1
00:00:04,629 --> 00:00:06,715
LOS SIMPSON
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
NO DEBO USAR ABREV.
3
00:00:36,953 --> 00:00:40,415
Esta novela está llena
de pasión sincera.
4
00:00:40,498 --> 00:00:44,419
Realmente me puedo identificar
con esa heroína alimentada con maíz.
5
00:00:44,502 --> 00:00:46,337
Homero, ¿estás despierto?
6
00:00:46,421 --> 00:00:48,840
Es importante. Demuéstrame
que estás despierto.
7
00:00:49,841 --> 00:00:52,343
-¡Despierta!
-¿Qué ocurre?
8
00:00:52,427 --> 00:00:54,679
¿Alguien huyó de casa?
¿El perro se incendia?
9
00:00:54,763 --> 00:00:58,808
Homero, ¿crees que ya no hay
romance en nuestras vidas?
10
00:00:58,892 --> 00:01:01,478
¡Despierta!
11
00:01:01,561 --> 00:01:04,314
Marge, son las 3:00 am
y trabajé todo el día.
12
00:01:04,397 --> 00:01:06,983
Son las 9:30 pm y pasaste
todo el sábado...
13
00:01:07,067 --> 00:01:09,360
...tomando cerveza
en la alberca de Maggie.
14
00:01:10,403 --> 00:01:12,614
Ahí estás.
15
00:01:12,697 --> 00:01:14,282
Pensaste que te escaparías, ¿eh?
16
00:01:14,365 --> 00:01:16,785
Homero, los niños aprenden
a amar de los adultos.
17
00:01:16,868 --> 00:01:21,206
Hemos sido un ejemplo terrible
para los niños y la comunidad.
18
00:01:21,289 --> 00:01:25,251
Quiero que enfrentemos los problemas
que señala este libro.
19
00:01:28,296 --> 00:01:30,715
No debimos poner
chimenea en la habitación.
20
00:01:43,895 --> 00:01:45,063
¡LANZAMIENTO LUNAR HOY!
21
00:02:04,124 --> 00:02:07,377
¿Cuántas veces se pueden reír de
que al gato le pegue la luna?
22
00:02:07,460 --> 00:02:08,878
Es un episodio nuevo.
23
00:02:08,962 --> 00:02:11,840
No exactamente.
Usaron pedazos de otros programas.
24
00:02:11,923 --> 00:02:15,426
Parece nuevo a los ojos incautos
e impresionables de los jóvenes.
25
00:02:15,510 --> 00:02:18,471
-¿En serio?
-Ren & Stimpy lo hacen siempre.
26
00:02:18,555 --> 00:02:22,183
¿Y cuándo has oído a alguien
hablar de Ren & Stimpy?
27
00:02:22,267 --> 00:02:25,770
Niños, su padre y yo los alimentamos
y los vestimos...
28
00:02:25,854 --> 00:02:28,773
...pero hemos descuidado algo
muy importante.
29
00:02:28,857 --> 00:02:31,151
Es hora de aprender sobre el amor.
30
00:02:31,234 --> 00:02:33,319
Ya nos lo enseñaron
en la escuela.
31
00:02:33,403 --> 00:02:35,363
El Conejo Fuzzy.
32
00:02:35,446 --> 00:02:40,451
Hace un año notó que le cambió la voz.
Se llenó de acné...
33
00:02:40,535 --> 00:02:46,624
...le creció pelo donde no tenía.
Y notó a la conejita Fluffy.
34
00:02:46,708 --> 00:02:48,626
Qué aburrido.
35
00:02:48,710 --> 00:02:52,839
Fueron al parque, a la heladería,
a los botes...
36
00:02:52,922 --> 00:02:57,343
...y demás.
Nunca arruinaron la diversión...
37
00:02:57,427 --> 00:03:00,889
...cediendo
a sus impulsos biológicos.
38
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
Y llegó el gran día.
39
00:03:03,099 --> 00:03:08,021
Fluffy y Fuzzy se casaron.
