1
00:00:01,918 --> 00:00:05,171
LOS SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,843
NO EMPLEARÉ ABREV.
3
00:00:36,911 --> 00:00:40,373
Esta novela romántica rebosa pasión.
4
00:00:40,457 --> 00:00:44,377
Me identifico con su heroína.
5
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
Homer, ¿estás despierto?
6
00:00:46,379 --> 00:00:48,757
Es importante.
Si estás despierto, hazme una señal.
7
00:00:49,799 --> 00:00:52,302
- ¡Despierta!
- ¿Qué pasa?
8
00:00:52,385 --> 00:00:54,637
¿Se ha escapado la casa?
¿El perro está en llamas?
9
00:00:54,721 --> 00:00:58,308
Homie, ¿crees que ya no existe
el romance en nuestras vidas?
10
00:00:59,684 --> 00:01:01,436
¡Despierta!
11
00:01:01,519 --> 00:01:04,230
Marge, son las tres de la mañana,
he trabajado todo el día.
12
00:01:04,314 --> 00:01:07,025
Son las nueve y media de la noche,
y te has pasado el sábado...
13
00:01:07,108 --> 00:01:09,277
...bebiendo cerveza en
la piscinita de Maggie.
14
00:01:10,361 --> 00:01:12,572
Aquí está.
15
00:01:12,655 --> 00:01:14,240
¿Creías que podrías escapar?
16
00:01:14,324 --> 00:01:16,993
Homer, los jóvenes aprenden
sobre el amor por los adultos.
17
00:01:17,077 --> 00:01:21,164
Hemos dado un ejemplo malísimo
a nuestros hijos y a la comunidad.
18
00:01:21,247 --> 00:01:25,210
Quiero discutir los temas
de este libro.
19
00:01:28,254 --> 00:01:30,673
No deberíamos haber puesto
una chimenea en la habitación.
20
00:01:43,812 --> 00:01:45,021
¡COHETE A LA LUNA, HOY!
21
00:02:04,082 --> 00:02:07,335
¿Tanta gracia os hace ver siempre
al gato aplastado por la luna?
22
00:02:07,418 --> 00:02:08,837
Es un episodio nuevo.
23
00:02:08,920 --> 00:02:11,756
No exactamente. Han sacado
escenas de otros episodios.
24
00:02:11,840 --> 00:02:15,385
Parece nuevo ante los ojos
de los jóvenes impresionables.
25
00:02:15,468 --> 00:02:18,429
- ¿De veras?
- Lo hacen siempre en Ren & Stimpy.
26
00:02:18,513 --> 00:02:22,142
Sí, ¿cuándo fue la última vez que oíste
hablar a alguien sobre Ren & Stimpy?
27
00:02:22,225 --> 00:02:25,728
Niños, vuestro padre y yo
os hemos alimentado y vestido...
28
00:02:25,812 --> 00:02:28,731
...pero nos hemos olvidado
de algo más importante.
29
00:02:29,065 --> 00:02:31,067
Es el momento de aprender
sobre el amor.
30
00:02:31,151 --> 00:02:33,319
No hace falta.
Lo hemos aprendido en el colegio.
31
00:02:33,403 --> 00:02:35,321
Este es Conejito Peludo.
32
00:02:35,405 --> 00:02:40,368
Hace un año, notó que su voz empezó
a cambiar. Tenía mucho acné...
33
00:02:40,451 --> 00:02:46,541
...y tenía pelo donde antes no lo había.
Y empezó a fijarse en Conejita Peluda.
34
00:02:46,624 --> 00:02:48,042
Aburrido.
35
00:02:48,626 --> 00:02:52,755
Peludo fue al parque, a la heladería,
a la feria náutica...
36
00:02:52,839 --> 00:02:57,260
...entre otras actividades.
No echaron a perder la diversión...
37
00:02:57,343 --> 00:03:00,805
...por culpa de sus necesidades
biológicas.
38
00:03:00,889 --> 00:03:02,932
Y llegó el gran día.
