUTANDE
3
00:00:36,786 --> 00:00:38,788
Lisa, vuoi far piano?
4
00:00:38,872 --> 00:00:41,249
Scherzo telefonico a Skinner.
5
00:00:41,332 --> 00:00:43,918
A dire il vero,
il mio frigo non andava.
6
00:00:44,002 --> 00:00:47,672
Grazie a te il cibo è ancora buono,
anonimo giovanotto.
7
00:00:47,756 --> 00:00:49,674
È camera mia
e posso fare quel che voglio.
8
00:00:49,758 --> 00:00:53,720
Davvero? Allora anche io posso
fare quel che voglio in camera mia.
9
00:00:56,931 --> 00:00:58,308
Bart, smettila!
10
00:00:59,851 --> 00:01:01,603
Posso farlo tutto il giorno.
11
00:01:01,686 --> 00:01:02,979
VITA DI UN RAGAZZO DIFFICILE
12
00:01:11,696 --> 00:01:14,991
Lisa, sto cercando di aggiustare
la macchina fotografica di tua madre.
13
00:01:15,075 --> 00:01:19,120
Buona. Buona.
14
00:01:20,288 --> 00:01:22,332
Ci vuole una punta più larga.
15
00:01:24,501 --> 00:01:26,586
AMORE IN
TEMPI DURI
16
00:01:31,549 --> 00:01:35,178
Accipicchia, questo mare
è davvero sinuoso.
17
00:01:35,261 --> 00:01:39,099
Non lo è più
del suo generoso seno, oh mia diletta.
18
00:01:41,226 --> 00:01:43,436
L'orecchino mi dice che lei è un pirata?
19
00:01:43,520 --> 00:01:45,063
Diciamo di sì.
20
00:01:45,146 --> 00:01:47,315
Le acque si sono calmate.
21
00:01:47,398 --> 00:01:53,696
E solo nel dolce amplesso della quiete,
due amanti possono diventare...
22
00:01:53,780 --> 00:01:57,242
Un tale frastuono!
Bene, e per stasera ho finito.
23
00:01:59,536 --> 00:02:04,582
Lisa, smetti di suonarmi.
Cioè, di suonare il tuo sax. Finiscila.
24
00:02:04,666 --> 00:02:07,502
Mamma, ho l'audizione per primo sax
della scuola...
25
00:02:07,585 --> 00:02:09,170
...e mi devo esercitare.
26
00:02:09,254 --> 00:02:11,881
Ho sacrificato
una macchina fotografica costosa...
27
00:02:11,965 --> 00:02:13,800
...per avere un po' di silenzio.
28
00:02:17,554 --> 00:02:19,806
Bene, andrò fuori a suonare.
29
00:02:22,058 --> 00:02:24,561
Ehi! Sembra la tromba di Gabriele.
30
00:02:24,644 --> 00:02:26,187
Sapete che significa?
31
00:02:27,272 --> 00:02:29,149
Il Giorno del Giudizio!
32
00:02:30,692 --> 00:02:32,986
Fra 45 secondi, giù le penne.
33
00:02:33,403 --> 00:02:36,072
Lisa, la sai la risposta
al punto sette?
34
00:02:36,156 --> 00:02:38,950
Spiacente, Ralph. Sarebbe contro
la natura dell'esame...
35
00:02:39,033 --> 00:02:41,327
...come metodo di valutazione.
36
00:02:41,411 --> 00:02:43,371
Il mio gatto si chiama Mittens.
37
00:02:43,454 --> 00:02:46,374
Tre. Due. Uno.
E giù le penne.
38
00:02:48,168 --> 00:02:50,712
E ora una domanda orale extra.
39
00:02:50,795 --> 00:02:53,381
Che cosa veramente cercava Colombo...
40
00:02:53,464 --> 00:02:55,842
...quando scoprì l'America?
41
00:02:56,384 --> 00:02:58,553
Qualcun altro escluso Lisa?
42
00:02:59,846 --> 00:03:03,183
Ralph, spero che non riguardi
il tuo gatto.
43
00:03:03,516 --> 00:03:06,311
- Sì?
- Cercava una via per raggiungere l'India.
44
00:03:06,978 --> 00:03:10,565
Esatto, Allison.
Ed è solo il tuo primo giorno in classe.
45
00:03:10,648 --> 00:03:13,067
E in un seguente viaggio,
Colombo scoprì...
46
00:03:13,151 --> 00:03:14,819
...l'America del Sud.