Y llegó la noche de bodas.
40
00:03:09,856 --> 00:03:11,357
Ella finge.
41
00:03:11,441 --> 00:03:14,819
Hablaba de romance, no de amor.
42
00:03:14,903 --> 00:03:16,279
Mamá, el romance ha muerto.
43
00:03:16,362 --> 00:03:19,490
Fue adquirido en una compra agresiva
por Hallmark y Disney...
44
00:03:19,574 --> 00:03:22,410
...homogeneizado y vendido
en partes.
45
00:03:22,493 --> 00:03:26,915
¡No es cierto! El romance está
en todas partes, en el vecindario.
46
00:03:28,208 --> 00:03:30,376
Incluso en nuestros trabajos.
47
00:03:40,094 --> 00:03:44,474
Sólo tienen que pensar en
sus recuerdos más queridos.
48
00:03:45,767 --> 00:03:48,061
-Cantina Moe.
-Hola, ¿está Al?
49
00:03:48,144 --> 00:03:50,980
-¿Está Al?
-Sí, Al. Apellido, Cohólico.
50
00:03:51,064 --> 00:03:52,565
Voy a preguntar.
51
00:03:52,649 --> 00:03:55,401
Llamada para Al.
Al Cohólico.
52
00:03:55,485 --> 00:03:57,695
Zoila Vaca.
53
00:03:57,779 --> 00:03:59,697
¿K. Galindo?
54
00:03:59,781 --> 00:04:03,743
¡Misbó Las!
¿Han visto a Misbó Las?
55
00:04:03,826 --> 00:04:06,788
¡Homero Sexual!
¡Misbó Las!
56
00:04:06,871 --> 00:04:08,623
¡El tipo Perfecto!
57
00:04:08,706 --> 00:04:11,084
¡Esteban Quito!
Dolores Derrecto.
58
00:04:11,167 --> 00:04:14,587
Soy un estúpido con un rostro feo,
con un gran trasero...
59
00:04:14,671 --> 00:04:18,591
...que huele mal
y me gusta besuqueármelo.
60
00:04:18,675 --> 00:04:20,134
¡No, no!
61
00:04:20,218 --> 00:04:24,430
No, pregúntenle a su corazón
cuál es su deseo más profundo.
62
00:04:27,100 --> 00:04:29,769
Chocolate.
63
00:04:29,852 --> 00:04:32,730
Una bebida invisible.
64
00:04:32,814 --> 00:04:35,400
Rosquilla prohibida.
65
00:04:36,651 --> 00:04:38,569
"Sacrilicioso".
66
00:04:40,071 --> 00:04:41,614
Hocicos.
67
00:04:41,698 --> 00:04:43,241
Chicle gratis.
68
00:04:44,450 --> 00:04:45,994
Algo.
69
00:04:46,077 --> 00:04:48,162
No, piensen en las personas...
70
00:04:48,246 --> 00:04:52,333
...en los momentos de su vida
que han sido muy románticos.
71
00:04:52,417 --> 00:04:53,418
Está bien.
72
00:04:56,713 --> 00:05:00,883
Ésa no es la idea.
73
00:05:00,967 --> 00:05:07,265
Esta historia no es la ideal.
Nunca se las había contado.
74
00:05:07,348 --> 00:05:11,853
Recibí un regalo desconsiderado de
alguien cuyo nombre no mencionaré.
75
00:05:11,936 --> 00:05:13,313
HOMERO
76
00:05:15,356 --> 00:05:17,775
Fui a jugar bolos sólo
por molestarlo. O molestarla.
77
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
SALÓN DE BOLOS Barney
78
00:05:30,038 --> 00:05:33,708
-Lo siento mucho.
-Fue toda mi culpa.
79
00:05:33,791 --> 00:05:35,418
Es un placer conocerle...
80
00:05:36,711 --> 00:05:38,296
...Homero.
81
00:05:38,379 --> 00:05:43,384
No, no. Homero es el nombre
de mi pelota. Me llamo Marge.
