1 00:00:06,840 --> 00:00:11,177 SENKIT SEM ÉRDEKEL AZ ALSÓGATYÁM 2 00:00:37,078 --> 00:00:39,039 Lisa, abbahagynád? 3 00:00:39,122 --> 00:00:41,166 Telefonbetyárkodom Sintér igazgatóval. 4 00:00:41,624 --> 00:00:43,918 Ami azt illeti, nem működött a hűtőm. 5 00:00:44,044 --> 00:00:46,546 Sok ételt spórolt nekem. Köszönöm, anonim fiatalúr. 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,632 A szobámban azt csinálok, amit akarok. 7 00:00:49,841 --> 00:00:53,470 Ó, igen? Én is azt csinálok, amit akarok a szobámban. 8 00:00:57,265 --> 00:00:58,349 Bart, hagyd abba! 9 00:00:59,768 --> 00:01:00,810 A ROSSZ FIÚK ÉLETE 10 00:01:00,894 --> 00:01:02,520 Egész nap tudom csinálni. 11 00:01:12,072 --> 00:01:15,200 Lisa, ne lármázz! Próbálom megjavítani anyád fényképezőjét. 12 00:01:15,283 --> 00:01:18,620 Finoman, finoman… 13 00:01:20,580 --> 00:01:22,373 Szükségem lesz egy nagyobb fúróra. 14 00:01:24,417 --> 00:01:28,588 SZERELEM A KOLERA IDEJÉN 15 00:01:31,883 --> 00:01:35,512 Ejha! A tenger egyértelműen emelkedik. 16 00:01:35,595 --> 00:01:39,182 De nem jobban, mint dús keble, milady. 17 00:01:41,476 --> 00:01:43,353 Ez a fülbevaló arra utal, hogy kalóz? 18 00:01:43,770 --> 00:01:44,813 Olyasmire. 19 00:01:45,480 --> 00:01:47,649 Elcsendesült a tenger. 20 00:01:47,732 --> 00:01:53,029 És csakis a csend lágy ölelésében lehet két szerelmes… 21 00:01:54,197 --> 00:01:57,242 Mi ez a zaj? Ma estére végeztem. 22 00:01:59,452 --> 00:02:01,913 Lisa, elrontod a szex… 23 00:02:01,996 --> 00:02:04,541 Vagyis ne fújd a szaxofonodat! Fejezd be! 24 00:02:04,624 --> 00:02:07,585 Anya, az első szaxis helyre pályázom az iskolai zenekarnál, 25 00:02:07,669 --> 00:02:09,129 és gyakorolnom kell. 26 00:02:09,254 --> 00:02:11,881 Sajnálom, de egy drága fényképezőt áldoztam föl, 27 00:02:11,965 --> 00:02:13,716 csak hogy egy kis nyugtom legyen. 28 00:02:17,762 --> 00:02:19,389 Jól van, játszom kint. 29 00:02:22,308 --> 00:02:24,853 Ez miért hangzik úgy, mint Gábriel harsonája? 30 00:02:24,936 --> 00:02:29,190 - Tudjátok, mit jelent ez, gyerekek? - Igen! Eljött az ítéletnap! 31 00:02:29,315 --> 00:02:30,567 SPRINGFIELDI ÁLTALÁNOS ISKOLA 32 00:02:30,859 --> 00:02:33,069 Még 45 másodperc és vége. 33 00:02:33,611 --> 00:02:36,447 Lisa, mi a válasz a hetesre? 34 00:02:36,531 --> 00:02:40,702 Bocs, Ralph. Így a teszt elveszíti azt a célját, hogy kiértékelje a diákokat. 35 00:02:41,661 --> 00:02:46,457 - A cicámat kesztyűnek hívják. - Három, kettő, egy, és ceruzákat le! 36 00:02:48,126 --> 00:02:52,589 Most egy szóbeli kérdés plusz pontért. Mit keresett Kolumbus eredetileg, 37 00:02:52,672 --> 00:02:54,966 amikor felfedezte Amerikát? 38 00:02:56,676 --> 00:02:58,636 Kivételesen bárki más Lisa helyett? 39 00:03:00,138 --> 00:03:02,265 Ralph, remélem, nem a cicáddal kapcsolatos. 40 00:03:03,474 --> 00:03:04,726 Rendben, Li… 41 00:03:04,809 --> 00:03:06,394 Kolumbusz Indiába akart eljutni. 42 00:03:06,686 --> 00:03:10,481 Helyes, Allison. Ráadásul az első napodon az osztályunkban. 43 00:03:10,565 --> 00:03:14,861 És egy későbbi úton Kolumbusz megtalálta a mai Dél-Amerika kontinensét. 