47
00:03:16,362 --> 00:03:18,656
Con me non ha mai fatto "wow".
48
00:03:20,950 --> 00:03:22,911
Ehi, Allison. Sono Lisa Simpson.
49
00:03:22,994 --> 00:03:25,496
È bello conoscere qualcuno
che si esprime...
50
00:03:25,580 --> 00:03:27,790
...sopra della media degli 8 anni.
51
00:03:27,874 --> 00:03:29,292
In realtà ho 7 anni.
52
00:03:29,375 --> 00:03:32,629
Sono un anno avanti perché
in prima mi annoiavo.
53
00:03:32,712 --> 00:03:34,214
Sei più giovane di me?
54
00:03:39,385 --> 00:03:44,140
- Stai iperventilando?
- No. Mi piace annusare il mio pranzo.
55
00:03:44,224 --> 00:03:46,684
Non ho mai conosciuto
nessuno che fosse un anno avanti.
56
00:03:46,768 --> 00:03:49,729
Sono sorpresa che tu non lo sia.
Sei abbastanza intelligente.
57
00:03:49,812 --> 00:03:52,357
Sì, sono sicura di sì.
58
00:03:52,440 --> 00:03:55,652
Ma odierei lasciarmi alle spalle
i miei amici.
59
00:03:55,735 --> 00:03:58,696
Levati di mezzo, cervellona!
60
00:03:58,780 --> 00:04:00,865
Ciao, Sara.
61
00:04:00,949 --> 00:04:04,827
Devo andare. Devo allenarmi
per l'audizione dell'orchestra.
62
00:04:04,911 --> 00:04:06,871
Anch'io. Cosa suoni?
63
00:04:06,955 --> 00:04:08,790
- Il sax.
- Anch'io.
64
00:04:08,873 --> 00:04:11,334
- Quest'anno vado per primo sax.
- Anch'io.
65
00:04:11,417 --> 00:04:15,296
Abbiamo molte cose in comune.
Sono certa saremo ottime amiche.
66
00:04:15,380 --> 00:04:17,966
- Anch'io.
- Anch'io.
67
00:04:21,344 --> 00:04:22,762
Sbrigati a mangiare.
68
00:04:22,845 --> 00:04:24,722
Guidi bene, figliolo.
69
00:04:24,806 --> 00:04:28,643
Sterza a destra. Sterza a sinistra.
Gatto! Cervo! Vecchietto!
70
00:04:30,186 --> 00:04:32,021
Tir di zucchero ribaltato!
71
00:04:32,105 --> 00:04:33,564
Zucchero?
72
00:04:33,648 --> 00:04:35,149
ZUCCHERO
73
00:04:35,233 --> 00:04:36,734
COME GUIDO?
1-800 555-3872
74
00:04:37,277 --> 00:04:38,820
Non temere. Prendi un gettone.
75
00:04:38,903 --> 00:04:41,364
Chiama aiuto.
Baderò io alle tue cose.
76
00:04:41,447 --> 00:04:45,326
Se solo lo zucchero fosse
dolce quanto lei, signore.
77
00:04:45,410 --> 00:04:47,203
È corretto da parte tua.
78
00:04:47,287 --> 00:04:49,205
Colpo grosso!
79
00:04:49,289 --> 00:04:52,667
Oro bianco! Tè del Texas!
80
00:04:52,750 --> 00:04:54,335
Dolcificante.
81
00:04:56,963 --> 00:04:58,548
Papà, non si chiama rubare?
82
00:04:58,631 --> 00:05:02,510
Leggiti lo statuto, figlio.
Se del cibo tocca terra...
83
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
...dice di darlo allo scemo del villaggio.
84
00:05:05,722 --> 00:05:08,266
Visto che non è in giro,
inizia a spalare!
85
00:05:13,730 --> 00:05:15,606
- Mamma?
- Che c'è? Cosa?
86
00:05:15,690 --> 00:05:19,527
Perché sto marcendo in seconda
invece di essere un anno avanti?
87
00:05:19,610 --> 00:05:22,864
Non saprei. Credo debba
essere una decisione della scuola.
88
00:05:22,947 --> 00:05:26,326
Ne hai mai parlato a scuola?
Fatto qualcosa per me?
89
00:05:26,409 --> 00:05:30,038
Potevi fare la carina col preside,
se mi sono spiegata.
90
00:05:30,121 --> 00:05:33,041
Lisa! Sono già carina.