82
00:05:47,930 --> 00:05:53,061
Tiene dedos delgados y femeninos.
Muy finos para esta pelota.
83
00:05:53,144 --> 00:05:56,647
Necesita una más liviana,
más delicada.
84
00:05:56,731 --> 00:06:01,778
-Tenga, use mi pelota.
-No, gracias, señor... Brunswick.
85
00:06:01,861 --> 00:06:04,280
-Llámeme Jacques.
-Jacques.
86
00:06:04,364 --> 00:06:05,698
Marge.
87
00:06:06,741 --> 00:06:08,993
¿Permite una pregunta osada?
88
00:06:09,077 --> 00:06:10,953
-Claro.
-¿Jamás ha jugado bolos?
89
00:06:11,037 --> 00:06:12,497
-Jamás.
-No.
90
00:06:12,580 --> 00:06:14,957
-No.
-Yo le enseñaré.
91
00:06:15,041 --> 00:06:18,378
-No quiero importunarlo.
-Para nada. Soy un profesional.
92
00:06:18,461 --> 00:06:20,755
Lanza la pelota.
Quiero ver tu estilo.
93
00:06:20,838 --> 00:06:23,841
Bueno.
Pero no soy muy buena.
94
00:06:26,761 --> 00:06:30,348
Puedo tumbar ese pino,
pero los demás ni tiemblan.
95
00:06:30,431 --> 00:06:32,767
Puedo ayudarte, Marge.
Toma la pelota.
96
00:06:32,850 --> 00:06:35,186
Toma a Homero. Levántala.
97
00:06:37,313 --> 00:06:38,898
-Lánzala ahora.
-Pero...
98
00:06:38,981 --> 00:06:41,067
Lánzalo, maldita.
99
00:06:45,488 --> 00:06:47,949
Es Ud. muy buen maestro.
100
00:06:49,325 --> 00:06:52,078
-Hemos llegado.
-No tenías por qué traerme.
101
00:06:52,161 --> 00:06:53,663
Pero quería hacerlo.
102
00:06:53,746 --> 00:06:57,917
Marge, ¿sabes qué tan hermosa
te ves a la luz de la luna?
103
00:06:58,000 --> 00:07:01,546
-Jacques, sabes que soy casada.
-Lo sé, lo sé.
104
00:07:01,629 --> 00:07:07,009
La mente me dice "no", pero
mis caderas dicen "¡adelante!"
105
00:07:08,261 --> 00:07:10,555
Cariño, quiero verte mañana.
106
00:07:10,638 --> 00:07:13,015
-Te invito a un brunch.
-¿Qué es un brunch?
107
00:07:13,099 --> 00:07:15,685
Te encantará. No es ni
desayuno ni almuerzo...
108
00:07:15,768 --> 00:07:18,938
...pero al final te sirven
una tajada de melón.
109
00:07:19,021 --> 00:07:22,859
No sirven el desayuno normal,
pero sí se come bien.
110
00:07:22,942 --> 00:07:25,278
Parecía saber mucho
sobre almuerzos.
111
00:07:25,361 --> 00:07:28,364
Pero resultó que no era eso
lo que le interesaba.
112
00:07:29,824 --> 00:07:34,412
Tu risa es música, pero si ríes
por esto, moriré.
113
00:07:34,495 --> 00:07:38,416
Te diré algo muy serio,
quizá sorprendente.
114
00:07:38,499 --> 00:07:42,044
Marge, mi cariño, quiero que
nos veamos otra vez.
115
00:07:42,128 --> 00:07:45,423
-No me sorprende.
-Lejos de ojos chismosos.
116
00:07:45,506 --> 00:07:49,010
En mi departamento,
el Fiesta Terrace.
117
00:07:51,429 --> 00:07:54,056
¡Marge, di algo!
118
00:07:54,140 --> 00:07:56,309
¿Te parece bien el jueves?
119
00:08:09,780 --> 00:08:12,241
Por suerte me fui por esa calle.