44 00:03:14,986 --> 00:03:16,321 Juhé! 45 00:03:16,654 --> 00:03:18,740 Nekem sose mondta Miss Hoover, hogy „juhé”. 46 00:03:20,867 --> 00:03:24,954 Szia, Allison! Lisa Simpson vagyok. Örülök, hogy végre találkozom valakivel, 47 00:03:25,038 --> 00:03:27,457 aki az átlag nyolcéves feletti szinten beszél. 48 00:03:27,832 --> 00:03:30,752 Valójában hét vagyok. Csak azért kerültem feljebb, 49 00:03:30,835 --> 00:03:32,545 mert untam az első osztályt. 50 00:03:32,629 --> 00:03:34,297 Fiatalabb is vagy nálam? 51 00:03:39,802 --> 00:03:43,765 - Bepánikoltál? - Nem, csak szagolgatom az ebédemet. 52 00:03:44,474 --> 00:03:46,935 Sose ismertem olyat, aki kihagyott egy osztályt. 53 00:03:47,018 --> 00:03:48,436 Csodálkozom, hogy te nem. 54 00:03:48,519 --> 00:03:49,646 Pedig elég okos vagy. 55 00:03:49,979 --> 00:03:52,273 Hát, kihagyhattam volna, 56 00:03:52,357 --> 00:03:55,568 de nem szeretném elveszíteni a csodálatos barátaimat. 57 00:03:55,652 --> 00:03:57,612 El az útból, stréber királynő! 58 00:03:59,155 --> 00:04:00,114 Szia, Sarah! 59 00:04:01,074 --> 00:04:04,953 Mennem kell. Gyakorolnom kell a meghallgatásra. 60 00:04:05,119 --> 00:04:07,163 Nekem is. Milyen hangszeren játszol? 61 00:04:07,247 --> 00:04:09,082 - Szaxizom. - Én is! 62 00:04:09,165 --> 00:04:11,584 - Idén az első helyre pályázom. - Én is! 63 00:04:11,668 --> 00:04:15,505 Hű, annyi közös van bennünk, hogy tuti legjobb barátok leszünk! 64 00:04:15,588 --> 00:04:17,799 - Szerintem is. - Szerintem is. 65 00:04:21,636 --> 00:04:24,931 - Fejezd már be az evést! - Jól kormányzol, fiam. 66 00:04:25,014 --> 00:04:28,685 Éles kanyar jobbra! Éles kanyar balra! Macska! Szarvas! Öregember! 67 00:04:30,144 --> 00:04:31,312 Cukorszállító kamion. 68 00:04:32,313 --> 00:04:33,523 Cukor? 69 00:04:35,149 --> 00:04:36,359 HOGY VEZETEK? 70 00:04:37,610 --> 00:04:38,987 Nyugi, haver. Itt egy érme. 71 00:04:39,112 --> 00:04:41,656 Hívj segítséget egy fülkében! Szemmel tartok mindent. 72 00:04:41,739 --> 00:04:45,576 Bár olyan édes lenne ez a cukor, mint maga, uram. 73 00:04:45,660 --> 00:04:47,495 Homer, ez nagyon rendes volt tőled. 74 00:04:47,578 --> 00:04:52,041 Megütöttük a főnyereményt! Fehérarany, fehér hó, 75 00:04:53,084 --> 00:04:54,127 édes álmok. 76 00:04:57,255 --> 00:05:00,675 - Apa, ez nem lopás? - Olvasd el a városi alapító okiratot! 77 00:05:00,758 --> 00:05:02,593 „Ha élelmiszer kerül a földre, 78 00:05:02,677 --> 00:05:05,763 „akkor azt a falu bolondjára kell bízni.” 79 00:05:05,930 --> 00:05:08,349 Nem látom sehol, úgyhogy kezdj lapátolni! 80 00:05:13,980 --> 00:05:15,565 - Anya? - Mi van? 81 00:05:15,648 --> 00:05:17,900 Miért a második osztályban rohadok még, 82 00:05:17,984 --> 00:05:19,444 mikor harmadikban is lehetnék? 83 00:05:19,527 --> 00:05:22,780 Nem tudom, drágám. Szerintem ebben az iskola dönt. 84 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 Beszéltél valakivel a suliban? 85 00:05:24,615 --> 00:05:26,284 Telefonáltál az érdekemben? 86 00:05:26,367 --> 00:05:28,745 Talán lehetnél „kedvesebb” Sintér igazgatóval. 