39
00:03:03,016 --> 00:03:07,937
Peludo y Peluda se casaron.
Y llegó la noche de bodas.
40
00:03:09,814 --> 00:03:11,316
Ella está fingiendo.
41
00:03:11,399 --> 00:03:14,736
Me refiero al romanticismo,
no al amor.
42
00:03:14,819 --> 00:03:16,404
Mamá, el romanticismo ha muerto.
43
00:03:16,487 --> 00:03:19,449
Fue adquirido por una OPA hostil
de Hallmark y Disney...
44
00:03:19,532 --> 00:03:22,368
...fue homogeneizado
y vendido pieza a pieza.
45
00:03:22,452 --> 00:03:26,831
¡No es verdad! El romanticismo
nos rodea, está en nuestro vecindario.
46
00:03:28,124 --> 00:03:30,293
Incluso en el trabajo.
47
00:03:40,011 --> 00:03:44,390
No hay más que pensar en nuestros
recuerdos más queridos.
48
00:03:45,683 --> 00:03:47,977
- Taberna de Moe.
- Hola, ¿está Al?
49
00:03:48,061 --> 00:03:50,897
- ¿Al?
- Sí, Al. De apellido: Coholizado.
50
00:03:50,980 --> 00:03:52,232
Voy a preguntar.
51
00:03:52,607 --> 00:03:55,360
Una llamada para Al. Al Coholizado.
52
00:03:55,443 --> 00:03:57,654
Benito Camelas.
53
00:03:57,737 --> 00:03:59,656
¿Hay algún Pedro Medario?
54
00:03:59,739 --> 00:04:03,326
¿Está aquí Femia?
¿Blas Femia?
55
00:04:04,118 --> 00:04:06,746
¡Homer Sexual!
¡Peter Remoto!
56
00:04:06,829 --> 00:04:08,581
¡Amanda Huevos!
57
00:04:08,665 --> 00:04:11,042
Edward Otado.
Ana Tomía.
58
00:04:11,125 --> 00:04:14,545
Soy un imbécil feo como un zapato
y un culo enorme...
59
00:04:14,629 --> 00:04:18,549
...y mi culo apesta y me gustaría
besarme el culo.
60
00:04:18,633 --> 00:04:20,093
¡No, no!
61
00:04:20,176 --> 00:04:24,389
No, preguntad a vuestro corazón
cuál es vuestro mayor deseo.
62
00:04:27,517 --> 00:04:29,102
Chocolate.
63
00:04:30,144 --> 00:04:32,272
Cola invisible.
64
00:04:33,064 --> 00:04:35,358
Donut prohibido.
65
00:04:36,609 --> 00:04:38,528
"Sacrilicioso".
66
00:04:40,029 --> 00:04:41,197
Morros.
67
00:04:41,864 --> 00:04:43,199
Chicle gratis.
68
00:04:44,367 --> 00:04:45,994
Algo.
69
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
No, pensad en alguien...
70
00:04:48,246 --> 00:04:52,292
...en momentos de vuestra vida
que hayan sido románticos.
71
00:04:52,375 --> 00:04:53,418
Ah, vale.
72
00:04:56,671 --> 00:04:59,632
La idea no es esa.
73
00:05:01,217 --> 00:05:06,931
Bueno. Esta historia no es la más
indicada. Nunca os la había contado.
74
00:05:07,265 --> 00:05:11,686
Recibí un regalo poco apropiado de
alguien cuyo nombre no mencionaré.
75
00:05:15,315 --> 00:05:17,734
Así que fui a la bolera para
fastidiarle. O fastidiarla.
76
00:05:17,817 --> 00:05:18,985
BOLERA Barney
77
00:05:29,996 --> 00:05:33,666
- Lo siento mucho.
- Ha sido culpa mía.
78
00:05:33,750 --> 00:05:35,376
Es un placer conocerla...
79
00:05:36,669 --> 00:05:38,254
...Homer.
80
00:05:38,338 --> 00:05:43,343
No, no. Homer es el nombre
de mi bola. Me llamo Marge.