120
00:08:13,534 --> 00:08:18,331
Tomé la decisión adecuada al quedarme
con mi Homero y nadie salió dañado.
121
00:08:19,540 --> 00:08:23,377
Así que si quitan la parte
de que yo ya tenía esposo...
122
00:08:23,461 --> 00:08:25,963
...ésa es mi idea de romance.
123
00:08:26,047 --> 00:08:29,175
Marge, quiero que dejes
de ver a ese Jacques.
124
00:08:29,258 --> 00:08:30,801
Puedes hacerlo amablemente...
125
00:08:30,885 --> 00:08:33,846
...pero en los próximos dos meses
quiero que termines con eso.
126
00:08:34,764 --> 00:08:36,432
Está bien, Homero.
127
00:08:36,516 --> 00:08:38,518
Eso estuvo cerca, niños.
128
00:08:41,103 --> 00:08:45,233
Bueno, Marge. Como estamos
traumatizando a los niños...
129
00:08:45,316 --> 00:08:48,319
...yo también tengo
una historia escandalosa.
130
00:08:49,403 --> 00:08:52,990
Caballeros, les presento
a su nueva compañera, Mindy Simmons.
131
00:08:53,074 --> 00:08:55,284
Se recibió como ingeniera o algo así.
132
00:08:55,368 --> 00:08:56,661
Hola. ¿Qué tal?
133
00:08:56,744 --> 00:08:58,704
-Mucho gusto.
-Igualmente.
134
00:08:58,788 --> 00:09:00,122
Hola.
135
00:09:04,418 --> 00:09:06,212
¿Qué pasa, Homero?
136
00:09:06,295 --> 00:09:09,340
¿Nunca habías visto a una nena
desnuda sobre una almeja?
137
00:09:10,466 --> 00:09:11,968
¡Tengo que irme!
138
00:09:16,764 --> 00:09:20,643
Llegué al final del día
sin volver a verla.
139
00:09:21,143 --> 00:09:24,397
Digo: "¡Hola!".
140
00:09:24,480 --> 00:09:26,691
Supongo que bajaremos juntos.
141
00:09:26,774 --> 00:09:29,402
-Digo, nos bajaremos juntos o...
-Descuida.
142
00:09:29,485 --> 00:09:33,322
Presionaré el botón del estimulador.
Digo, del ascensor.
143
00:09:33,406 --> 00:09:36,826
No pienses nada sensual.
No pienses nada sensual.
144
00:09:45,084 --> 00:09:46,752
Bueno, éste es mi piso.
145
00:09:50,381 --> 00:09:51,841
¡Hasta mañana!
146
00:09:51,924 --> 00:09:55,511
Traté de evitarla, pero nos enviaron a
una convención nuclear juntos.
147
00:09:55,595 --> 00:09:57,263
LIBRE DE LEGIONELLA
DESDE 1990
148
00:10:00,975 --> 00:10:02,727
El televisor ahí. El baño allá.
149
00:10:02,810 --> 00:10:05,104
Y su cama extra grande para:
150
00:10:12,695 --> 00:10:14,071
-Chaca-chaca.
-Basta.
151
00:10:14,155 --> 00:10:17,825
Amo a mi esposa y a mi familia
y en esta cama dormiré, comeré...
152
00:10:17,908 --> 00:10:20,703
...y quizá construya un fuerte.
¡Sólo eso!
153
00:10:20,786 --> 00:10:25,750
Homero, tengo una idea genial que
podría acarrearnos muchos problemas.
154
00:10:25,833 --> 00:10:30,671
-Debemos resistirnos a esta tentación.
-No, Homero.
155
00:10:30,755 --> 00:10:32,506
Hagámoslo.
156
00:10:32,590 --> 00:10:34,508
¡Pidamos servicio a la habitación!
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,219
SERVICIO A LA HABITACIÓN
158
00:10:37,303 --> 00:10:39,639
Alguien está cargándonos
servicio a la habitación.
159
00:10:39,722 --> 00:10:43,225
Pues, eso está por verse.