87 00:05:28,828 --> 00:05:31,581 - Ha érted, mire célzok. - Lisa… 88 00:05:32,165 --> 00:05:33,082 Kedves vagyok. 89 00:05:35,001 --> 00:05:36,836 Hálás vagyok, hogy vacsorát főztél, 90 00:05:36,919 --> 00:05:39,380 de ez az étel kicsit furcsa. 91 00:05:39,464 --> 00:05:43,217 - Fáj tőle a fogam. - Mert teleraktam cukorral! 92 00:05:43,301 --> 00:05:44,427 HOMER GAZDA ÉDES CUKRA 93 00:05:44,635 --> 00:05:46,929 Marge, gazdagok lettünk! 94 00:05:47,013 --> 00:05:49,849 Találtam 200 kiló cukrot az erdőben, 95 00:05:49,932 --> 00:05:52,393 amit közvetlenül a fogyasztóknak fogok eladni, 96 00:05:52,477 --> 00:05:54,937 méghozzá fél kilót mindössze egy dollárért. 97 00:05:55,021 --> 00:05:57,940 De a közértben 35 centért lehet venni fél kilót. 98 00:05:58,024 --> 00:06:00,068 És nincs benne köröm és törött üveg. 99 00:06:00,151 --> 00:06:01,778 Azok nyeremények. 100 00:06:04,322 --> 00:06:05,948 Ó, egy gyutacs! 101 00:06:10,953 --> 00:06:12,288 Te jössz, Jimbo. 102 00:06:14,874 --> 00:06:17,460 Valaki gyakorolt a nyáron. 103 00:06:17,543 --> 00:06:19,295 - Üdv a fedélzeten! - Igen! 104 00:06:21,214 --> 00:06:22,298 A lantom! 105 00:06:23,674 --> 00:06:26,677 Lisa Simpson az első szaxofonos helyre pályázik. 106 00:06:34,352 --> 00:06:38,481 Helyes. Most Allison Taylor jön, aki szintén első szaxofonos akar lenni. 107 00:06:47,949 --> 00:06:50,660 Ez egy nagyon nehéz döntés lesz, lányok. 108 00:06:50,827 --> 00:06:52,120 Mindketten jók. 109 00:07:02,463 --> 00:07:03,840 Nos, ezzel eldőlt, hogy… 110 00:07:31,909 --> 00:07:34,537 Ez meleg volt, Lisa, de sikerült. 111 00:07:34,662 --> 00:07:36,122 Én vagyok az első szaxis? 112 00:07:36,289 --> 00:07:38,708 Nem, magadhoz tértél. Allison az első szaxis. 113 00:07:45,506 --> 00:07:47,842 Ó, csak egy álom volt. 114 00:07:47,925 --> 00:07:50,928 Ez meleg volt, Lisa, de sikerült. 115 00:07:51,012 --> 00:07:52,638 Én vagyok az első szaxis? 116 00:07:52,722 --> 00:07:55,308 Nem, magadhoz tértél. Allison az első szaxis. 117 00:07:55,391 --> 00:07:57,560 És hidd el, ez nem egy álom! 118 00:08:05,026 --> 00:08:06,944 Segíts, anya! Van egy lány a suliban, 119 00:08:07,028 --> 00:08:09,614 aki okosabb, fiatalabb, és jobban szaxizik nálam. 120 00:08:10,239 --> 00:08:11,240 Tök átlagos vagyok. 121 00:08:11,532 --> 00:08:17,580 - Nekem mindig te leszel az első. - Helló! Elsőszülött hallótávolságra. 122 00:08:18,080 --> 00:08:20,041 Úgy értem, az első számú kislányom. 123 00:08:21,667 --> 00:08:22,877 Ó, nem hiszem el! 124 00:08:24,253 --> 00:08:27,757 Drágám, sose leszel boldog, ha folyton versenyezni akarsz. 125 00:08:27,840 --> 00:08:28,841 Bármilyen jó vagy, 126 00:08:28,925 --> 00:08:30,635 mindig lesz valaki, aki jobb. 127 00:08:31,052 --> 00:08:32,887 Azt hittem, enyém a legmagasabb haj. 128 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 De az az út Gracelandbe felnyitotta a szemem. 129 00:08:35,890 --> 00:08:38,935 De ő mindenben jobb, ami engem különlegessé tesz. 130 00:08:39,018 --> 00:08:42,772 Hidd el, drágám, sokkal jobban fél tőled, mint te tőle. 131 00:08:42,855 --> 00:08:44,690 Ezt a medvékről mondják, anya. 132 00:08:46,984 --> 00:08:47,985 Cukros bácsi! 