81
00:05:47,889 --> 00:05:53,019
Sus dedos son delgados y femeninos.
Son demasiado finos para esa bola.
82
00:05:53,102 --> 00:05:56,606
Necesita algo más ligero,
más delicado.
83
00:05:56,689 --> 00:06:01,694
- Tenga, use mi bola.
- No, gracias, señor... Brunswick.
84
00:06:01,778 --> 00:06:04,155
- Llámeme Jacques.
- Jacques.
85
00:06:04,238 --> 00:06:05,615
Marge.
86
00:06:06,657 --> 00:06:08,910
¿Puedo hacerle una pregunta
atrevida?
87
00:06:08,993 --> 00:06:10,870
- Por supuesto.
- ¿Nunca ha jugado a bolos?
88
00:06:10,953 --> 00:06:12,413
- Nunca.
- No.
89
00:06:12,497 --> 00:06:14,874
- No.
- Pues permita que le enseñe.
90
00:06:14,957 --> 00:06:18,294
- No quisiera ser una molestia.
- En absoluto. Soy un profesional.
91
00:06:18,378 --> 00:06:20,671
Lance la bola, Marge.
Quiero ver cómo lo hace.
92
00:06:20,755 --> 00:06:23,257
De acuerdo.
Pero no soy muy buena.
93
00:06:26,719 --> 00:06:30,306
Puedo darle a ese bolo, pero
los otros ni se mueven.
94
00:06:30,390 --> 00:06:32,683
Puedo ayudarte, Marge.
Coge la bola.
95
00:06:32,767 --> 00:06:35,061
Coge a Homer. Cógelo.
96
00:06:37,230 --> 00:06:38,815
- Ahora, tira.
- Pero...
97
00:06:38,898 --> 00:06:40,983
Tira, maldita sea.
98
00:06:45,446 --> 00:06:47,865
Es un profesor muy bueno.
99
00:06:49,283 --> 00:06:51,994
- Ya hemos llegado.
- No hacía falta que me acompañaras.
100
00:06:52,078 --> 00:06:53,579
Quería hacerlo.
101
00:06:53,663 --> 00:06:57,834
Marge, ¿tienes idea de lo hermosa
que estás bajo la luz de la luna?
102
00:06:57,917 --> 00:07:01,462
- Jacques, soy una mujer casada.
- Lo sé, lo sé.
103
00:07:01,546 --> 00:07:06,926
Mi cabeza dice que pare, pero mi corazón
y mis caderas gritan: "¡Adelante!"
104
00:07:08,219 --> 00:07:10,513
Cariño, quiero verte mañana.
105
00:07:10,596 --> 00:07:12,974
- Reunámonos para el brunch.
- ¿Qué es brunch?
106
00:07:13,057 --> 00:07:15,643
Te encantará. No es ni desayuno
ni almuerzo...
107
00:07:15,726 --> 00:07:18,896
...pero viene con una rodaja
de melón al final.
108
00:07:18,980 --> 00:07:22,775
No se sirve lo mismo que en
el desayuno, pero se come muy bien.
109
00:07:22,859 --> 00:07:25,194
Parecía saber bastante
sobre el brunch.
110
00:07:25,278 --> 00:07:28,322
Pero resultó que no estaba
interesado en el brunch.
111
00:07:29,782 --> 00:07:34,370
Tu risa es como música, pero si te ríes
de lo que te contaré ahora, moriré.
112
00:07:34,454 --> 00:07:38,374
Porque voy a decir algo serio,
chocante, quizás.
113
00:07:38,458 --> 00:07:42,003
Marge, querida, quiero
que volvamos a vernos.
114
00:07:42,086 --> 00:07:45,423
- No es chocante.
- Lejos de los mirones.
115
00:07:45,506 --> 00:07:48,968
En mi apartamento, en el Fiesta Terrace.
116
00:07:51,387 --> 00:07:53,639
¡Marge, dime algo!