160
00:10:43,309 --> 00:10:47,730
¡Vuelen, bellezas mías!
¡Vuelen!
161
00:10:53,277 --> 00:10:55,112
Continúa investigando.
162
00:10:55,196 --> 00:10:57,406
BIENVENIDOS
A LA CONVENCIÓN DE ENERGÍA
163
00:10:57,490 --> 00:10:59,784
¡Gracias por envenenar el planeta!
164
00:10:59,867 --> 00:11:02,662
-¡Lárgate!
-¡No más Chernobyls!
165
00:11:02,745 --> 00:11:04,955
¡Vete al demonio!
166
00:11:05,790 --> 00:11:07,958
Me esforzaba por resistirme a ella...
167
00:11:08,292 --> 00:11:12,004
...pero en la cena la galleta
de la fortuna predijo la perdición.
168
00:11:14,674 --> 00:11:17,176
"Hallarás felicidad
en un nuevo amor".
169
00:11:17,510 --> 00:11:21,347
-Fue una noche fabulosa, Homero.
-Sí, sí.
170
00:11:23,474 --> 00:11:27,520
-¿Qué pasa?
-Claro. Como si no lo supieras.
171
00:11:27,603 --> 00:11:30,606
Vamos a hacer el amor.
172
00:11:30,690 --> 00:11:34,944
-No tenemos que hacerlo.
-Sí tenemos que hacerlo.
173
00:11:35,027 --> 00:11:37,071
La galleta me lo dijo.
174
00:11:37,154 --> 00:11:40,282
Pues, los postres
no siempre tienen la razón.
175
00:11:40,366 --> 00:11:41,992
Pero son muy ricos.
176
00:11:42,076 --> 00:11:44,245
Homero...
177
00:11:44,328 --> 00:11:46,914
...tú sabes lo que siento...
178
00:11:46,997 --> 00:11:49,583
...así que depende de ti.
179
00:11:50,251 --> 00:11:54,463
Escucha a tu corazón.
Creo que te mostrará lo que deseas.
180
00:12:09,395 --> 00:12:11,731
Ay, nena.
181
00:12:11,814 --> 00:12:15,818
Fue una idea maravillosa, Homero.
182
00:12:16,527 --> 00:12:19,572
-¿Qué pasó con Mindy?
-Sí, ¿qué pasó con ella?
183
00:12:19,655 --> 00:12:21,866
Se dedicó a la botella
y perdió el trabajo.
184
00:12:22,491 --> 00:12:25,953
Bien. ¿Alguien más tiene
una historia de amor?
185
00:12:26,036 --> 00:12:30,499
Yo. Y como sus historias de amor,
es trágica y con corazones heridos...
186
00:12:30,583 --> 00:12:32,460
...y cicatrices que no sanarán.
187
00:12:32,960 --> 00:12:35,546
Todo empezó, como debe ser,
con un niño inocente...
188
00:12:35,629 --> 00:12:38,549
...avergonzado
el Día de San Valentín.
189
00:12:43,220 --> 00:12:46,056
Pobre Ralph.
190
00:12:46,140 --> 00:12:48,893
Toma, Ralph.
191
00:12:48,976 --> 00:12:50,227
TE ELEGÍ
FELIZ SAN VALENTÍN
192
00:12:50,311 --> 00:12:54,356
-¿"Me elegiste"?
-Feliz Día de San Valentín.
193
00:12:58,861 --> 00:13:01,363
Fue un 14 de febrero
inusualmente cálido...
194
00:13:01,447 --> 00:13:04,033
...y los niños caminaban a casa
sin sus chaquetas.
195
00:13:04,116 --> 00:13:07,953
¿Te acompaño, amiga de San Valentín?
196
00:13:08,037 --> 00:13:09,497
Claro. Eso creo.
197
00:13:10,122 --> 00:13:13,501
Esa tarjeta sí que fue graciosa.
198
00:13:13,584 --> 00:13:15,211
Me alegra que te gustara.