133 00:08:50,321 --> 00:08:54,200 Cukor házhoz szállítás? Nagyszerű ötlet! 134 00:08:54,909 --> 00:08:55,910 Tessék, anya? 135 00:08:56,702 --> 00:08:58,454 Csak a cukros bácsival beszélek. 136 00:08:59,455 --> 00:09:02,959 Anya, nagy fiú vagyok. Azt csinálok, amit akarok. Elnézést! 137 00:09:05,169 --> 00:09:06,629 Kösz, szobafogságban vagyok. 138 00:09:09,090 --> 00:09:11,342 Allison, mi a válasz a kilencesre? 139 00:09:11,425 --> 00:09:15,137 - Nem mondhatom meg, Ralph. - Én se mondhatom meg, Ralph. 140 00:09:15,221 --> 00:09:16,639 Szállj le! 141 00:09:17,306 --> 00:09:19,267 - Stréber! - Magolós! 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,811 - Buzgómócsing! - Hagyjatok békén! 143 00:09:24,605 --> 00:09:27,775 Régebben az én arcom landolt a sárban. 144 00:09:27,858 --> 00:09:30,695 Nem bírom nézni, hogy ennyire le vagy törve, Lis. 145 00:09:30,778 --> 00:09:32,863 Kivéve, ha egy műpók szomorít a ruhádon. 146 00:09:33,239 --> 00:09:34,532 Erről támadt egy ötletem. 147 00:09:34,907 --> 00:09:37,910 Jegyzet későbbre. Tegyél műpókot Lisa ruhájára! 148 00:09:47,587 --> 00:09:50,631 Hé, tudom már! Ássunk elő valami mocskot Allisonról! 149 00:09:50,715 --> 00:09:53,342 Rémlik, mikor beküldtem Millhouse képét a Most Wantedbe? 150 00:09:55,261 --> 00:09:57,430 - Ott van a mászókán. - Próbáld élve elkapni! 151 00:09:59,307 --> 00:10:01,142 Jaj, ne! Már megint! 152 00:10:03,853 --> 00:10:05,521 Köszönöm, hogy felajánlottad, 153 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 de minden porcikám ellene szól. 154 00:10:07,398 --> 00:10:10,151 Csinálj, amit akarsz! Ha meggondolnád, itt a névjegyem. 155 00:10:10,234 --> 00:10:12,236 Ez nem kell. A szomszéd szobában élsz. 156 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Feljegyzés. Jövőre kevesebb névjegyet rendelj! 157 00:10:15,615 --> 00:10:17,617 És még azt hitted, sose fogok keresni. 158 00:10:17,700 --> 00:10:20,578 Találtam egy dollárt, miközben a buszra vártam. 159 00:10:20,661 --> 00:10:25,374 Míg „megkerested” ezt az egyet, vesztettél negyvenet, mert nem mentél be a gyárba. 160 00:10:26,417 --> 00:10:30,963 - Üzenik, ha holnap se mész, hétfőn se. - Juhé! Négynapos hétvége! 161 00:10:37,553 --> 00:10:41,307 Én átlag feletti vagyok. Mi van, ha Allison jobb nálam? 162 00:10:41,390 --> 00:10:43,434 Nem szégyen másodiknak lenni. 163 00:10:44,268 --> 00:10:47,271 Az Avis Autókölcsönző büszkén mutatja be 164 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 a második legjobb együttest Amerikában. 165 00:10:49,940 --> 00:10:53,444 Fogadják szeretettel Garfunkelt, Messinát, Oatest és Lisát, 166 00:10:53,527 --> 00:10:57,782 akik a második számú slágerüket adják elő, a „Született másodikat”. 167 00:11:04,038 --> 00:11:06,248 Csak azért jöttek, hogy lehurrogjanak? 168 00:11:06,332 --> 00:11:08,376 Lis, utánanéztem ennek az Allisonnak, 169 00:11:08,459 --> 00:11:11,087 és tudom, hogy minden egyes porcikád ellen szól… 170 00:11:11,170 --> 00:11:12,213 Add ide! 171 00:11:13,047 --> 00:11:16,967 - Hé, várj! Itt nincs semmi rossz. - Igen, tiszta, mint a hó. 172 00:11:17,051 --> 00:11:23,099 De megadtam a szövetségieknek, hogy hol van a jó barátunk, Millhouse. 