117
00:07:54,390 --> 00:07:56,267
¿Te va bien el jueves?
118
00:08:09,739 --> 00:08:12,200
Afortunadamente, conduje
por esa irónica calle.
119
00:08:13,534 --> 00:08:18,289
Tomé la decisión correcta de seguir con
mi Homie, y no pasó nada.
120
00:08:19,540 --> 00:08:23,336
Sin contar con la parte de que yo
ya tenía un marido...
121
00:08:23,419 --> 00:08:25,922
...esa es mi idea del romanticismo.
122
00:08:26,005 --> 00:08:29,133
Marge, no quiero que sigas
viendo a ese Jacques.
123
00:08:29,217 --> 00:08:30,760
Líbrate de él con tacto...
124
00:08:30,843 --> 00:08:34,597
...pero quiero que lo hayáis dejado
antes de dos meses.
125
00:08:34,680 --> 00:08:36,265
Vale, Homer.
126
00:08:36,807 --> 00:08:38,434
Por muy poco, niños.
127
00:08:41,062 --> 00:08:45,149
Bien, Marge. Ya que estamos
traumatizando a los niños...
128
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
...voy a contar una historia
escandalosa mía.
129
00:08:49,320 --> 00:08:52,949
Caballeros, les presento a
su nueva compañera, Mindy Simmons.
130
00:08:53,032 --> 00:08:55,201
Licenciada en ingeniería
o algo así.
131
00:08:55,284 --> 00:08:56,577
Hola. ¿Qué tal?
132
00:08:56,661 --> 00:08:58,621
- Encantado.
- Sí, ídem.
133
00:08:58,704 --> 00:09:00,039
Hola.
134
00:09:04,335 --> 00:09:06,128
Homer, ¿qué te pasa?
135
00:09:06,212 --> 00:09:09,257
¿Nunca has visto a una chati
desnuda en una almeja?
136
00:09:10,424 --> 00:09:11,884
¡Tengo que irme!
137
00:09:16,681 --> 00:09:20,601
He pasado todo el día
sin volver a verla.
138
00:09:21,435 --> 00:09:24,397
Digo: "¡Hola!"
139
00:09:24,480 --> 00:09:26,607
Supongo que bajaremos juntos.
140
00:09:26,691 --> 00:09:29,318
- O sea, que saldremos junt...
- No pasa nada.
141
00:09:29,402 --> 00:09:33,239
Apretaré el botón del estimulador...
O sea, del ascensor.
142
00:09:33,322 --> 00:09:36,742
Piensa en cosas que no sean sexy,
cosas que no sean sexy.
143
00:09:45,001 --> 00:09:46,669
Bien, esta es mi planta.
144
00:09:50,339 --> 00:09:51,799
¡Nos vemos mañana!
145
00:09:51,882 --> 00:09:55,344
Traté de evitarla, pero nos enviaron
a una convención nuclear.
146
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
HOTEL PLAZA DE CAPITAL CITY
NO HAY LEGIONELA
147
00:10:00,933 --> 00:10:02,685
La tele está ahí, el baño, ahí.
148
00:10:02,768 --> 00:10:05,062
Y aquí está su cama extragrande para:
149
00:10:12,653 --> 00:10:14,030
- Ñaca-ñaca.
- Basta.
150
00:10:14,113 --> 00:10:17,783
Adoro a mi familia. Y usaré esta cama
sólo para dormir, comer...
151
00:10:17,867 --> 00:10:20,286
...y quizá construir un fuerte.
¡Nada más!
152
00:10:20,745 --> 00:10:25,708
Homer, tengo una idea perversa que
podría meternos en muchos problemas.
153
00:10:25,791 --> 00:10:30,630
- Mindy. Luchemos contra la tentación.
- No, Homer.
154
00:10:30,713 --> 00:10:32,465
Hagámoslo.
155
00:10:32,548 --> 00:10:34,467
¡Llamemos al servicio de habitaciones!