199
00:13:15,294 --> 00:13:21,258
Dice "te elegí" y luego "chú chú"
y tiene un dibujo de un tren.
200
00:13:21,342 --> 00:13:23,844
Sí, qué chistoso.
201
00:13:26,096 --> 00:13:27,848
Y dime...
202
00:13:27,932 --> 00:13:31,310
...¿qué cosas te gustan?
203
00:13:33,979 --> 00:13:39,568
El médico dijo que no sangraría tanto
mi nariz si no la picara con mi dedo.
204
00:13:39,652 --> 00:13:42,321
Pues, ya llegamos a mi casa.
205
00:13:49,203 --> 00:13:52,248
¡Ay, no!
Es un paquete de parte de Ralph.
206
00:13:54,291 --> 00:13:57,336
¡Un auto descapotable de Malibú Stacy!
207
00:13:57,419 --> 00:14:00,923
"Abre el potoequipajes".
Debe referirse al portaequipajes.
208
00:14:03,926 --> 00:14:06,679
¡Entradas al
Programa de Aniversario de Krusty!
209
00:14:07,096 --> 00:14:10,140
¡Éste es el Programa del 29
Aniversario del Payaso Krusty!
210
00:14:14,436 --> 00:14:15,896
¡Gracias! ¡Gracias!
211
00:14:16,355 --> 00:14:20,192
-Lisa, ¿quieres compartir mi helado?
-No, gracias.
212
00:14:20,276 --> 00:14:22,570
Dame un poco a mí, muchacho.
213
00:14:24,405 --> 00:14:27,741
El chocolate no sale con nada.
¿Ya lo ves?
214
00:14:27,825 --> 00:14:30,244
¡Ahora, viene mi parte favorita
del programa...!
215
00:14:30,327 --> 00:14:33,455
¿Qué dice ahí?
¿"Hablar con el público"?
216
00:14:33,539 --> 00:14:37,585
¡Por Dios! Esto siempre es aburrido.
¡Muy bien!
217
00:14:37,668 --> 00:14:39,920
¡Ay, no! Que no me vean con Ralph.
218
00:14:41,046 --> 00:14:43,883
-¿Cómo te llamas, hijo?
-Ralph.
219
00:14:43,966 --> 00:14:47,094
-¿Y ella es tu novia, Ralph?
-¡Sí!
220
00:14:47,177 --> 00:14:51,348
¡Quiero a Lisa Simpson!
Y cuando crezca, me casaré con ella.
221
00:14:51,432 --> 00:14:53,851
¡No!
222
00:14:53,934 --> 00:14:57,354
¡Escúchame bien!
¡No me agradas! ¡Nunca me agradaste!
223
00:14:57,438 --> 00:14:59,648
¡Y sólo te di esa maldita tarjeta...
224
00:14:59,732 --> 00:15:01,984
...porque nadie más te dio una!
225
00:15:02,067 --> 00:15:06,238
Mira esto. Se ve el segundo
preciso donde le rompes el corazón.
226
00:15:07,239 --> 00:15:10,910
Y... ¡ahora!
227
00:15:14,204 --> 00:15:17,458
Lisa, no todos los romances
resultan así.
228
00:15:17,541 --> 00:15:21,462
Bart, ¿tienes una historia que no
termine con un corazón roto?
229
00:15:21,545 --> 00:15:23,130
Sí, la tengo.
230
00:15:23,213 --> 00:15:27,092
La única chica a la que he amado
me invitó a la casa del árbol.
231
00:15:27,176 --> 00:15:30,179
Tenía algo muy importante
que decirme.
232
00:15:31,472 --> 00:15:35,017
Tenía que contarle a alguien.
233
00:15:35,100 --> 00:15:36,727
Tengo novio.
234
00:15:40,272 --> 00:15:42,399
No necesitarás esto.
235
00:15:51,909 --> 00:15:54,495
Espera, eso terminó
con un corazón roto.
236
00:15:54,578 --> 00:15:57,081
Gracias por abrir viejas
heridas, mamá.