91
00:05:34,834 --> 00:05:39,047
Homer, grazie per aver fatto la cena,
ma il cibo ha un sapore strano.
92
00:05:39,130 --> 00:05:40,631
Mi fa male ai denti.
93
00:05:40,715 --> 00:05:43,259
Logico, l'ho riempito di zucchero!
94
00:05:43,343 --> 00:05:44,510
ZUCCHERO
DI HOMER IL CONTADINO
95
00:05:44,594 --> 00:05:46,679
Marge, la fortuna ci ha baciati.
96
00:05:46,763 --> 00:05:49,557
Ho trovato 230 chili di zucchero
nel bosco...
97
00:05:49,640 --> 00:05:52,018
...e li venderò direttamente
al consumatore.
98
00:05:52,101 --> 00:05:55,021
E tutto al ridicolo prezzo
di due dollari al chilo.
99
00:05:55,104 --> 00:05:57,565
Ma i negozi lo vendono a 70 centesimi.
100
00:05:57,648 --> 00:06:00,068
E senza chiodi
e vetri rotti dentro.
101
00:06:00,151 --> 00:06:02,612
Quelli sono premi.
102
00:06:04,447 --> 00:06:05,907
Una bobina.
103
00:06:10,787 --> 00:06:12,205
Tocca a te, Jimbo.
104
00:06:15,375 --> 00:06:18,419
Ci siamo esercitati quest'estate.
Benvenuto fra noi.
105
00:06:18,503 --> 00:06:20,421
Sì!
106
00:06:20,880 --> 00:06:22,215
Il mio liuto!
107
00:06:23,049 --> 00:06:26,636
Lisa Simpson si esibirà
per primo sax.
108
00:06:34,227 --> 00:06:38,439
Molto bene. È il turno di Allison Taylor,
sempre per primo sax.
109
00:06:48,616 --> 00:06:51,494
Decisione dura, ragazze.
Siete entrambe molto brave.
110
00:07:02,046 --> 00:07:03,798
Beh, questo me lo conferma.
111
00:07:31,742 --> 00:07:34,328
Quasi uguale, Lisa,
ma ce l'hai fatta.
112
00:07:34,412 --> 00:07:35,872
Sono primo sax?
113
00:07:35,955 --> 00:07:38,624
No, hai riacquistato conoscenza.
Allison è primo sax.
114
00:07:45,339 --> 00:07:48,217
Oh, è stato solo un sogno.
115
00:07:48,301 --> 00:07:50,803
Quasi uguale, Lisa,
ma ce l'hai fatta.
116
00:07:50,887 --> 00:07:52,472
Sono primo sax?
117
00:07:52,555 --> 00:07:55,391
No, hai riacquistato conoscenza.
Allison è primo sax.
118
00:07:55,475 --> 00:07:57,518
E credimi, non è un sogno!
119
00:08:04,775 --> 00:08:07,028
Mamma,
c'è un'altra ragazza a scuola...
120
00:08:07,111 --> 00:08:09,947
...più giovane, brillante
e brava col sax di me.
121
00:08:10,031 --> 00:08:14,368
- Mi sento così mediocre.
- Sarai sempre la numero uno per me.
122
00:08:14,452 --> 00:08:17,955
Mamma! Il primogenito è nei paraggi.
123
00:08:18,039 --> 00:08:20,500
Volevo dire, la figlia numero uno.
124
00:08:21,751 --> 00:08:24,086
Oh, no, Signore...
125
00:08:24,170 --> 00:08:27,840
Tesoro, se diventi troppo competitiva,
non sarai mai felice.
126
00:08:27,924 --> 00:08:30,760
E ci sarà sempre
qualcuno più bravo di te.
127
00:08:30,843 --> 00:08:35,890
Credevo di avere i capelli più ritti, ma
il viaggio a Graceland mi aprì gli occhi.
128
00:08:35,973 --> 00:08:39,018
Ma è meglio di me nelle cose
che mi rendono speciale.
129
00:08:39,101 --> 00:08:42,522
Credimi, cara. Ha molta più paura di te
che non tu di lei.
130
00:08:42,605 --> 00:08:45,149
Stai pensando agli orsi, mamma.
131
00:08:46,859 --> 00:08:49,153
Zuccheraio!
132
00:08:50,738 --> 00:08:53,699
Zucchero porta a porta?
Che idea meravigliosa.
133
00:08:53,783 --> 00:08:56,369
- Chi è alla porta?
- Cosa, madre?