156
00:10:35,718 --> 00:10:37,219
ALERTA DE SERVICIO
DE HABITACIONES
157
00:10:37,303 --> 00:10:39,597
Nos cargan el servicio
de habitaciones.
158
00:10:39,680 --> 00:10:42,767
Bueno, ya veremos.
159
00:10:43,434 --> 00:10:46,854
Volad, preciosos.
¡Volad!
160
00:10:53,235 --> 00:10:55,071
Siga investigando.
161
00:10:55,154 --> 00:10:57,365
BIENVENIDOS A LA CONVENCIÓN
NACIONAL DE ENERGÍA
162
00:10:57,448 --> 00:10:59,742
¡Gracias por envenenar
el planeta, bastardo!
163
00:10:59,825 --> 00:11:02,620
- ¡Que te den!
- ¡No más Chernobyls!
164
00:11:02,703 --> 00:11:04,872
¡Vete al infierno!
165
00:11:05,665 --> 00:11:08,000
Hice todo lo posible
por resistirme a ella...
166
00:11:08,084 --> 00:11:11,962
...pero en la cena, la galleta
de la fortuna predijo la perdición.
167
00:11:14,632 --> 00:11:17,218
"Encontrarás felicidad
en un nuevo amor".
168
00:11:17,301 --> 00:11:21,305
- Ha sido una noche agradable, Homer.
- Sí, sí.
169
00:11:23,432 --> 00:11:27,395
- ¿Qué te pasa?
- Ya, como si no lo supieras.
170
00:11:27,812 --> 00:11:29,730
Vamos a hacer el amor.
171
00:11:30,648 --> 00:11:34,902
- No tenemos por qué.
- Sí.
172
00:11:34,985 --> 00:11:36,946
La galleta me lo dijo.
173
00:11:37,029 --> 00:11:40,199
Los postres no siempre
tienen razón.
174
00:11:40,282 --> 00:11:41,951
Pero son tan dulces.
175
00:11:42,034 --> 00:11:43,703
Homer...
176
00:11:44,495 --> 00:11:46,831
...ya sabes lo que siento.
177
00:11:46,914 --> 00:11:49,500
Así que depende de ti.
178
00:11:50,000 --> 00:11:54,338
Mira en tu corazón.
Creo que verás lo que quieres.
179
00:12:09,311 --> 00:12:11,230
Nena.
180
00:12:12,064 --> 00:12:15,735
Ha sido una idea genial, Homie.
181
00:12:16,485 --> 00:12:19,530
- ¿Qué fue de Mindy?
- Sí, ¿qué fue de ella?
182
00:12:19,613 --> 00:12:21,907
Le dio al alcohol y perdió el trabajo.
183
00:12:22,324 --> 00:12:25,911
Bien. ¿Alguien más tiene
una historia de amor?
184
00:12:25,995 --> 00:12:30,416
Yo. Al igual que vuestras historias,
es trágica, hay sentimientos heridos...
185
00:12:30,499 --> 00:12:32,251
...y cicatrices que no sanarán jamás.
186
00:12:32,668 --> 00:12:35,504
Apropiadamente, empezó
con el bochorno...
187
00:12:35,588 --> 00:12:38,507
...de un niño inocente
en el día de San Valentín.
188
00:12:43,095 --> 00:12:44,472
Pobre Ralph.
189
00:12:46,557 --> 00:12:47,683
Aquí tienes, Ralph.
190
00:12:48,893 --> 00:12:50,227
ERES CHU-CHU-CHULI.
191
00:12:50,311 --> 00:12:54,356
- ¿Soy muy "chu-chu-chuli"?
- Feliz día de San Valentín.
192
00:12:58,736 --> 00:13:01,238
Era un cálido 14 de febrero...
193
00:13:01,322 --> 00:13:03,949
...así que los niños fueron a sus casas
sin chaquetas.
194
00:13:04,033 --> 00:13:07,828
¿Puedo acompañarte a casa?
195
00:13:07,912 --> 00:13:09,413
Claro, supongo.
196
00:13:09,997 --> 00:13:13,375
Este día de San Valentín
ha sido muy divertido.