173 00:11:23,182 --> 00:11:26,727 - Mondom, hogy nem tettem semmit. - Nem érdekel. 174 00:11:34,276 --> 00:11:36,612 A szemüvegem! 175 00:11:38,906 --> 00:11:42,034 Nem szabad ennyire kisszerűnek lennem. 176 00:11:42,118 --> 00:11:44,995 Allison barátjának kéne lennem, nem az ellenfelének. 177 00:11:45,079 --> 00:11:49,875 Úgy értem… ő egy csodálatos ember. 178 00:11:50,126 --> 00:11:51,377 Jól mondod, Lis. 179 00:11:51,460 --> 00:11:54,839 Minek versenyezni valakivel, aki amúgy is csak seggbe fog rúgni? 180 00:11:55,631 --> 00:11:57,216 Az én megfogalmazásom jobb. 181 00:11:59,635 --> 00:12:03,097 Szuper, hogy átjöttél, Lisa. Tényleg szeretném, ha barátok lennénk. 182 00:12:03,180 --> 00:12:05,141 Csodálatos ember vagy. 183 00:12:05,224 --> 00:12:08,018 Szia, Lisa! Allison apja vagyok, Taylor professzor. 184 00:12:08,227 --> 00:12:11,397 - Sok jót hallottam rólad. - Ó, tényleg? 185 00:12:11,522 --> 00:12:15,151 Ne szerénykedj! Örülök, hogy van valaki, aki anagrammázik velünk. 186 00:12:15,234 --> 00:12:19,155 A tulajdonnevek betűinek átrendezésével körülírjuk az illetőt. 187 00:12:19,238 --> 00:12:22,366 Például, nem is tudom… Nobel Alfred. 188 00:12:23,909 --> 00:12:26,412 - Ferde ballon. - Nagyon jó. 189 00:12:26,787 --> 00:12:28,372 Jól van, Lisa. Ő… 190 00:12:29,331 --> 00:12:30,416 Jeremy Irons. 191 00:12:33,961 --> 00:12:35,838 Jeremys iron. 192 00:12:37,923 --> 00:12:41,761 Nos, ez nagyon jó elsőre. 193 00:12:42,803 --> 00:12:46,849 Tudod, mit? Van egy labdám. Nem szeretnéd pattogtatni? 194 00:12:55,024 --> 00:12:56,066 Ez mi? 195 00:12:56,150 --> 00:12:58,277 Ó, ez az iskolai dioráma versenyre van. 196 00:12:58,360 --> 00:13:01,530 Máris végeztél? De a verseny hetek múlva lesz! 197 00:13:01,614 --> 00:13:04,742 Lisa, diorámákról van szó. Ki tud várni? 198 00:13:04,825 --> 00:13:07,244 Az áruló szívet választottam Edgar Allan Poe-tól. 199 00:13:07,328 --> 00:13:10,456 Nézd! Ez a hálószoba, ahol az öregembert megölték. 200 00:13:10,831 --> 00:13:13,334 És ide temették el a padlódeszka alá. 201 00:13:13,834 --> 00:13:15,669 És nézd! Egy régi metronóm van bent, 202 00:13:15,753 --> 00:13:20,090 hogy szimulálja a szívverést, ami megőrjítette a gyilkost. 203 00:13:22,676 --> 00:13:23,761 Jó, mi? 204 00:13:25,095 --> 00:13:27,932 Klassz. Nagyon klassz. 205 00:13:33,270 --> 00:13:37,107 Ó! Ezt elvesztetted. Tartsd a kezedben! 206 00:13:47,451 --> 00:13:50,955 Meg kell védenem a cukrot. 207 00:13:51,205 --> 00:13:55,876 Mindenhol tolvajok vannak. Az erősnek meg kell védenie az édeset. 208 00:13:55,960 --> 00:13:57,878 Az édes… 209 00:13:59,713 --> 00:14:00,714 Homer? 210 00:14:00,798 --> 00:14:05,094 Amerikában előbb megszerzed a cukrot, 211 00:14:05,469 --> 00:14:10,516 majd megszerzed a hatalmat, aztán megszerzed a nőt. 212 00:14:10,599 --> 00:14:13,060 Homer? 