237
00:16:07,049 --> 00:16:09,593
Bueno, como diría Jerry Lee Lewis:
238
00:16:09,677 --> 00:16:13,305
"Aún vendrán muchos ceños fruncidos".
239
00:16:17,142 --> 00:16:19,728
Mamá, ¿ninguna historia de amor
tiene final feliz?
240
00:16:19,812 --> 00:16:24,066
Claro. ¿Recuerdan cuando...
241
00:16:24,149 --> 00:16:27,027
...su tía Selma se casó?
242
00:16:28,487 --> 00:16:31,156
-Bien.
-Pronto te mataré.
243
00:16:31,240 --> 00:16:32,866
Esperen, esperen, eso no está bien.
244
00:16:32,950 --> 00:16:36,328
Ya sé. Su abuelo, ¿recuerdan?
245
00:16:36,412 --> 00:16:38,163
Comenzó en una salida a comer.
246
00:16:38,247 --> 00:16:40,749
VIVIENDAS DE RETIRO
EN EL CORAZÓN DEL CEMENTERIO
247
00:16:40,833 --> 00:16:42,960
Se me ocurre una idea.
248
00:16:43,043 --> 00:16:46,296
Qué te parece si pasamos a buscar
a mi madre y vamos a cenar.
249
00:16:46,380 --> 00:16:49,008
Volveré en un santiamén.
250
00:16:52,928 --> 00:16:54,388
Ésa no es mi madre.
251
00:16:54,471 --> 00:16:56,974
Volveré en un santiamén.
252
00:16:58,225 --> 00:17:00,686
¿Puedo ir yo también?
253
00:17:03,022 --> 00:17:04,690
HOY:
BAILE PARA MAYORES
254
00:17:04,773 --> 00:17:06,108
MAÑANA
ESTERILIZAMOS GATOS
255
00:17:06,191 --> 00:17:09,987
Se gustaron de inmediato, pero dos
rivales querían la mano de la bella dama.
256
00:17:10,070 --> 00:17:14,450
Es mi canción favorita.
Esto es hermoso.
257
00:17:14,533 --> 00:17:18,954
No recuerdo cuándo
me sentí tan joven.
258
00:17:19,038 --> 00:17:21,540
No puedo.
259
00:17:24,752 --> 00:17:27,713
Amigo, ¿te importaría
si bailara con ella?
260
00:17:27,796 --> 00:17:30,883
¿Qué diab...? No se aparezca
de rep... Usted no es...?
261
00:17:30,966 --> 00:17:35,763
No hace falta ponerse furioso.
Se la devolveré entera.
262
00:17:48,567 --> 00:17:53,572
Al final, cuando las cosas se veían
peor, triunfó el amor verdadero.
263
00:17:53,655 --> 00:17:55,657
BODA PRIVADA
RECE EN OTRO LUGAR
264
00:17:55,741 --> 00:17:59,244
¿Jacqueline Bouvier,
acepta a este hombre...
265
00:17:59,328 --> 00:18:02,581
...como su legítimo esposo?
266
00:18:02,664 --> 00:18:05,918
Monty, es mi canción favorita.
¿Cómo...?
267
00:18:06,001 --> 00:18:09,004
Pedí específicamente
nada de música romántica.
268
00:18:09,088 --> 00:18:11,840
¡Sra. Bouvier!
269
00:18:11,924 --> 00:18:14,802
¡Sra. Bouvier!
270
00:18:16,303 --> 00:18:19,056
¡Sra. Bouvier!
271
00:18:19,139 --> 00:18:22,726
Querida, ¿estás segura de querer
casarte con Montgomery Burns?
272
00:18:22,810 --> 00:18:27,564
¿No preferirías ser la señora
de Abraham J. Simpson?
273
00:18:27,648 --> 00:18:29,066
No.
274
00:18:30,442 --> 00:18:33,070
-De ninguno de los dos.
-¡Grandioso!
275
00:18:33,153 --> 00:18:35,322
Eso me alcanza.