197
00:13:13,459 --> 00:13:15,085
Me alegra que te gustara.
198
00:13:15,169 --> 00:13:21,133
Dice: "chu-chu-chuli"
y tiene el dibujo de un tren.
199
00:13:21,217 --> 00:13:22,927
Sí, muy ingenioso.
200
00:13:26,096 --> 00:13:27,014
Bueno...
201
00:13:28,015 --> 00:13:31,227
...¿te gusta algo?
202
00:13:33,979 --> 00:13:38,901
El doctor dice que no me sangraría tanto
la nariz si dejara de hurgarme.
203
00:13:39,735 --> 00:13:41,403
Esta es mi casa.
204
00:13:49,119 --> 00:13:52,164
No. Un paquete de Ralph.
205
00:13:54,208 --> 00:13:57,253
¡El descapotable de Stacy Malibú!
206
00:13:57,336 --> 00:14:00,840
"Mira en el aletero". Será "maletero".
207
00:14:03,801 --> 00:14:06,679
¡Entradas para el Aniversario
del Show de Krusty!
208
00:14:07,012 --> 00:14:10,099
¡Bienvenidos al vigésimo noveno
Aniversario del Show de Krusty!
209
00:14:14,436 --> 00:14:15,813
¡Gracias, gracias!
210
00:14:16,230 --> 00:14:20,192
- Lisa, ¿quieres probar mi helado?
- No, gracias.
211
00:14:20,276 --> 00:14:22,570
Pásamelo, hijo.
212
00:14:24,363 --> 00:14:27,700
El chocolate no se va. ¿Ves?
213
00:14:27,783 --> 00:14:30,202
Ahora, mi parte favorita
del show...
214
00:14:30,286 --> 00:14:33,414
¿Qué pone ahí?
¿"Hablar con el público"?
215
00:14:33,497 --> 00:14:37,543
Dios mío, esto es mortal.
De acuerdo.
216
00:14:37,626 --> 00:14:39,962
No. Por favor, que no
me vean con Ralph.
217
00:14:41,046 --> 00:14:43,007
- ¿Cómo te llamas, hijo?
- Ralph.
218
00:14:43,883 --> 00:14:47,011
- ¿Es esa tu novia, Ralph?
- ¡Sí!
219
00:14:47,094 --> 00:14:51,265
¡Amo a Lisa Simpson!
Y cuando crezca, me casaré con ella.
220
00:14:51,348 --> 00:14:53,767
¡No!
221
00:14:53,851 --> 00:14:57,271
¡Escúchame bien!
¡No me gustas! ¡Nunca me has gustado!
222
00:14:57,354 --> 00:14:59,565
La razón por la que te di
la tarjeta...
223
00:14:59,648 --> 00:15:01,859
...fue porque nadie más te dio una.
224
00:15:01,942 --> 00:15:06,113
Fíjate. Se puede ver el momento en
el que su corazón se parte en dos.
225
00:15:07,031 --> 00:15:10,826
¡Ahí está!
226
00:15:14,121 --> 00:15:17,416
Lisa, no todas las historias
de amor terminan así.
227
00:15:17,499 --> 00:15:21,420
Bart, ¿tienes alguna historia de amor
que no termine con un corazón roto?
228
00:15:21,503 --> 00:15:23,088
Desde luego.
229
00:15:23,172 --> 00:15:27,009
La única chica a la que he querido
me invitó a la casita del árbol.
230
00:15:27,092 --> 00:15:30,095
Tenía que decirme
algo muy importante.
231
00:15:31,430 --> 00:15:34,975
Soy muy feliz, se lo tenía
que contar a alguien.
232
00:15:35,059 --> 00:15:36,685
Tengo un novio.
233
00:15:40,189 --> 00:15:42,316
No vas a necesitar esto.
234
00:15:51,825 --> 00:15:54,453
Un momento, eso terminó
con un corazón roto.
235
00:15:54,536 --> 00:15:57,081
Gracias por abrir las viejas
heridas, mamá.