134
00:08:56,452 --> 00:08:59,121
Sto parlando con lo zuccheraio!
135
00:08:59,205 --> 00:09:02,166
Madre, sono grande.
Posso fare ciò che voglio.
136
00:09:02,250 --> 00:09:04,168
Mi scusi.
137
00:09:05,002 --> 00:09:06,963
Grazie a lei
ora sono in castigo.
138
00:09:08,839 --> 00:09:11,217
Ehi, Allison,
la sai la numero nove?
139
00:09:11,300 --> 00:09:15,096
- Non posso dirtelo, Ralph.
- Io nemmeno, Ralph.
140
00:09:15,179 --> 00:09:17,265
Lasciami in pace.
141
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
- Cervellona!
- Secchiona!
142
00:09:19,141 --> 00:09:20,601
Secchioncella!
143
00:09:20,685 --> 00:09:22,562
Lasciatemi stare.
144
00:09:25,022 --> 00:09:27,441
Prima ero io con la faccia nel fango.
145
00:09:27,525 --> 00:09:30,528
Non posso vederti così avvilita, Lisa.
146
00:09:30,611 --> 00:09:32,947
Se non per un ragno
di gomma nel vestito.
147
00:09:33,030 --> 00:09:34,657
Che buona idea.
148
00:09:34,740 --> 00:09:39,120
Prendere nota: mettere ragno di gomma
nel vestito di Lisa.
149
00:09:47,670 --> 00:09:50,423
Idea! Che ne dici di infangare
un po' Allison?
150
00:09:50,506 --> 00:09:53,301
Ricordi quando grazie a me Milhouse
andò su America's Most Wanted?
151
00:09:55,177 --> 00:09:57,888
- È la, sulle sbarre da gioco.
- Prendiamolo vivo.
152
00:09:59,140 --> 00:10:00,683
Oh, no! Di nuovo!
153
00:10:03,561 --> 00:10:07,148
Apprezzo l'offerta, ma contrasta
con ogni parte morale del mio corpo.
154
00:10:07,231 --> 00:10:09,984
Come vuoi. Se cambi idea,
questo è il mio biglietto.
155
00:10:10,067 --> 00:10:12,361
Non mi serve.
Vivi accanto alla mia stanza.
156
00:10:12,445 --> 00:10:15,615
Annotare: prossimo anno,
ordinare meno biglietti.
157
00:10:15,698 --> 00:10:17,700
Non credevi potessi far soldi, eh?
158
00:10:17,783 --> 00:10:20,661
Ho trovato un dollaro
mentre aspettavo il bus.
159
00:10:20,745 --> 00:10:22,830
Mentre "guadagnavi"
quel dollaro...
160
00:10:22,913 --> 00:10:25,583
...hai perso 40 dollari
per non andare al lavoro.
161
00:10:25,666 --> 00:10:29,086
Hanno chiamato dicendo che se domani
non vai, non scomodarti per lunedì.
162
00:10:29,587 --> 00:10:31,005
Weekend di quattro giorni!
163
00:10:37,553 --> 00:10:39,221
Sono sopra alla media!
164
00:10:39,305 --> 00:10:44,060
Anche se Allison è sopra di me?
Non c'è da vergognarsi se si è secondi.
165
00:10:44,143 --> 00:10:47,021
E adesso Autonoleggio Avis
è lieto di presentare...
166
00:10:47,104 --> 00:10:49,982
...il secondo miglior gruppo d'America.
167
00:10:50,066 --> 00:10:53,569
Diamo il benvenuto a Garfunkel, Messina,
Oates and Lisa...
168
00:10:53,653 --> 00:10:57,782
...che suoneranno la loro, "Nati
per arrivare secondi", seconda nelle hit.
169
00:11:03,829 --> 00:11:06,040
Perché sono venuti
per fischiarci?
170
00:11:06,123 --> 00:11:08,292
Ho indagato su questa Allison.
171
00:11:08,376 --> 00:11:10,836
Lo so che è contro ogni
tua moralità...
172
00:11:10,920 --> 00:11:12,672
Dammi qua!
173
00:11:12,755 --> 00:11:15,174
Aspetta. Qui non c'è niente di brutto.
174
00:11:15,257 --> 00:11:17,385
Già. È pulita come il bucato.
175
00:11:17,468 --> 00:11:19,845
Ma ho fornito una soffiata all'FBI...
176
00:11:19,929 --> 00:11:23,057
...su dove si trova
il nostro bravo amico Milhouse.