276
00:18:40,452 --> 00:18:42,538
TROLEBÚS DE
CIUDAD ANCIANA
277
00:18:50,420 --> 00:18:52,506
No parece un final muy feliz.
278
00:18:52,589 --> 00:18:55,843
Parece una historia extraña
de la alienación moderna.
279
00:18:55,926 --> 00:19:00,347
Me rindo. ¿Alguno aprendió
algo sobre el amor esta noche?
280
00:19:00,430 --> 00:19:02,599
Sí, aprendí que fastidia a todos.
281
00:19:02,683 --> 00:19:06,895
Bueno, tiene ese aspecto.
Pero también...
282
00:19:06,979 --> 00:19:08,564
Ayúdame, Lisa.
283
00:19:08,647 --> 00:19:10,774
Lo siento, mamá.
Decidí guardar mi amor...
284
00:19:10,858 --> 00:19:15,112
...para alguien que estoy segura que
no me rechazará. Pronto, Cory, pronto.
285
00:19:15,195 --> 00:19:16,780
REVISTA DE CHICOS
NO AMENAZADORES
286
00:19:19,241 --> 00:19:22,411
Bueno, niños, lo intenté.
287
00:19:22,494 --> 00:19:25,038
-Pero tal vez tienen razón.
-Espera un poco, Marge.
288
00:19:25,122 --> 00:19:29,293
El amor no es caso perdido.
Tal vez no soy experto en el tema...
289
00:19:29,376 --> 00:19:32,379
...pero hubo una vez que lo hice bien.
290
00:19:32,462 --> 00:19:37,551
Artie, no sé. Fue una noche hermosa.
No la arruinemos.
291
00:19:37,634 --> 00:19:40,137
-Sólo esto.
-Artie, por favor.
292
00:19:40,220 --> 00:19:45,225
-Vamos, bésame. Por favor.
-¡No, lo digo en serio! ¡Basta ya!
293
00:19:47,144 --> 00:19:49,813
-Lo siento, Marge.
-Llévame a casa.
294
00:20:00,824 --> 00:20:05,287
Apreciaría que no le contaras a nadie
acerca de mis manos movedizas.
295
00:20:05,370 --> 00:20:08,707
No tanto por mí mismo,
pero me respetan tanto...
296
00:20:08,790 --> 00:20:13,170
...que le haría mal a la ciudad.
Buenas noches.
297
00:20:13,253 --> 00:20:14,838
Sí, está bien.
298
00:20:20,093 --> 00:20:24,223
¡Ya cállate! ¡Me hice a un lado
tanto como pude!
299
00:20:24,306 --> 00:20:29,061
¡Bien! ¡Muy bien!
¡Caminaré en el lodo!
300
00:20:30,229 --> 00:20:31,813
-¿Homero?
-¿Marge?
301
00:20:31,897 --> 00:20:34,524
-Sí. ¿Quieres que te lleve?
-Claro.
302
00:20:36,568 --> 00:20:40,989
Cuando llegué a casa, comprendí
con quién debería haber ido.
303
00:20:41,073 --> 00:20:43,158
¿Con quién?
304
00:20:43,242 --> 00:20:47,746
-Hola, compañero de baile.
-Marge, pour vous.
305
00:20:50,165 --> 00:20:53,752
-¿Por qué tan triste?
-Tengo un problema.
306
00:20:55,003 --> 00:20:59,258
Cuando hayas detenido el auto,
voy a abrazarte y besarte y...
307
00:20:59,341 --> 00:21:01,802
...nunca podré soltarte.
308
00:21:02,302 --> 00:21:04,680
Su primer beso.
309
00:21:04,763 --> 00:21:06,974
Pero no el último.
310
00:21:22,072 --> 00:21:24,449
Homero.
311
00:21:27,703 --> 00:21:31,957
¿Lo ven, niños?
Eso es a lo que yo llamo romance.
312
00:22:42,319 --> 00:22:43,320
Traducción:
Bastida, Rodolfo