236
00:16:06,966 --> 00:16:09,510
Bueno, como diría Jerry Lee Lewis:
237
00:16:09,593 --> 00:16:13,222
"Hay muchos ceños fruncidos por aquí".
238
00:16:17,059 --> 00:16:19,645
Mamá, ¿no hay ninguna historia
de amor con un final feliz?
239
00:16:19,728 --> 00:16:23,983
Por supuesto que sí.
¿Recordáis...
240
00:16:24,066 --> 00:16:26,902
...cuando se casó vuestra tía Selma?
241
00:16:28,445 --> 00:16:31,115
- Bien.
- Te mataré pronto.
242
00:16:31,198 --> 00:16:32,825
Un momento, esa no acabó bien.
243
00:16:32,908 --> 00:16:36,286
Ya sé. Vuestro abuelo, ¿recordáis?
244
00:16:36,370 --> 00:16:38,205
Todo empezó en una salida
para ir a cenar.
245
00:16:38,288 --> 00:16:40,708
RETIRO EN EL CORAZÓN
DEL DISTRITO DEL CEMENTERIO
246
00:16:40,791 --> 00:16:42,918
Tengo una idea estupenda.
247
00:16:43,002 --> 00:16:46,338
Por qué no entras, recoges a mi madre
y salimos a cenar.
248
00:16:46,422 --> 00:16:48,966
Vuelvo en un periquete.
249
00:16:52,886 --> 00:16:54,346
Esa no es mi madre.
250
00:16:54,430 --> 00:16:56,932
Vuelvo en un periquete.
251
00:16:58,183 --> 00:17:00,644
¿Puedo ir yo también?
252
00:17:02,938 --> 00:17:04,773
HOY: SWING PARA LA TERCERA EDAD
253
00:17:04,857 --> 00:17:06,066
MAÑANA:
CASTRACIÓN DE GATOS
254
00:17:06,150 --> 00:17:09,945
Conectaron desde el principio, pero
a la dama le surgió otro pretendiente.
255
00:17:10,029 --> 00:17:14,408
Mi canción favorita. Qué bonito.
256
00:17:14,491 --> 00:17:18,620
No recuerdo cuánto hace
que no me sentía tan joven.
257
00:17:19,204 --> 00:17:21,498
De verdad, no me acuerdo.
258
00:17:24,710 --> 00:17:27,671
¿Le importa concederme
el siguiente baile?
259
00:17:27,755 --> 00:17:30,841
¿Qué demonios...? No aceches a...
¿Estás...?
260
00:17:30,924 --> 00:17:35,721
No hace falta sulfurarse, Charlie.
Te la devolveré sana y salva.
261
00:17:48,567 --> 00:17:53,572
Al final, cuando peor parecían
las cosas, triunfó el amor verdadero.
262
00:17:53,655 --> 00:17:55,616
BODA PRIVADA
REZAD EN OTRA PARTE
263
00:17:55,699 --> 00:17:59,203
Jacqueline Bouvier,
¿aceptas a este hombre...
264
00:17:59,286 --> 00:18:02,581
...como tu legítimo esposo?
265
00:18:02,664 --> 00:18:05,876
Monty, mi canción favorita.
¿Cómo sabías...?
266
00:18:05,959 --> 00:18:08,670
Dije expresamente
que no quería música romántica.
267
00:18:09,046 --> 00:18:11,799
¡Señora Bouvier!
268
00:18:11,882 --> 00:18:14,760
¡Señora Bouvier!
269
00:18:16,261 --> 00:18:18,972
¡Señora Bouvier!
270
00:18:19,056 --> 00:18:22,684
Cariño, ¿seguro que quieres ser
la señora de Montgomery Burns?
271
00:18:22,768 --> 00:18:27,106
¿No prefieres ser la señora
de Abraham J. Simpson?
272
00:18:27,606 --> 00:18:29,024
No.
273
00:18:30,400 --> 00:18:33,028
- De ninguno de los dos.
- ¡Yupi!