177
00:11:23,474 --> 00:11:26,727
- Le ripeto, non ho fatto niente.
- Non m'importa.
178
00:11:34,777 --> 00:11:36,570
I miei occhiali!
179
00:11:39,657 --> 00:11:42,118
Devo smettere di essere così meschina.
180
00:11:42,201 --> 00:11:44,787
Devo essere amica di Allison,
non la sua nemica.
181
00:11:44,870 --> 00:11:49,959
Voglio dire, lei è una persona fantastica.
182
00:11:50,042 --> 00:11:52,920
Brava, Lisa.
Perché competere con qualcuno...
183
00:11:53,003 --> 00:11:55,297
...che ti batte in tutto comunque?
184
00:11:55,381 --> 00:11:57,216
Preferisco il mio stile.
185
00:11:59,760 --> 00:12:02,930
È bello averti qui.
Voglio davvero essere tua amica.
186
00:12:03,013 --> 00:12:05,224
Sei una persona fantastica.
187
00:12:05,307 --> 00:12:07,935
Ciao, Lisa. Sono il papà di Allison,
il professor Taylor.
188
00:12:08,018 --> 00:12:11,480
- Ho sentito parlar un gran bene di te.
- Oh, davvero?
189
00:12:11,564 --> 00:12:14,859
Potrai partecipare
al nostro gioco degli anagrammi.
190
00:12:14,942 --> 00:12:19,238
Prendiamo dei nomi e con le lettere
descriviamo quella persona.
191
00:12:19,321 --> 00:12:22,324
Bene, vediamo, oh, ad esempio...
Alec Guinness.
192
00:12:23,617 --> 00:12:26,454
- Classe genuina.
- Molto bene.
193
00:12:26,537 --> 00:12:28,497
D'accordo, Lisa.
194
00:12:29,457 --> 00:12:31,459
Jeremy Irons.
195
00:12:33,711 --> 00:12:35,921
Jeremy's Iron.
196
00:12:37,673 --> 00:12:42,511
Beh, non male per essere la prima volta.
197
00:12:42,595 --> 00:12:45,473
Guarda, ho una palla.
198
00:12:45,556 --> 00:12:47,558
Forse vuoi farla rimbalzare.
199
00:12:55,149 --> 00:12:58,360
- Cos'è?
- È per la gara scolastica di diorama.
200
00:12:58,444 --> 00:13:01,489
L'hai già finito?
Ma la gara sarà fra settimane!
201
00:13:01,947 --> 00:13:04,575
Lisa, sono diorami.
Chi sa aspettare?
202
00:13:04,658 --> 00:13:07,328
Ho scelto "The Tell-Tale Heart"
di Edgar Allan Poe.
203
00:13:07,411 --> 00:13:10,623
Questa è la camera
dove viene ucciso il vecchio.
204
00:13:10,706 --> 00:13:13,751
E viene poi sepolto qui
sotto le travi.
205
00:13:13,834 --> 00:13:17,129
Con un metronomo
ho simulato i battiti cardiaci...
206
00:13:17,213 --> 00:13:20,466
...che fecero impazzire il killer.
207
00:13:22,635 --> 00:13:24,970
Bello, vero?
208
00:13:25,054 --> 00:13:28,307
Fantastico. Davvero fantastico.
209
00:13:33,896 --> 00:13:37,233
L'hai perduta, eh? Beh, riprovaci.
210
00:13:47,535 --> 00:13:50,913
Devo proteggere lo zucchero.
211
00:13:50,996 --> 00:13:55,751
Ladri ovunque.
Il forte deve proteggere il dolce.
212
00:13:55,835 --> 00:13:58,128
Il dolce.
213
00:13:59,630 --> 00:14:02,508
- Homer?
- In America...
214
00:14:02,591 --> 00:14:05,177
...prima ti prendi lo zucchero...
215
00:14:05,261 --> 00:14:07,555
...poi avrai il potere...
216
00:14:07,638 --> 00:14:10,474
...e infine le donne.
217
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
Homer.
218
00:14:12,393 --> 00:14:14,144
- Homer!
- Che c'è?
219
00:14:14,228 --> 00:14:16,480
Basta fare la guardia allo zucchero.
220
00:14:16,564 --> 00:14:18,566
Sei completamente paranoico.
221
00:14:18,649 --> 00:14:22,152
Oh, dici? Dici davvero?
222
00:14:22,695 --> 00:14:24,488
Salve.