213 00:14:13,143 --> 00:14:15,229 Mi van? 214 00:14:15,312 --> 00:14:18,732 Ne őrizd tovább ezt a hülye cukrot! Teljesen paranoiás vagy. 215 00:14:18,816 --> 00:14:21,819 Ó, hogy én? Tényleg az lennék? 216 00:14:22,945 --> 00:14:24,071 Helló! 217 00:14:24,822 --> 00:14:26,824 Halljuk! Honnan van a cukor a teádhoz? 218 00:14:26,907 --> 00:14:30,911 Elloptam, mikor elaludtál egy századmásodpercre. 219 00:14:31,078 --> 00:14:32,413 És újra megtenném. 220 00:14:33,622 --> 00:14:36,458 - Viszlát! - Láttad, Marge? Láttad? 221 00:14:36,542 --> 00:14:39,003 Homer, nem adnád fel ezt az őrült cukorbizniszt? 222 00:14:39,086 --> 00:14:41,547 Soha! Sose, Marge! 223 00:14:41,630 --> 00:14:44,425 Nem tudok olyan fantáziátlan életet élni, mint te. 224 00:14:44,508 --> 00:14:49,763 Mindet akarom! A rémisztő mélységeket, szédítő magasságokat, habos hullámokat. 225 00:14:49,847 --> 00:14:53,267 Biztosan megsértek majd néhány hétköznapi alakot 226 00:14:53,350 --> 00:14:55,686 peckes lépteimmel és pézsmaillatommal. 227 00:14:55,769 --> 00:15:00,065 Ó, sose leszek a kedvence az úgynevezett városatyáknak, 228 00:15:00,149 --> 00:15:02,860 akik csettintenek a nyelvükkel, simogatják szakállukat, 229 00:15:02,943 --> 00:15:06,530 és arról beszélnek, mit tegyenek ezzel a Homer Simpsonnal? 230 00:15:06,614 --> 00:15:10,451 - Csak szabadulj meg a cukortól, oké? - Nem! 231 00:15:17,333 --> 00:15:20,586 Hé! Szálljatok le a cukromról! Rossz méhek! Rosszak! 232 00:15:23,505 --> 00:15:25,799 Ó, megvédik magukat valahogy! 233 00:15:27,301 --> 00:15:29,803 Nézd, Bart! Majdnem beledöglöttem. 234 00:15:29,887 --> 00:15:33,807 De elkészítettem 75 karaktert a Twist Olivérből. 235 00:15:34,099 --> 00:15:39,229 És most a kegyelemdöfés: keserves hóvihar. 236 00:15:41,774 --> 00:15:43,150 Szuper! 237 00:15:46,111 --> 00:15:47,237 Megvan? 238 00:15:47,321 --> 00:15:51,909 Hát… a lényeg, hogy mi túléltük. 239 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 Kit ámítok? 240 00:15:54,536 --> 00:15:56,956 Sose fogom legyőzni Allisont! 241 00:15:57,039 --> 00:15:58,499 Dehogynem! 242 00:15:59,249 --> 00:16:02,836 De kicsit alattomosnak kell lenni. 243 00:16:02,920 --> 00:16:06,382 Kicsit fondorlatosnak. Kicsit, ahogy a franciák mondják: 244 00:16:06,632 --> 00:16:09,677 - „Barteszknek”. - Megteszem, kerüljön bármibe. 245 00:16:09,760 --> 00:16:13,013 Akkor köszöntelek a lélek alsó bugyraiban! 246 00:16:15,933 --> 00:16:17,434 Mondom, mit csinálunk. 247 00:16:17,518 --> 00:16:19,770 Holnap reggel, mikor Allison kijön a házából, 248 00:16:19,853 --> 00:16:21,939 lelocsoljuk slaggal, 249 00:16:22,022 --> 00:16:25,776 hogy tetőtől talpig elázzon, mi pedig viszonylag szárazok maradunk. 250 00:16:25,859 --> 00:16:26,860 Viszonylag? 251 00:16:26,944 --> 00:16:28,320 Mert visszafröccsen a víz. 252 00:16:28,654 --> 00:16:31,824 Bart, az, hogy vizes lesz nem fog nekem segíteni a versenyben. 253 00:16:31,949 --> 00:16:35,035 Hát, akkor szabotáljuk a diorámáját. 254 00:16:35,119 --> 00:16:36,912 Beégetjük a diákok és a tanárok előtt. 255 00:16:36,996 --> 00:16:38,080 Tökéletes! 256 00:16:38,163 --> 00:16:41,625 Aztán élete legmegrázóbb slagozását kell átélnie. 