274
00:18:33,112 --> 00:18:35,280
Eso ya me vale.
275
00:18:40,410 --> 00:18:42,496
AUTOBÚS DE VILLA DE
PERSONAS MAYORES
276
00:18:50,379 --> 00:18:52,214
No me parece que sea un final feliz.
277
00:18:52,548 --> 00:18:55,801
Parece un relato aislado
de enajenación moderna.
278
00:18:55,884 --> 00:19:00,305
Me rindo. ¿Habéis aprendido
esta noche algo sobre el amor?
279
00:19:00,389 --> 00:19:02,558
Sí, he aprendido que deja
chungo a todo el mundo.
280
00:19:02,641 --> 00:19:06,854
Bueno, es un aspecto del amor.
Pero también hay...
281
00:19:06,937 --> 00:19:08,522
Échame una mano, Lisa.
282
00:19:08,605 --> 00:19:10,732
Lo siento, mamá. He decidido
reservar mi amor...
283
00:19:10,816 --> 00:19:15,070
...para alguien que no me rechace.
Pronto, Cory, pronto.
284
00:19:15,154 --> 00:19:16,738
REVISTA DE JÓVENES
NO AMENAZADORES
285
00:19:19,199 --> 00:19:22,369
Bueno, lo he intentado.
286
00:19:22,452 --> 00:19:24,997
- Es posible que tengáis razón.
- Un momento, Marge.
287
00:19:25,080 --> 00:19:29,251
Hay esperanza para el amor.
No seré un experto en el tema...
288
00:19:29,334 --> 00:19:32,337
...pero en una ocasión me salió bien.
289
00:19:32,421 --> 00:19:37,509
Artie, no estoy segura. Ha sido
una noche maravillosa. No la estropeemos.
290
00:19:37,593 --> 00:19:40,095
- Solo esto.
- Artie, por favor.
291
00:19:40,179 --> 00:19:45,184
- Vamos, bésame. Por favor.
- ¡No, lo digo en serio! ¡Basta!
292
00:19:47,102 --> 00:19:49,771
- Lo siento, Marge.
- Llévame a casa.
293
00:20:00,782 --> 00:20:05,245
Agradecería que no le contaras a nadie
lo sobón que soy.
294
00:20:05,329 --> 00:20:08,707
No lo digo por mí,
pero soy tan respetado...
295
00:20:08,790 --> 00:20:13,128
...que dañaría al pueblo
si se supiera. Buenas noches.
296
00:20:13,212 --> 00:20:14,796
Ya, claro.
297
00:20:20,052 --> 00:20:24,181
¡Basta! ¡Estoy echado a un lado!
298
00:20:24,264 --> 00:20:29,019
¡De acuerdo! ¡De acuerdo!
¡Iré por el barro!
299
00:20:30,187 --> 00:20:31,772
- ¿Homer?
- ¿Marge?
300
00:20:31,855 --> 00:20:34,483
- Sí. ¿Quieres que te lleve?
- Vale.
301
00:20:36,485 --> 00:20:40,948
Al llegar a casa, me he dado cuenta
de que debí haber ido con otra persona.
302
00:20:41,031 --> 00:20:43,116
¿Con quién?
303
00:20:43,200 --> 00:20:47,704
- Contigo.
- Marge, pour vous.
304
00:20:50,123 --> 00:20:53,710
- ¿Por qué estás tan triste?
- Tengo un problema.
305
00:20:54,962 --> 00:20:59,258
En cuanto detengas el coche,
te abrazaré, te besaré...
306
00:20:59,341 --> 00:21:01,760
...y no te dejaré escapar.
307
00:21:02,594 --> 00:21:04,638
Vuestro primer beso.
308
00:21:04,721 --> 00:21:06,932
Pero no el último.
309
00:21:22,030 --> 00:21:24,408
Homie.
310
00:21:27,661 --> 00:21:31,915
¿Veis, niños? A esto me refería
al hablar de romanticismo.
311
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
Traducción:
Inaki Gorraiz