223
00:14:24,572 --> 00:14:26,907
Dove hai preso
lo zucchero per il tè?
224
00:14:26,991 --> 00:14:30,786
L'ho pizzicato mentre hai abbassato
la guardia per un secondo.
225
00:14:30,870 --> 00:14:32,913
E lo rifarei.
226
00:14:33,539 --> 00:14:36,250
- Arrivederci.
- Hai visto, Marge? Hai visto?
227
00:14:36,333 --> 00:14:39,086
Quando la smetterai
con questo zucchero?
228
00:14:39,169 --> 00:14:41,463
Mai! Mai, Marge.
229
00:14:41,547 --> 00:14:44,300
Non posso fare una vita piatta come te.
230
00:14:44,383 --> 00:14:47,970
Voglio tutto. Gli spaventosi bassi,
i vertiginosi alti...
231
00:14:48,053 --> 00:14:49,638
...le vellutate mediocrità.
232
00:14:49,722 --> 00:14:52,933
Sì, potrei offendere
qualche puritano...
233
00:14:53,017 --> 00:14:55,477
...con la mia arroganza
e il mio odore di muschio.
234
00:14:55,561 --> 00:14:59,857
Non sarò più il beniamino
dei cosiddetti padri di città...
235
00:14:59,940 --> 00:15:02,651
...che schioccano la lingua,
si lisciano la barba...
236
00:15:02,735 --> 00:15:06,614
...e si chiedono, "Che dobbiamo fare
con questo Homer Simpson?"
237
00:15:06,697 --> 00:15:09,575
Senti.
Sbarazzati di questo zucchero, okay?
238
00:15:09,658 --> 00:15:11,035
No!
239
00:15:17,082 --> 00:15:20,920
Ehi, via dal mio zucchero! Vespacce!
Cattive!
240
00:15:23,297 --> 00:15:25,925
Si difendono in qualche modo.
241
00:15:27,217 --> 00:15:29,887
Guarda, Bart. Sono sfinita...
242
00:15:29,970 --> 00:15:33,891
...ho fatto a mano tutti i 75 personaggi
di Oliver Twist.
243
00:15:33,974 --> 00:15:36,435
E ora il colpo di grazia:
244
00:15:36,518 --> 00:15:39,980
una pesante nevicata.
245
00:15:45,986 --> 00:15:48,822
- Tutto bene?
- Beh...
246
00:15:48,906 --> 00:15:51,784
La cosa importante
è che siamo sopravvissuti.
247
00:15:52,743 --> 00:15:56,747
Chi voglio prendere in giro?
Non batterò mai Allison!
248
00:15:56,830 --> 00:15:58,958
Sì che ce la farai.
249
00:15:59,041 --> 00:16:04,797
Si tratterà solo di essere un po' loschi.
Un po' subdoli, un po'...
250
00:16:04,880 --> 00:16:07,841
...come dicono i francesi, "Barteschi".
251
00:16:07,925 --> 00:16:09,468
Farò ciò che devo.
252
00:16:09,551 --> 00:16:13,013
Benvenuta nelle infime regioni
dello spirito.
253
00:16:15,599 --> 00:16:17,518
Ecco cosa faremo.
254
00:16:17,601 --> 00:16:19,687
Domani, quando Allison uscirà...
255
00:16:19,770 --> 00:16:24,149
...la annaffieremo bagnandola tutta,
da capo a piedi.
256
00:16:24,233 --> 00:16:26,318
- Resteremo più o meno asciutti.
- Cioè?
257
00:16:26,402 --> 00:16:28,404
Un po' di schizzi per noi.
258
00:16:28,487 --> 00:16:31,907
Ma il fatto che sia bagnata
non mi aiuterà per la gara!
259
00:16:31,991 --> 00:16:34,118
Potremmo sabotare
il suo diorama...
260
00:16:34,201 --> 00:16:36,996
...e umiliarla davanti agli studenti
e la scuola.
261
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
- Perfetto!
- Lasciandola...
262
00:16:38,789 --> 00:16:41,709
...drammaticamente inzuppata
come mai in vita sua!
263
00:16:41,792 --> 00:16:43,752
Basta con l'acqua!
264
00:16:43,836 --> 00:16:45,629
MIELE DI GOLDSBORO
265
00:16:46,005 --> 00:16:48,716
Beh, oggi c'è molto silenzio.
266
00:16:48,799 --> 00:16:52,302
Sì, anche troppo,
non so se mi sono spiegato.