257 00:16:41,709 --> 00:16:43,544 Elég a slagozásból! 258 00:16:43,711 --> 00:16:45,629 GOLDSBORO MÉZE 259 00:16:46,171 --> 00:16:48,674 Elég nyugis ma itt. 260 00:16:48,757 --> 00:16:52,511 Igen. Kicsit túl nyugis, ha érted, mire célzok. 261 00:16:52,594 --> 00:16:54,096 Sajnos nem. 262 00:16:54,179 --> 00:16:57,474 Tudod, a méhek általában elég zajosak. 263 00:16:57,558 --> 00:17:02,479 - Ha nincs zaj, nincsenek méhek. - Ó! Most már értem. 264 00:17:03,022 --> 00:17:05,232 - Nézd! Itt van egy. - A méhmobilba! 265 00:17:05,315 --> 00:17:07,526 - Úgy érted, a Chevydbe? - Igen. 266 00:17:09,319 --> 00:17:12,322 Nagyon ravasz, Simpson. Idecsalta a méheket a cukorhalomhoz, 267 00:17:12,406 --> 00:17:14,616 aztán visszaveteti őket nyomott áron. 268 00:17:14,742 --> 00:17:18,746 - Mi van a méhekkel? - Simpson, maga aljas… 269 00:17:18,996 --> 00:17:22,332 Hajlandók vagyunk fizetni kétezer dollárt ezért a rajért. 270 00:17:22,416 --> 00:17:23,876 Megegyeztünk! 271 00:17:26,086 --> 00:17:28,505 Várjunk kicsit! Elrepülnek a méhek. 272 00:17:29,798 --> 00:17:36,513 Nem! Elolvad a cukrom! Elolvad! Ó, micsoda világ! 273 00:17:39,224 --> 00:17:41,185 Eltűnt a cukor. 274 00:17:42,227 --> 00:17:45,064 - Sajnálom, Homie. - Semmi baj, Marge. 275 00:17:45,397 --> 00:17:46,648 Megtanultam a leckét. 276 00:17:47,066 --> 00:17:49,985 Egy cukorhegy túl sok egy embernek. 277 00:17:50,319 --> 00:17:54,406 Most már világos, Isten miért porciózza apró tasakokba, 278 00:17:54,490 --> 00:17:57,785 és miért él egy ültetvényen Hawaii-on. 279 00:17:57,868 --> 00:17:58,952 DIORÁMA MUSTRA 280 00:17:59,411 --> 00:18:03,916 A Dioráma Mustra a kedvenc iskolai programom a hallásteszt mellett. 281 00:18:04,249 --> 00:18:06,502 „Érik a gyümölcs”? Ezt nem értem. 282 00:18:06,585 --> 00:18:07,836 Itt a gyümölcs. 283 00:18:08,170 --> 00:18:09,880 És ez itt az érés! 284 00:18:13,050 --> 00:18:14,802 Igen, ez jó nagy volt. 285 00:18:15,219 --> 00:18:17,805 Nézzük a külföldi cserediákunkat, Ütert, 286 00:18:17,888 --> 00:18:20,974 aki a Charlie és a Csokigyárat választotta. 287 00:18:21,517 --> 00:18:24,520 Én… De ez csak egy üres doboz. 288 00:18:25,395 --> 00:18:29,191 Könyörögtem, hogy az enyémet nézze meg először! Könyörögtem! 289 00:18:30,150 --> 00:18:31,151 Lisa! 290 00:18:31,276 --> 00:18:34,863 Itt van, ahogy a franciák mondják; le hamisítvány dioráma. 291 00:18:35,155 --> 00:18:37,199 Én elterelem a figyelmet, te kicseréled. 292 00:18:38,784 --> 00:18:43,997 Hé, mindenki! Nézzetek rám! Itt vagyok. Forduljatok ide azonnal! 293 00:18:44,373 --> 00:18:47,668 - Ez Bart! - És csinál valamit. 294 00:18:53,423 --> 00:18:56,343 Bart, ne tereld el a figyelmet, és menj ki innen! 295 00:19:00,389 --> 00:19:04,726 Jól van. A következő munka Az áruló szív Allison Taylortől. 296 00:19:04,810 --> 00:19:07,229 Már nagyon kíváncsi vagyok. Készülj a szalaggal! 297 00:19:07,855 --> 00:19:08,981 AZ ÁRULÓ SZÍV 298 00:19:10,941 --> 00:19:11,817 Ez micsoda? 299 00:19:12,109 --> 00:19:16,947 Az egy marhaszív. És hülyét próbál belőlünk csinálni. 