267
00:16:52,970 --> 00:16:54,555
- Ho paura di no.
- Vedi...
268
00:16:54,638 --> 00:16:58,517
...di solito le api fanno
molto rumore. Nessun rumore...
269
00:16:58,600 --> 00:17:00,394
...significa nessuna ape.
270
00:17:00,894 --> 00:17:03,981
Capisco.
Oh, guarda. Eccone una.
271
00:17:04,064 --> 00:17:06,734
- All'Autoape!
- Vuoi dire la tua Chevrolet?
272
00:17:06,817 --> 00:17:08,235
Sì.
273
00:17:09,028 --> 00:17:10,446
Molto arguto, Simpson.
274
00:17:10,529 --> 00:17:12,156
Attirare le api...
275
00:17:12,239 --> 00:17:14,700
...e poi rivenderle
a un prezzo gonfiato.
276
00:17:14,783 --> 00:17:18,829
- Dove sono ora le api?
- Simpson, lei è un diabolico...
277
00:17:18,912 --> 00:17:22,416
Possiamo offrirle $2000
per lo sciame.
278
00:17:22,499 --> 00:17:23,917
Affare fatto!
279
00:17:25,878 --> 00:17:28,464
Oh, un momento. Le api se ne vanno.
280
00:17:29,715 --> 00:17:33,802
No! Lo zucchero si sta sciogliendo!
281
00:17:33,886 --> 00:17:36,513
Sciogliendo! Oh, mondo crudele!
282
00:17:41,977 --> 00:17:43,604
Mi dispiace, Homerino.
283
00:17:43,687 --> 00:17:46,815
Non importa, Marge.
Ho imparato la lezione.
284
00:17:46,899 --> 00:17:50,319
Una montagna di zucchero
è troppo per un uomo.
285
00:17:50,402 --> 00:17:54,323
Ora capisco perché Dio
lo divide in quelle bustine...
286
00:17:54,406 --> 00:17:57,826
...e perché vive
in una piantagione alle Hawaii.
287
00:17:57,910 --> 00:17:59,286
DIORAMA-RAMA OGGI
288
00:17:59,369 --> 00:18:03,999
Diorama-Rama. Il mio evento preferito
dopo il test dell'udito.
289
00:18:04,083 --> 00:18:06,293
"The Grapes of Wrath"? Non capisco.
290
00:18:06,376 --> 00:18:10,506
Queste sono le uve, e questa la collera!
291
00:18:12,800 --> 00:18:14,927
Okay, okay. Bella.
292
00:18:15,010 --> 00:18:18,680
Vediamo. Il nostro studente straniero,
Uter, ha scelto...
293
00:18:18,764 --> 00:18:21,141
...Charlie and the Chocolate Factory.
294
00:18:21,225 --> 00:18:22,643
Io...
295
00:18:22,726 --> 00:18:24,478
Ma questa scatola è vuota.
296
00:18:25,229 --> 00:18:29,149
L'avevo pregata di guardare
la mia per prima. L'avevo...
297
00:18:30,400 --> 00:18:34,863
Lisa, ecco qui quello che i francesi
chiamano "Le falso diorama".
298
00:18:34,947 --> 00:18:38,158
Creerò un diversivo
e tu effettuerai la sostituzione.
299
00:18:38,659 --> 00:18:41,829
Ehi, gente! Wow!
Guardatemi! Sono qua!
300
00:18:41,912 --> 00:18:44,081
Da questa parte!
301
00:18:44,164 --> 00:18:47,709
- Ehi, è Bart!
- Sta facendo qualcosa!
302
00:18:48,418 --> 00:18:51,964
- Oh, non posso smettere di guardarlo.
- Sì, guardatelo.
303
00:18:53,298 --> 00:18:56,343
Bart, basta col diversivo
e togliti dai piedi!
304
00:19:00,472 --> 00:19:04,977
Okay, la prossima creazione è
"The Tell-Tale Heart"di Allison Taylor.
305
00:19:05,060 --> 00:19:07,187
Bene, prepari pure la coccarda.
306
00:19:07,646 --> 00:19:08,939
IL CUORE RIVELATORE
307
00:19:10,816 --> 00:19:13,902
- Che cos'è?
- È il cuore di una mucca.
308
00:19:13,986 --> 00:19:16,947
E ti sta facendo fesso.
309
00:19:18,240 --> 00:19:20,784
Che razza di scherzo è questo?
310
00:19:22,035 --> 00:19:23,996
Non l'ho fatto io.
311
00:19:24,079 --> 00:19:25,539
Il mio è un altro.
312
00:19:25,622 --> 00:19:29,126
Davvero, giovinetta? E dove
sarebbe questo diorama fantasma?
313
00:19:30,544 --> 00:19:32,045
Non lo so.
314
00:19:38,594 --> 00:19:40,512
Prenditi i rimproveri, ragazzina.
315
00:19:40,596 --> 00:19:43,849
- Aggravi la sciocchezza con bugie.
- Sì!
316
00:19:43,932 --> 00:19:47,019
Ragazzina, i cuori delle mucche
stanno dal macellaio...
317
00:19:47,102 --> 00:19:50,898
...non in classe. Beh, forse
nella classe di biologia al liceo...
318
00:19:50,981 --> 00:19:54,651
...ma questo non mi riguarda.
La scuola elementare è il mio mondo...
319
00:19:54,735 --> 00:19:57,070
...e ora non puoi più rimediare.
320
00:19:58,530 --> 00:20:01,366
Mi sto pentendo di averti messo
un anno avanti.
321
00:20:13,962 --> 00:20:17,925
È il battito di quell'orribile cuore!
322
00:20:19,134 --> 00:20:21,345
Cioè, penso di aver sentito qualcosa.
323
00:20:23,305 --> 00:20:28,769
Il vero diorama di Allison è qui. Era
al posto sbagliato, o così sembrerebbe.
324
00:20:28,852 --> 00:20:32,439
Beh, questo cambia tutto.
Vediamo. Prepara la coccarda.
325
00:20:35,150 --> 00:20:37,527
Un po' sterile.
326
00:20:37,611 --> 00:20:39,655
Non proprio introspettivo.
327
00:20:39,738 --> 00:20:41,657
Che ne pensa, Sig.na Hoover?
328
00:20:43,909 --> 00:20:45,994
Un giorno molto deludente, oggi.
329
00:20:46,078 --> 00:20:47,996
Passiamo a Lisa Simpson.
330
00:20:48,080 --> 00:20:49,498
Vittoria scontata, Lisa.
331
00:20:49,581 --> 00:20:52,167
Dopo ciò che ho fatto,
non merito di vincere.
332
00:20:52,709 --> 00:20:54,711
- Non merita di vincere.
- Cosa?
333
00:20:55,295 --> 00:20:58,715
Siamo alla robaccia.
Vediamo Ralph Winchester.
334
00:20:58,799 --> 00:21:02,469
Personaggi di Star Wars
ancora confezionati nelle loro scatole?
335
00:21:02,552 --> 00:21:04,429
Sono in edizione limitata?
336
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
Cos'è un diorama?
337
00:21:06,098 --> 00:21:07,933
Perbacco, Luke e Obi-Wan.
338
00:21:08,016 --> 00:21:10,852
E Chewie, il mio preferito.
Ci sono tutti!
339
00:21:10,936 --> 00:21:12,688
- Che ne pensa?
- Ora di pranzo.
340
00:21:12,771 --> 00:21:14,314
Abbiamo un vincitore!
341
00:21:20,529 --> 00:21:23,657
Mi dispiace molto di quello che ho fatto.
342
00:21:23,740 --> 00:21:26,159
Non mi vergogno di esserti seconda.
343
00:21:26,243 --> 00:21:27,661
Grazie, Lisa.
344
00:21:27,744 --> 00:21:30,289
Sai, sono contenta di aver perso.
345
00:21:30,372 --> 00:21:33,709
Ora so che perdere
non è la fine del mondo.
346
00:21:33,792 --> 00:21:36,086
Pensi ancora
che potremmo essere amiche?
347
00:21:36,169 --> 00:21:38,213
Solo se migliori amiche.
348
00:21:38,297 --> 00:21:42,301
Ho battuto i cervelloni,
ho battuto i cerv...
349
00:21:42,384 --> 00:21:44,386
Mi si è piegato il Wookiee.
350
00:21:44,469 --> 00:21:47,514
Ralph. Vieni con noi
a giocare agli anagrammi?
351
00:21:47,597 --> 00:21:51,727
Prendiamo dei nomi e con le lettere
descriviamo quella persona.
352
00:21:51,810 --> 00:21:54,396
L'alito del mio gatto
sa di cibo per gatti.
353
00:22:56,583 --> 00:22:57,584
Tradotto da:
Giovanna Laporta