300 00:19:18,240 --> 00:19:20,826 Allison, ezt valamiféle viccnek szántad? 301 00:19:22,536 --> 00:19:25,455 Ez nem az én művem. Én egy másikat csináltam. 302 00:19:25,539 --> 00:19:29,168 Ó, valóban, kis hölgy? És hol van ez a fantomdioráma? 303 00:19:30,627 --> 00:19:31,670 Nem tudom. 304 00:19:38,218 --> 00:19:40,721 Legalább legyen bátorságod vállalni a felelősséget. 305 00:19:40,804 --> 00:19:42,973 A hazugsággal csak súlyosbítod a helyzeted. 306 00:19:43,182 --> 00:19:45,225 - Igen! - Kis hölgy, a marhaszívnek 307 00:19:45,309 --> 00:19:48,478 a hentespultban a helye, nem az osztályteremben. 308 00:19:48,562 --> 00:19:51,106 Vagy talán egy idősebb diák biológiatermében, 309 00:19:51,190 --> 00:19:54,359 de az nem rám tartozik. Az általános iskolában kötöttem ki, 310 00:19:54,443 --> 00:19:56,153 és túl késő ezen változtatni. 311 00:19:58,739 --> 00:20:00,365 Kezdem bánni, hogy felbuktattalak. 312 00:20:14,254 --> 00:20:16,798 Ez annak az undorító szívnek a dobogása! 313 00:20:19,343 --> 00:20:20,844 Mármint, hallok valamit. 314 00:20:23,513 --> 00:20:28,977 Itt van Allison igazi diorámája. Rossz helyre tették, vagyis úgy tűnik. 315 00:20:29,061 --> 00:20:32,481 Ó, ez mindent megváltoztat! Nézzük meg! Készítsd a szalagot! 316 00:20:35,359 --> 00:20:41,573 Kicsit ötlettelen. Nem teljesen érthető. Mit gondol, Miss Hoover? 317 00:20:43,825 --> 00:20:45,702 Ez egy nagyon elkeserítő nap volt. 318 00:20:46,245 --> 00:20:47,871 Jól van, akkor Lisa Simpson. 319 00:20:48,080 --> 00:20:49,706 Biztos befutó vagy, Lis. 320 00:20:49,790 --> 00:20:52,209 A viselkedésem után nem érdemlem meg a győzelmet. 321 00:20:52,960 --> 00:20:54,753 - Ez nem lehet első. - Hogy? 322 00:20:54,836 --> 00:20:58,548 És most jön a legutolsó. Ralph Wiggum munkája. 323 00:20:59,007 --> 00:21:02,386 Star Wars figurák a bolti csomagolásukban? 324 00:21:02,469 --> 00:21:04,346 Ezek a limitált kiadású akciófigurák? 325 00:21:04,638 --> 00:21:05,931 Mi az a dioráma? 326 00:21:06,014 --> 00:21:10,560 Ez Luke és Obi-wan, és a kedvencem, Csubakka. Mind itt vannak! 327 00:21:11,144 --> 00:21:12,896 - Ön mit gondol? - Ebédidő van. 328 00:21:12,980 --> 00:21:14,356 Megvan a győztes! 329 00:21:20,487 --> 00:21:22,990 Ne haragudj azért, amit tettem, Allison. 330 00:21:23,949 --> 00:21:27,703 - Nem szégyen második lenni melletted. - Köszönöm, Lisa. 331 00:21:27,786 --> 00:21:30,163 Tudod, szinte örülök, hogy veszítettem. 332 00:21:30,247 --> 00:21:33,125 Most már tudom, hogy veszíteni nem a világ vége. 333 00:21:33,750 --> 00:21:37,671 - Szerinted lehetünk még barátok? - Csak ha a legjobbak vagyunk. 334 00:21:38,171 --> 00:21:41,591 Megvertem az okosokat! Megvertem az okosok… 335 00:21:41,675 --> 00:21:44,136 Elgörbült a vukim! 336 00:21:44,636 --> 00:21:47,723 Hé, Ralph, nem akarsz anagrammázni velem és Allisonnal? 337 00:21:47,806 --> 00:21:51,560 A tulajdonnevek betűinek átrendezésével körülírjuk az illetőt. 338 00:21:52,019 --> 00:21:54,438 A macskám leheletének macskakaja szaga van. 339 00:22:55,290 --> 00:22:57,292 A feliratot fordította: Katalin Szecsi